1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Jag har upptäckt en förrädare. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Nån som jag av misstag hade förtroende för. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Jag litade på dig 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 och du förrådde mig. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -För pengar. -Inte för pengar. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 För att visa att min mors folk är era likar. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Jag är din like. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 En nazistkollaboratör. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 En skymf för imperiet som inte förtjänar nån barmhärtighet. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 En hapa-hund. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Var inte så hård mot dig själv. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Jag är bara så trött. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Ett överskott av animus. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 I jungiansk terapi 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 är målet att sätta den maskulina och feminina energin i det omedvetna 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 i balans. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Öka animan. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Hur gör jag det? Hur ökar jag animan? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Tja... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Har du 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 funderat mer på 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 att återuppta intimiteten med din man? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Jag... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Vi... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Vi har inte haft lust sen... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Avsaknad av lust är inte ovanligt. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Men... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Jag råder er att försöka framkalla den. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Ja, det är väl inte mer än rätt mot John att jag anstränger mig lite. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 Det är dig jag tänker på. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Dina behov. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Dina begär. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Du förtjänar kärlek och ömhet. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Min man älskar mig. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Ja. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Men du förtjänar att bli avgudad. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mamma? 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,149 Mamma? 41 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Mamma? 42 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Ja, älskling. 43 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Mår du bra? 44 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Jadå, jag mår fint. Vad var det du sa? 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Kan vi gå från bordet? 46 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Naturligtvis. Spring iväg ni, flickor. 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Jag tar dem. 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Kan jag stå till tjänst? 49 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Vi letar efter en vän till oss. Han heter Griggs. 50 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 I 35-årsåldern, spretigt mörkt hår, skägg. 51 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Han kan ha kommit förbi här för en vecka eller två sen. 52 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Låter det bekant? -Nej. 53 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Nej, tyvärr. 54 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Vi kan inte ta en titt för att se om... 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Nej, inte idag. Det passar inte. 56 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 En annan gång, då. 57 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Adjö. 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Det där får min lilla amatörfilm att blekna. 59 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Säkert. För den här är verklig. 60 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Verklig? Hur kan den vara det? Jag såg just de allierade vinna kriget. 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Just det, i en parallell värld. 62 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Du såg filmen. 63 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Och den är övertygande, men skulle kunna vara falsk. 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Förstår du vad du kommer att brottas mot? 65 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Det spelar ingen roll. 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Jag behöver bara övertala några stycken. 67 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Övertala dem att göra vadå? 68 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, minns du tunnelfilmen? 69 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Tydligt. 70 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Jag vet var tunneln är och vad som försiggår där. 71 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Det är inte med i filmen. -Jag vet. 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pennsylvania, kolgruva nr 9. 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Vänta lite. Hur vet du det? 74 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Jag har varit där. 75 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Har du rest dit? 76 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Nej, jag började ha de här... 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 I början trodde jag att de var visioner. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Men de är minnen. 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Jag har varit i Lackawanna. 80 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Minnen från parallella världar. 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Det är ditt öde, gumman. Du har tillgång till andras liv. 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Andras liv? Parallella världar? 83 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Förlåt, allt verkar lite... 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Var fan tror du att de här filmerna kommer från, då? 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Jag vet inte. Jag frågar. 86 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Filmen som vi just såg var den som min syster gav sitt liv för. 87 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Jag gav den till dig och du gav den till Hawthorne. 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Just det. -Och nu behöver jag den. 89 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Varför det? 90 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 För den är bevis för att fascisterna kan besegras. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Den kommer att skörda människoliv. 92 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Varför brände du inte upp den, då? 93 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Eller gav den till Tagomi? 94 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Av alla filmerna, varför behöll du just den? 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Av sentimentala skäl, antar jag. Den förde dig till mig. 96 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Kom igen, du behöll den för du visste att jag skulle behöva den. 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Om vi ska kunna stoppa det som kommer måste vi väcka folk snabbt. 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Allt är sammanlänkat. Filmerna, minnena, ritningarna... 99 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Vad är det som ska komma? Vad menar du? 100 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Vilka ritningar? 101 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Vi håller på att bygga en reseportal 102 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 för att komma till Die Nebenwelt. 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Göra hål på membranet 104 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 med hjälp av en maskin. 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Kommer det att fungera? 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Vi måste lösa några problem först. 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan behövde ingen maskin. Hon bara blundade. 108 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Sinnet segrar över materian. 109 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Då Fatima vaknade, fick hon en adrenalinchock 110 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 följd av en kort, djup alfavågs-meditation. 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Reste hon med viljans hjälp? 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Det finns ingen annan förklaring. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Kan vi inte träna folk att göra samma sak? 114 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Det skulle ta åratal. 115 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Men under tiden har vi nästan gjort klart prototypen för maskinen. 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Vi är fortfarande på ett tidigt stadium. 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Tester på människor. 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Frivilliga. 119 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Har några rest? 120 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Nej, inte än, Reichsmarschall. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Låt mig veta när de gör det. 122 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 De bygger den redan. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Jag vet, jag känner det. 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Vad mer berättade Joe Blake? 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Han sa att när nazisterna når Die Nebenwelt, 126 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 och alla världar efter den, 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 så kommer det att få även de största av hans fars drömmar att hamna i skuggan. 128 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 De måste stoppas. 129 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Det måste finnas ett sätt att förstöra den här maskinen. 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Det innebär att behöva åka tillbaka till Riket. 131 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Jag vet. -Du kommer att behöva hjälp. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Vad vet du om Wyatt? 133 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Han är känd för att kunna spela alla sidor till sin egen fördel. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura följer inte med. 135 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Vad har hänt honom? 136 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Minns du vad jag gjorde med din förra chef, Taishi? 137 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Din användbarhet avgör hur länge du lever. 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Hur kan jag visa mig värdig? 139 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Vårt avtal med Riket förbjuder båda sidor 140 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 att agera i den neutrala zonen i officiell ställning. 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Jag har affärer där. 142 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Du måste skaffa en skuggidentitet åt mig. 143 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Jag kan göra i ordning det. 144 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Och jag vill att du följer med mig 145 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 när tiden är inne. 146 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Det blir en ära, Kido-san. 147 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Så du tänker stoppa fascisterna med en film? 148 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Jag tänker försöka. 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Den gav mig klarhet. 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Den kommer att inspirera andra. Man måste börja nånstans. 151 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Hon behöver nya id-handlingar. Du lär visst vara bra på sånt. 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Nya handlingar? Vad är det för fel på dina gamla? 153 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Tja, jag ska till Riket. 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Åh, jisses. 155 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Ja. Du behöver inte följa med. 156 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Du kan inte åka själv. -Jag blir inte ensam, jag hittar folk. 157 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Du kan stanna till i St. Theresa's. 158 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Det kan finnas nån där som kan hjälpa till. 159 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 De kanske inte lyssnar, men de överlämnar dig åtminstone inte. 160 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Jag vet inte, de håller sig för sig själva. 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Visst kan man förstå dem? 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Men de är inte intresserade att ta sig an en större strid. 163 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 De har sin egen. 164 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Jag släpper av dig i Sabra, ursäkta St. Theresa's. 165 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Jag kör till Denver, till min favorit- leverantör av falska och stulna dokument. 166 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Jag följer med dig. 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Var rädda om er, ni två. 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Var inte oroliga för oss, vi klarar oss. 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Var försiktiga. 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Lycka till, gumman. 171 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, du var magnifik. Mazel tov. 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Det krävdes bara lite falsk liturgisk sång 173 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 och en liten droppe svett för att göra Frank Frink till man. 174 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Var du nervös? Det märktes inte. 175 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Jag var vettskrämd. 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Du borde göra alla våra bar mitzvahs. Du är en naturtalang. 177 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Ni borde skaffa en riktig rabbi. 178 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -De finns inte många nuförtiden. -Säg mig... 179 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Det finns alltså inget att oroa sig för, eller hur? 180 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Ett par råskinn 181 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 frågade efter vår besökare. 182 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Prisjägare? -Jag tror det. 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Fan. 184 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Gick de på det? 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Jag vet inte. 186 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Men en av dem gav mig blicken. 187 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 De gör det. 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 De har inte precis nåt sjätte sinne vad gäller judar. 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 De bara tittar på en för att se om man blinkar. Det gjorde du väl inte? 190 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -Nej då. -Så ska det låta. 191 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 De är nog halvvägs till Wyoming vid det här laget. 192 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Vi får hoppas det. 193 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Jag tänker köra till Denver och fråga runt lite. 194 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Var försiktig. 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Alltid. 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Du har tillräckligt att oroa dig över. Oroa dig inte för mig. 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Din idiot. 198 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Jag kommer inte att vara lugn förrän du är tillbaka. 199 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Vad är det, älskling? 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Har du tappat tungan? 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Jag såg just en bild av att man kysste en dödskalle. 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Vad morbid du är. 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 En vän till mig dog häromdan. 204 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 En nära vän? 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Vi hade ett unikt band. 206 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Jag förstår. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Var inte svartsjuk, det var inte så. 208 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Han och jag var som släktingar. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Säg inte att han var som en bror. 210 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Mer än så. 211 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Men inte som du. 212 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 TYVÄRR STÄNGT AMERIKANSKA KONSTHANTVERK 213 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Hallå. 214 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Ursäkta mig! 215 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Det är stängt idag. 216 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Kom tillbaka imorgon. 217 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Det är... 218 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Ursäkta, jag heter Robert Childan. 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Det här är mitt hem. 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Nej. Bara japaner. 221 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Gå din väg. 222 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 För många besökare. Vi är ingen semesteranläggning. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Jag vill bara visa er den här. 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Jag ska inte stanna. 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Vi är inte med i motståndsrörelsen och vill inte gå med. 226 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Jag förstår. Jag jobbar inte för nån, jag är på egen hand. 227 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Jag kan ta en titt. 228 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -Och ni kan stanna en natt. -Tack. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Ursäktar du mig ett ögonblick? 230 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Visst. 231 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 232 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 233 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Herregud. 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Du är här. Ofattbart. 235 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Och när jag var tillräckligt frisk för att resa, 236 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 smugglade Mark, en vän till mig, mig ut ur stan 237 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 och skjutsade mig hit för att tillfriskna. 238 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Jag känner mig säker här. 239 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 Och japsarna tror att jag är död. 240 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Jag skulle ha känt på mig om du var död. 241 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Ja, det skulle du. 242 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Jag måste vänja mig vid mitt nya ansikte. 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Att måla distraherar mig. 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Vad roligt att du målar igen. 245 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Ja. 246 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Mest soluppgångar. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Naturligtvis. 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Naturligtvis är de dina. Vet du att de är överallt i San Francisco? 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Jag har hört det. 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Du är berömd, Frank. 251 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Det hoppas jag inte. 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Vad har fört dig hit? 253 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Minns du den där filmen vi såg? Den som min syster gav mig? 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Hur skulle jag kunna glömma? De allierade vinner kriget. 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Hon sa att hon hade funnit meningen med allt. 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 En väg ut. 257 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Jag har den nu. 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Jag fick tillbaka den. 259 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Jag vill visa den för Sabra. 260 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Varför det? 261 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 För att öppna deras ögon. 262 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Våra ögon är vidöppna, Jules. 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Jag menade inte så. Jag bara... 264 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Jag bara... 265 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Jag måste göra en sak och jag hoppas kunna finna... 266 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Herregud. -Jules. 267 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Vad gör du här? 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Jag har saknat dig så mycket. Se på dig. 269 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Jag har saknat dig också. 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Frank, jag har hittat henne. 271 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 De här är dr Wexlers arkiv. 272 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Ursäkta, handelsministern, men jag förstår inte. 273 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Jag var säker på att arkivet var borta. Taget när dr Wexler mördades. 274 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 De levererades till mig anonymt. 275 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 De syntetiska oljepappren är värdefulla för oss. 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Och den andra akten? 277 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Den här känner jag inte till. Jag måste studera den. 278 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Fotnoterna pratar om ett diagram som inte finns med. 279 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Har ni det någon annanstans? 280 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Nej, det är allt jag fått. 281 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Jag ska göra mitt bästa, handelsministern. 282 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Varifrån fick du den här? 283 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Från Mannen i det höga slottet. 284 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Men det kan inte vara sant. 285 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Det var min första reaktion också. 286 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Det kan det inte vara. -Jo. 287 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Det är bevis på att det finns andra möjligheter. 288 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 Verkligheten är inte förutbestämd. 289 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Okej, vi låtsas att den är sann. 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Vad vill ni att vi ska göra? 291 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 I den här verkligheten. 292 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Hjälp mig att förändra den. 293 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Öppna. 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Så där. 295 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Det är perfekt. 296 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Bara... 297 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Låt mig... 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Låt mig bara se på dig. 299 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Jag tänkte att vi skulle dricka te först. 300 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Ja, det går väl bra. 301 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Ursäkta att det är kallt. Jag har inget kök. 302 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Du måste betala mig först. 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Är det ett tillägg för kallt te? 304 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Nej, din tid är slut. 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Jag betalade för en timme. 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Ja, och timmen är slut. För länge sen, faktiskt. 307 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Du är redan skyldig mig en till. 308 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Två om du vill ha teceremoni. 309 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Det var allt jag har. 310 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Jag är ledsen. 311 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Inga undantag. 312 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Snälla? 313 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Inte illa. 314 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Du hade anlag för sånt här. 315 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Men jag... Du... 316 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Gå inte. 317 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Kan vi inte bara... -Nån kommer och hämtar det där. 318 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Hej. 319 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Hej. 320 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Mår du bra? Varför är du fortfarande uppe? 321 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Jag kunde inte sova. 322 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Vad tittar du på? 323 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Nåt från propagandaministeriet, 324 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 de har en amerikansk film de vill att jag ska recensera. 325 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 En ny kampanj. 326 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Kommer du och lägger dig? 327 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 När jag... 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 När jag har kommit ikapp. 329 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Stanna inte uppe för länge. 330 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Godnatt. 331 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Jag tror att jag håller på att bli kär. 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Var inte dum, älskling. 333 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Ursäkta, jag... 334 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Jag menade det inte. 335 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Du får inte tappa huvudet. 336 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Jag vet. 337 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Det gör jag inte. 338 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Inte i den här världen. 339 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Det vet du säkert vid det här laget. 340 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Så är allt okej? 341 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Ja. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Allt är bra. 343 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Fint. 344 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Det innebär att vi kan ha roligt. 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Det trodde jag att vi hade. 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Sura inte. 347 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Jag vill ta med dig nånstans. Är du ledig eller måste du åka hem? 348 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Jag kan vara ledig. 349 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 Det är en klubb. The Double D. Har du varit där? 350 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Nej. 351 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Du kommer att älska det. 352 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, samtal från Führern. 353 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 354 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Jag är nyfiken på era framsteg angående Josef Heusmann. 355 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Vi... 356 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Japanerna vet att han var ansvarig 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 för morden på Diels och Wexler. 358 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Är de fortfarande arga över det? Ett par förrädare. 359 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 De förödmjukades. 360 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Det var det som var meningen. 361 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Men... 362 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 De misstänker även att han konspirerar mot handelsministern. 363 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Vilket... 364 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 ...kom som en överraskning. 365 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Förrädare är en sak, höga japanska ämbetsmän en annan. 366 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Det är bäst att hålla det uppdraget hemligt. 367 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Uppfattat. 368 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Så... 369 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -Ordern att mörda Tagomi... -Har återkallats. 370 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Har du nånsin försökt kyssa en kille med cowboyhatt? 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -Nej. -Det är inte lätt. 372 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Men han är gullig. 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Jag är glad för er skull. -Tack. 374 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Som på den gamla goda tiden. -Ja. 375 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Det är det. 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Jag har saknat det här. 377 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Jag också. 378 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 Det känns så bra. 379 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Ja. 380 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Är du lycklig här? 381 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Ja, det är jag faktiskt. 382 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Jag tillbringade lång tid med att ångra vägen jag hade valt. 383 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Men den ledde mig hit, den ledde oss alla hit, av en anledning. 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Allt händer av en anledning. 385 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 386 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 tror du på det? 387 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Ja. 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Du missade hans bar mitzvah. 389 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Hans bar mitzvah? -Ja. 390 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -De... -Han hade en bar mitzvah. 391 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Va? -Han mognade sent. 392 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Vad ska jag säga? 393 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Det var fint. Vi hade musik och dans. 394 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Dansade du? 395 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Nej, jag satt i en stol och de andra dansade runt mig. 396 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Så... Det var som att flyga. 397 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Jag önskar att jag kunde ha sett det. 398 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Jag med. Jag önskar att du hade varit där. 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Du hade rätt. 400 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Om allt. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Man måste bara vara tålmodig, min son. 402 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Man kan inte skynda på det. 403 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 Vad var det jag sa? 404 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Det är en stor en. 405 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 En av dem har en sorts födelsemärke i ansiktet. 406 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Jag ska hålla ögonen öppna. 407 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Titta på det där. -Vadå? 408 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 En irländare som gör affärer med nazisterna? 409 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Precis som vi andra. Nazister, Yakuza. 410 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Det är vår värld. 411 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 En till? 412 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Varför inte? 413 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Jag har handlingar från Stillahavsstaterna. 414 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Från en busskrasch nära Cimarron. 415 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Nej, jag behöver från Stortyska Riket. 416 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Dyrt. -Hur mycket? 417 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Tio. 418 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Här är hälften. 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Ge mig en dag. 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Jag behöver ett foto. 421 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Jösses, hon? 422 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Ja, hon. 423 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Alla letar efter henne överallt i den neutrala zonen. 424 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 I så fall, betalar jag dig belöningen för henne också. 425 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Så jag vet att du inte vänder oss ryggen 426 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 och säljer oss till högstbjudande. 427 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Nej, det gör jag inte. -Nej. 428 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Det gör du inte. 429 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 För om du gör det, måste jag komma tillbaka och döda dig, 430 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 din familj och alla som du nånsin har brytt dig om... 431 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 ...på det grymmaste av vis. 432 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 433 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 434 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Nej. 435 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Det är det visst. 436 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Jag skulle känna igen en sån som dig var som helst. 437 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Vi går ut. 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Fan heller. 439 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Du. 440 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Plocka upp honom och släpa ut honom. 441 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 Är det dem du letar efter? 442 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Var är våra pengar? 443 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Teservisen står där. 444 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Håll käft. 445 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Du lurar henne. 446 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Du betalar. 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Vänta. För vad? Jag betalade henne. 448 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Teceremonin. 449 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Vi gjorde inte teceremonin. 450 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Du lurar henne. 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Nej, vänta. Snälla. 452 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Du betalar. 453 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Dumma idiot. 454 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Du verkar trött. 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Hur många timmars sömn får du per natt? 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Jag vet inte riktigt. 457 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Vi vet 458 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 att oro är en biprodukt av sömnlöshet. 459 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Jag... 460 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Jag skriver ut ett recept. 461 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Med... 462 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 ...återupptagen intimitet 463 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 och en god natts sömn... 464 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Ja, doktorn. 465 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Okej. 466 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Det är nåt mer. 467 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Nej, det var inget. 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Säkert? 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Ja. 470 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Jag är säker. 471 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Jag trivs bara så bra i ditt sällskap. 472 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Jag är glad att det hjälper. 473 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Vad vill du? 474 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Jag vill ha mina saker. 475 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Gå din väg, annars ringer jag polisen. 476 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Ge mig bara mins saker, så går jag. 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Jag ringer polisen! 478 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Jösses. Vet du att det där är 24 karat guld? 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Jag ringer polisen! 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Kom igen. 481 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Det här... 482 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Hjälp mig, snälla! 483 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Jag blir rånad! 484 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Har du nån aning om vad det är värt med gummit intakt? 485 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Har du det? 486 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Mycket. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Den här är min. Och den här. 488 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Den här är min. 489 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Den är handmålad. 490 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Alternativa versioner av oss kan resa hit? 491 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Just det. 492 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Hawthorne säger att filmerna behövs för att universum är ur balans. 493 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Vår värld gör sig av med saker. -Men hur? 494 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 Alla döda, förstörelsen, miljontals människor mördade, 495 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 men det måste inte vara så. 496 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Vi har levt under fascisterna så länge 497 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 att folk tror att det är normalt, att det alltid har varit så, men det har det inte. 498 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Nej. 499 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, jag... 500 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Jag vill visa dig en sak. 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Vad är det? 502 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 En ritning. 503 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Det är en maskin som nazisterna bygger för att ta sig in i andra verkligheter 504 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -men den måste stoppas. -Hur vet du allt det här? 505 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Jag såg det i en av filmerna. 506 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 Och jag minns att jag har varit där. 507 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Är du en resenär, som Trudy? -Nej. 508 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Jag har börjat få minnen. 509 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Minnen av andra liv, andra jag. 510 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Jag vet att det låter galet, men du måste lita på mig. 511 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Det gör jag. 512 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Jag litar på dig. 513 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 Fascisthotet... 514 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Vi kan sätta stopp för det. 515 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Det vet jag att vi kan. 516 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 Och folk behöver se filmerna nu, mer än nånsin, Frank. 517 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Följ med mig, snälla. Vi tar dem med oss. 518 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Ska du visa filmerna och värva folk inför striden? 519 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Vi ska sprida dem i den neutrala zonen och bortom den. 520 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Francisco? 521 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 New York. 522 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Tills folk vaknar. 523 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Slå tillbaka. 524 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jag kan inte följa med dig, Jules. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Jo, det kan du. 526 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 Nej. 527 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Låt oss då bara låtsas. 528 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Bara för en natt. 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 Det här är ett fruktansvärt misstag. 530 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Nej, tyvärr inte. 531 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Intrång. 532 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Rån. 533 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Angrepp. 534 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Nej, det är min affär. Mina saker. 535 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 Jag har inte rört henne. 536 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Ni skrämde henne, mr Childan. 537 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Jag vill bara ha det som är mitt. Jag vill ha tillbaka mitt liv. 538 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Hon säger att ni hade övergett er verksamhet. 539 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 Att affären hade stått tom ett tag. 540 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Var var ni, mr Childan? 541 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 I den neutrala zonen. Vi köpte upp objekt till affären 542 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 som nu har övertagits av inkräktare. 543 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 "Vi"? 544 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Min partner. 545 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 546 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Ja. 547 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Hur är det med honom? 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Bara bra. 549 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Hälsa honom så gott. 550 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Känner ni honom? 551 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Han gjorde en värdefull insats för Kempeitai. 552 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Han gav oss information om Yakuzan. 553 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Det hade jag ingen aning om. 554 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Var såg ni honom senast? 555 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 I Denver. 556 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Var i Denver? 557 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Han åkte runt mycket. Han bodde hos en vän. 558 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Vännens namn? 559 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Jag vet tyvärr inte efternamnet. 560 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 Och var finner jag den här vännen? 561 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Han bor på Grand Palace. 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Kommissarien. De sa åt mig att gå hit. 563 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 Vadan denna ära? 564 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Jag har hört att ni jagar miss Crain i den neutrala zonen? 565 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Hon är värdefull för imperiet vad gäller kontakten med nazisterna. 566 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Om ni finner henne, överlämna henne inte till Riket, är ni snäll. 567 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Vill ni ha en drink, handelsministern? 568 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Vill ni att jag ska samarbeta, måste ni ge mig några svar. 569 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 Det är dags för sanningen. 570 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Vad önskar ni veta? 571 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 572 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 Kvinnan jag dödade är samma kvinna som jag grep månader därefter. 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 De är inte två olika personer, 574 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 som ni hävdade, de är samma person. 575 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 Nej, de är två olika individer. 576 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Nej! 577 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 De har samma utseende, 578 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 till och med samma fingeravtryck, 579 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 men en är från denna världen, 580 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 den andra... 581 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 Den andra är inte av denna världen. 582 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 De är olika personer, åtskilda liv. 583 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Separata historier och olika minnen. 584 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Hur vet ni det här? 585 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Jag är en resenär. 586 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Jag har besökt en annan värld som liknar vår, 587 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 men som är annorlunda. 588 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Har ni besökt en annan värld? 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Där jag fick filmen 590 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 om atombombstestet på Bikiniatollen. 591 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 Den som avskräckte nazisterna från att attackera oss. 592 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 I den världen, vinner de allierade kriget. 593 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Det var deras bomb, amerikanernas, inte vår. 594 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Vi lurade dem att tro att vi hade bomben. 595 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 Och miss Crain? 596 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Dr Hamahashi har bekräftat. 597 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Nazisterna gör en maskin för att invadera och erövra de parallella världarna. 598 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 Miss Crain försöker stoppa dem. 599 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Jag sa ju att hon är på vår sida. 600 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Åtminstone hittills. 601 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 All denna förändring... 602 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Men vi är lyckligt lottade 603 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 som har allt det här. 604 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Jag har aldrig bett om det. 605 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Ingen av oss har gjort det. 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Men allt du gjorde var för att hålla oss i säkerhet. 607 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Som du alltid gör. 608 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Vad du än har för problem, John, 609 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 så har jag förtroende för dig. 610 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Har du? 611 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Ja. 612 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Du behöver inte sova där inne i natt. 613 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Stanna inte uppe för länge. 614 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Sömnlöshet skapar oro.