1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 自由鐘 賓州費城、大納粹帝國 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 現場預計會有成千上萬人 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 我有點擔心民眾的安全,透納先生 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 我們也是,帝國元帥 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 我們最頂尖的飛行員 接受了好幾週的訓練 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 在芬迪灣做過無數場模擬演練 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 到時候肯定不會有問題的 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 元首,多爾莫小姐 還要給您看一個東西 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 為了慶祝零年的開始 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 我們多準備了點東西 您肯定會喜歡,是個驚喜 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 我最喜歡驚喜了 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 太棒了 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 真是太棒了 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 높은 성의 사나이 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 “不同的世界” 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 真是鬼話連篇! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 給她機會解釋 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 我知道事實很難想像 但影片絕非造假 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 夢想其他的世界有何意義? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 這個世界就是最好的現實 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 並不是 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 這個影片就是證據 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 若我們再不採取行動 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 這個世界將不復存在 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 這只是遲早的事,情況會惡化的 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 我們也束手無策,只能聽天由命 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 我們的命運操之在己 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 所以我才放影片給大家看 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 我們可以效法那個世界 運用在這個世界上 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 我們能打敗那些法西斯主義者 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 影片是真的吧? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 我們有可能打敗他們 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 對,那都是真的 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 真抱歉 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 但這本來就令人難以置信 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 不是嗎? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 妳還是不信 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 我很想相信 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 但我無法相信 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 我相信妳 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 也相信影片是真的 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 謝謝 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 我是物理學家,不是工程師 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 這是實驗室製造商所謂的 “建造就緒”藍圖 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 他們正在建造機器,這點我很確定 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 那些納粹黨? 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 對 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 無論那是什麼,這台機器龐大無比 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 而且它會用到 足以照亮一座小城市的能源 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 你覺得那是什麼機器,博士? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 這是一種量子傳遞裝置 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 讓人穿梭時空的機器 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 物理學家多年來不斷研究此領域 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 沒想到納粹黨的技術這麼先進 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 妳該不會知道機器在哪裡吧? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 在一條隧道裡 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 位在山上的礦場內 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 我想也是 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 機器必須位在量子異常 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 在膜最薄的地方附近 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 但也必須安置在地底下,以防萬一 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 出事了會怎麼樣? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 它一爆炸,後果將不堪設想 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 其威力等同於一枚小原子彈 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 但放在地底下… 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 即便如此,其方圓幾公里內的東西 都將徹底毀滅 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 妳的回憶 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 一場意外? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 除非是有人把它炸毀 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 你回來了 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 對,我… 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 約翰,學校今天打來 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 他們想安排珍妮佛的測試 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 她非要接受測試嗎,約翰? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 你可是帝國元帥 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 正因如此,海倫 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 我必須以身作則 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 海倫,如果… 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 聽著,如果我們不接受試驗 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 就等於是理虧心虛 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 這樣人家就會有我們的把柄 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 胡佛? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 任何人 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 若測試結果出來是陽性呢? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 你想喝什麼? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 我不想這麼早喝酒 不過你想喝請便 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 我幫你弄到了,熱騰騰的入境文件 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 你怎麼這麼厲害? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 我可是有兩把刷子 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 在大納粹帝國也有人脈 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 別擔心,東西都在裡面 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 –我不信任你 –彼此彼此 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 我得走了,好好度假吧 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 誰說我要離開的? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 我只是猜想,人家這麼漂亮 你跟她… 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 我們只是一起共事 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 好 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 記得我跟你說過的話 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 下回見 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 該死的蠢蛋 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 連恩,搞什麼鬼? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 你這個貪婪的混帳 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 我沒有 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 你有的 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 該死的納粹狗 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 我每天早晨起床前 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 會先在心裡想好 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 我三個孩子在學校需要什麼 當天需要什麼 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 接著我才想起 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 我只有兩個孩子,不是三個 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 對 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 仔細想想,這樣很沒效率 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 什麼很沒效率? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 我兒子並非毫無用處 他還可以為社會提供很多貢獻 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 這個政策對大家都有利 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 抱歉,但我看不出利益所在 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 此政策是為了保護家庭 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 保護德意志純正血統 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 戈培爾部長也有身體上的殘缺 但他是好人,也依然成就非凡 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 海倫,那只是謠言,別輕信 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 那不是謠言,我見過他本人 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 妳會開始想這些東西? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 不知道 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 我只是… 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 我每天早上起床都很難過 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 同時也很憤怒 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 真不公平 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 我當然會衝動發脾氣 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 我不知道妳在暗示什麼 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 我只是希望能倒轉時間 我有好多事情想改變 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 人難免都會有遺憾 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 說到時間,今天的時間恐怕到了 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 感謝你對我這麼有耐心,丹尼爾 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 萊恩醫生 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 為了療程,我們必須注重專業禮儀 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 當然了,萊恩醫生 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 天啊 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 –對不起 –沒關係 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 我不該親你的 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 –我一時衝動 –這只是移情作用 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 非常正常 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 正常? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 這一切一點都不正常 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 那是新的動作嗎? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 那叫什麼? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 “通過迷霧” 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 你在我眼中 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 如鶴一般優雅 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 是很優雅,但這是戰鬥的動作 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 作用是為了殺敵 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 貿易部長,時間到了 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 你今天看起來心事重重 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 我們身處在黑暗動盪的時代,多美子 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 田上先生 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 我對你有信心 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 茱莉安娜! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 那就是他 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 他說他是妳的朋友? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 對,謝謝 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 法蘭克,這是懷特 懷特,這是法蘭克 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 你好 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 你好嗎? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 東西拿到了嗎? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 拿到了 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 你有什麼好處? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 你為何要幫她? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 我都大老遠帶她來這裡了 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 要幫就幫到底 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 除此之外,她沒有別人可依靠 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 我自己會照顧自己 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 我知道 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 聽著,我在歐洲跟這裡 都跟他們交過手 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 我想現在是時候該直搗黃龍 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 再奮戰一回了 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 謝謝你 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 我先到裡面去 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 你還沒回答我的問題 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 我必須知道 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 你為何要幫我? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 他們在愛爾蘭殺死我一半的家人 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 另一半在紐約也慘遭毒殺 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 我不知道那個影片是真是假 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 但它啟發了我 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 除此之外,我很佩服妳的膽量 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 你會一路挺我到底? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 當然 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 歡迎回來 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 我找到那些賞金獵人了 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 我看到他們在皇宮酒吧 殺死一個可憐的傢伙 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 在光天化日下 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 –一名猶太人? –他們似乎是這麼認為 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 糟糕 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 你覺得他們會回來嗎? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 遲早會回來的 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 看來我們得對付他們了 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 沒錯 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 混帳東西 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 嘿! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 –你在這裡做什麼? –什麼? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 我看到這傢伙 在丹佛跟納粹線人交涉 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 這是真的嗎? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 我是法蘭克的朋友 我是茱莉安娜,這是懷特 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 她不是敵人 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 想要進德意志國的入境文件 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 就必須跟納粹交涉 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 入境文件是給我的 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 你確定這傢伙不會把我們 出賣給出價最高的人嗎? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 確定 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 他看過我的照片,也認得我的臉 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 他死了 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 –你確定沒人跟蹤你到這裡嗎? –確定 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 –我們該走了 –我去拿東西 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 我不知道我會去多久… 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 妳不必回來 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 我會帶你一起走 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 無論是以什麼形式 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 在外面要保重 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 我會的 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 妳信任他嗎? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 不信也不行 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 送我一程吧 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 茱莉安娜 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 我要待在這裡 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 我不想目送妳離開 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 這樣我才能假裝妳還在 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 可以告訴自己我只是在飯廳錯過妳 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 或妳只是進城,幾小時後就會回來 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 不要… 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 拜託 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 快走吧 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 回頭見,茱莉安娜 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 回頭見,法蘭克 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 –我愛你 –我愛妳 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 保重 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 –天啊 –你是奇爾丹羅伯嗎? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 是羅伯奇爾丹,無所謂 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 請問您找我有什麼事嗎? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 城戶總督察已趕走了 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 非法佔據你的店的人 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 什麼? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 他要我通知你 你可以回去你的店裡了 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 我不明白 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 城戶總督察想感謝你 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 為日屬太平洋合眾國效力 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 為日屬太平洋合眾國效力? 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 是的,當然 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 天啊,我做了什麼? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 –傑克森? –不是,傑克 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 高個子,戴牛仔帽? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 是的,您要找他? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 對,謝謝妳,可以幫我轉接嗎? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 好的,請稍等 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 你好,我是傑克 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 傑克,我是羅伯奇爾丹 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 –巴比? –對,巴比 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 請你幫我傳話給艾德 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 他可能有生命危險 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 喂? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 有人在嗎? 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 傑克! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 傑克! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 她走了 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 你還好嗎? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 我很好 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 但我一點都不好,法蘭克 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 那個影片好不可思議,太令人震撼了 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 我應該跟她走的,我怎麼沒跟她走? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 我必須有所作為 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 那就跟我走 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 –我們要去丹佛 –丹佛? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 我們必須做出宣言 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 讓大家都注意到 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 給那些壞蛋一點顏色瞧瞧 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 來,我們去跟馬克借車子 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 醫師? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 帝國元帥? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 長官,我無意讓您來這裡找我 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 –沒關係,聽來事態緊急 –應該由我去找您 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 這樣比較有隱私,請坐 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 你想告訴我什麼,醫師? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 這話題恐怕有點敏感 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 原諒我,長官,不過… 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 我有義務告訴您,尊夫人 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 提出了她對 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 德意志國正統原則的疑慮 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 原來如此 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 請繼續 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 今天早上,她表達了她的渴望 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 她渴望改變優生學政策 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 她可能覺得您是帝國元帥 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 您就有辦法改變政策 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 她有沒有把這個想法告訴其他人? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 據我所知沒有 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 她今天也提到 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 她一時衝動做了某件事 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 –什麼事? –我沒有過問 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 但我想說還是告訴您一聲 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 謝謝 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 還有其他事情嗎? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 不曉得您是否知道此事 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 但心理治療過程中常發生一種現象 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 叫做移情作用 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 病人會對精神分析師產生特殊好感 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 或被精神分析師吸引 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 這是很常見的現象 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 內人是否對你表達了好感,醫師? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 今天,尊夫人… 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 用肢體行動… 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 展現了… 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 她對我的… 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 沒關係,你可以告訴我 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 她親了我,長官 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 她離開前親了我一下 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 她只是親了我的臉頰 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 –但在這種場合… –我瞭解 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 長官,有鑑於發生過的事 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 我想我應該終止治療 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 辭去精神分析師的職務 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 你把事情告訴我是對的 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 別出聲 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 城戶總督察在哪裡? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 他不是要來嗎? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 他出城了,貿易部長 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 我會在他回來時請他與您聯繫 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 好的,麻煩你 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 言道,請護送渡邊夫人回家 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 好的 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 謝謝你 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 他們居然把他的屍體丟在街上 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 真是太野蠻了! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 他們還發了一則訊息 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 要我們解除石油禁運 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 遵守貿易協定,否則他們將使用武力 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 他們才不會冒險宣戰 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 我們會把他們打得潰不成軍 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 但他們有原子彈,長官 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 我知道歐洲很安全 但大納粹帝國不能掉以輕心 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 他們只是虛張聲勢 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 回覆他們 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 長官? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 告訴他們,我們堅決拒絕他們的要求 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 是,長官! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 你會講日文嗎? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 一句都不會講 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 他應該是在道歉 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 你剛才在道歉嗎,日本鬼子? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 我說你應該小心點 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 算了吧,老兄 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 殺了日本人也沒錢拿 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 算你走運,日本鬼子 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 如你所說 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 “算你走運” 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 你找的人,法蘭克弗林克 都沒有人見過 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 大家都說他死了 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 他沒死 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 他在中立區,也許就在這裡附近 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 有任何情報,憲兵隊都會重金賞賜 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 給予豐厚獎金 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 這名男子是弗林克的朋友 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 他還有另一個朋友很常來這裡 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 那位朋友叫傑克 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 也許你可以再努力一些 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 我們會擴大尋找的 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 天啊 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 妳是怎麼找到這個地方的? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 而且我怎麼都沒聽說過? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 只有歐洲人和他們的朋友才能進來 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 我真幸運 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 我們真幸運 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 晚安,小姐們 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 想喝什麼? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 骯髒馬丁尼 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 我想喝曼哈頓 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 好,馬上來 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 這就是隧道的所在地 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 那裡 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 我們到那裡之後,妳有什麼打算? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 想辦法摧毀機器 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 機器是可以被摧毀的,我親眼看過 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 要命 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 那裡肯定有重兵看守 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 我知道 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 所以我才要親自過去 看看我得面對的敵人 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 是我們得面對的敵人 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 抱歉,你說得對 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 所以這是一趟偵察任務 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 這是第一階段的行動 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 我們會需要幫忙 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 聽說你想找某個人 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 聽說你知道他在哪裡 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 我才不會免費給你情報 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 我要找一個叫傑克的人 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 他在哪裡? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 我不想惹麻煩 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 你不會惹麻煩 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 這只是公事 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 關於你的朋友 羅伯奇爾丹和艾德麥卡錫 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 我跟他們沒有生意往來 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 我從一群黑人罪犯手中 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 取回了一箱屬於他們的古董 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 那些人是不法機車幫派 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 我只是想跟他們領賞金 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 我該上哪裡找他們? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 不知道 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 我遇到他們時,他們只是剛好經過 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 剛好經過要去哪裡? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 南部,阿布奎基 或艾爾帕索之類的地方 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 我叫巴庫 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 若你跟朋友聯絡上 請到櫃台留言給我 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 只要價錢談攏 他們就能贖回他們的財產 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 好 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 她很養眼吧? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 但還是比不上妳 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 妳真不會說謊 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 我是在說實話 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 此俱樂部已關閉 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 妳們因墮落和敗壞風俗的罪名遭逮捕 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 宣傳部? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 戈培爾部長是我的直屬上司 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 –妳是德國人? –對 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 妳可以走,等等 她也是宣傳部的人嗎? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 我是《帝國先驅報》的席瑪哈里斯 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 妳得跟我們走 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 他們要帶她去哪裡? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 傑弗森市場女子看守所 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 別擔心,我會把妳弄出來 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 通通出去,快點! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 快點! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 透納 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 比利,還好你接電話,我是妮可 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 怎麼了? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 席瑪遭逮捕了 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 我們喝酒喝到一半被警方突擊 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 警方突擊?妳們在哪裡喝酒? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 –一間俱樂部 –什麼樣的俱樂部? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 女子俱樂部 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 糟糕 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 聽著,我幫妳打幾通電話 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 現場還有攝影師 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 好,我會查攝影師是誰 沒收底片,再派人去接她 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 比利,你必須親自處理 若此事傳出去… 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 我知道,妳說得對 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 –我會幫妳想辦法 –謝謝 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 你確定從這裡入境最好嗎? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 我知道自己在幹嘛 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 我做生意很常往返這裡 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 好,他可以通過,開門 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 你的朋友何時值班? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 破曉後幾小時 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 來,走吧 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 海倫… 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 萊恩醫師昨晚來電 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 他在療程結束後 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 心存擔憂 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 為什麼? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 妳不該跟他聊湯瑪斯以外的事 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 我聊的就是湯瑪斯的事 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 但妳質疑了帝國政策 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 我說的話都是真的 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 就連你也有同樣的疑慮 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 對,但我不會告訴別人 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 真不敢相信他跟你說了 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 我們的談話內容應該保密 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 那是因為他很擔心 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 所以他覺得該告訴我 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 他還有沒有談到別的事? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 還有別的事嗎? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 妳不會再見到他了 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 約翰! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 我想妳我都心知肚明 為什麼這樣的決定最有利 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 我真愚蠢 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 如我所說,卡特是我的朋友 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 他在嗎? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 你們是不是新來的? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 他來了 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 卡特 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 懷特 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 這裡有什麼問題嗎? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 那不是她 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 我認識這傢伙 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 你只能相信我說的話 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 怎麼了,老兄? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 把文件賣給你的人耍了你 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 不會吧? 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 簽名無效 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 什麼意思? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 簽名批准的人早就死了 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 除非他死而復生 你這是犯了偽造文書 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 你就不能讓我們進去嗎? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 我有錢可以收買現場所有人 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 平常是可以,但這些該死的菜鳥 不懂道上規矩 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 加上那位小希特勒說他認得她 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 可惡! 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 你們只能趕快調頭離開 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 免得他跑去打電話 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 好,我們走吧 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 等等,這是怎麼回事? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 妳是茱莉安娜克萊恩,妳遭逮捕了 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 等等,等一下 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 不! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 可惡! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 給我上車