1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 LIBERTY BELL - PHILADELPHIA, STORNAZIRIGET 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Vi forventer en hob på hundrede tusinder. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Jeg er lidt bekymret for den offentlige sikkerhed, hr. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Ligesom vi er, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Vores bedste piloter har trænet i ugevis. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Simuleringsøvelser i Bay of Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Jeg forventer, det forløber uden problemer. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, frøken Dömer har vist noget, hun gerne vil vise dig. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Da vi forbereder fejringen af Jahr Null, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 har vi tilføjet noget, der vil glæde dig. En overraskelse. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Jeg kan godt lide overraskelser. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantastisk. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Helt fantastisk. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Andre verdener." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Det er noget ævl! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Giv hende en chance for at forklare. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Jeg ved, det er svært at forestille sig, men det er ikke en fidus. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Hvad godt gør det at drømme om andre verdener. 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Den bedste verden er lige her. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Nej. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Det beviser filmen. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Dette sted og denne verden vil ikke vare ved, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 hvis vi ikke gør den bedre. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Det er kun et spørgsmål om tid, før den bliver værre. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Vi kan intet stille op. Det er i Guds hænder. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Det er i vores hænder. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Derfor har jeg vist jer denne film, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 så vi kan lære af den verden og bruge det i den her. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Fascisterne kan besejres. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Det er sandt, ikke? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Det er muligt. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Ja, det er sandt. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Beklager. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Men du må indrømme, det er svært at tro på, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 ikke? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Og du gør det stadig ikke. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Gid jeg gjorde. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Men nej, det gør jeg ikke. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Jeg tror dig. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Jeg tror på filmen. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Tak. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Jeg er fysiker, ikke ingeniør. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Dette er, hvad entreprenører kalder et byggeklart blueprint. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 De bygger den. Det ved jeg. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Nazisterne. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Ja. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Hvad det end er, er det enormt, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 og det bruger nok energi til at oplyse en lille by. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Hvad konkluderer du, doktor? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Det er en kvanteoverførselsanordning. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 En maskine til at rejse mellem to verdener. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Fysikere har i årevis arbejdet med noget tilsvarende. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Jeg anede ikke, nazisterne var så tæt på. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Du ved ikke hvor, vel? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 En tunnel. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 En mineskaft i bjergene. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Det giver god mening. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Det skal være i nærheden af en kvanteanomali, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 hvor membranen er tyndest, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 men også under jordoverfladen i tilfælde af ulykker. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Hvad kan der ske? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Det eksplosive afkast kan blive katastrofalt. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Det er som en lille atombombe. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Men under jorden... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Selv da vil det reducere alt i miles omkreds til aske. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Er din hukommelse 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 et tilfælde? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Medmindre nogen sprængte den i luften. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Du er hjemme. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Ja, jeg var... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, skolen ringede i dag. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 De vil fastlægge Jennifers test. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Kan hun slippe for den, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Du er Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Præcis, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Jeg skal sætte et eksempel for folket. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, hvis... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Forsøger vi at undgå det, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 vil det ligne en tilståelse. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Det vil blive brugt imod os. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Hvem som helst. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Og er testen positiv? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Hvad drikker du? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Det er lidt tidligt for mig, men jeg giver. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Det bliver ikke bedre, direkte fra regeringen. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Hvordan kunne du få noget så godt? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Jeg har stadig lidt indflydelse 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 og et par venner i SNR. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Der er ikke andet, kammerat. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Det er, fordi jeg ikke stoler på dig. -Det er gensidigt. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Jeg skal gå. Du må have en god ferie. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Hvem sagde, jeg skulle nogen steder? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Det formodede jeg bare, sådan en smuk dame, du og hun... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Det er bare forretning. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Okay. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Husk, hvad jeg sagde. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Vi ses igen. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Din skide idiot. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, hvad fanden? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Din grådige skiderik. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Nej, det har jeg ikke. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Jo, du har. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Dit nazirøvhul. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Før jeg står op om morgenen, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 gennemgår jeg en liste i mit hoved 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 over alle de ting, mine tre børn får brug for i skole og til dagen. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Så husker jeg det. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Jeg har kun to børn nu, ikke tre. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Ja. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Det er ineffektivt, når man tænker over det. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Hvad? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Min søn var ikke ubrugelig. Han kunne have bidraget på mange måder. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Rigets politik kommer os alle til gode. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Undskyld, men jeg kan ikke se fordelen. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 At bevare og beskytte familien, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 Rigets genetiske renhed. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Minister Goebbels har en misdannelse. Han en stor mand og har gjort store ting. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, det er et grimt rygte. Du skal ikke tro på det. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Det er ikke et rygte. Jeg har mødt ministeren. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Hvorfor tænker du på det nu? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Det ved jeg ikke. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Jeg... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Jeg vågner op hver morgen og er trist. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Men jeg er også vred. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Det er ikke fair. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Selvfølgelig langer jeg ud, jeg reagerer impulsivt. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Jeg ved ikke, hvad du hentyder til. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Gid jeg kunne dreje uret tilbage. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Vi har alle vores sorger. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Nu vi taler om tiden, er jeg bange for, vi må afslutte. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Tak for din tålmodighed med mig, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Det er vigtigt at gennemføre psykoanalysen med anstand. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ja, naturligvis, dr. Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Du godeste. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Undskyld. -Det er i orden. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Det skulle jeg ikke have gjort. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Det var impulsivt. -Det er overføring. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Det er helt normalt. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Er det normalt? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Intet føles normalt. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Er det en ny kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Hvad hedder den? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "I tågedisen." 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Jeg kan se dig. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Yndefuld som en trane. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Yndefuld, ja. Men den bruges til kamp. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 For at dræbe din fjende. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Handelsminister, det er tid. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Du virker mere urolig i dag end normalt. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Det er mørke og usikre tider, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 jeg tror på dig. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Det er ham. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Han siger, han er en af dine venner? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Det er han. Tak. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, det er Frank. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Hej. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Alt vel? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Kom du ind? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Det gjorde jeg. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Hvad får du ud af det? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Hvorfor hjælper du hende? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Jeg har bragt hende så langt som hertil. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Har man sagt a, må man også sige b. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 I øvrigt er hun på egen hånd. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Jeg kan klare mig selv. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Det er jeg klar over. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Jeg har kæmpet mod dem i Europa, og jeg har kæmpet mod dem her. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Jeg formoder, det er på tide at komme på banen 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 og kæmpe mod dem igen. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Tak for det her. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Jeg er indenfor. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Du har ikke svaret på mit spørgsmål. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Jeg skal vide det. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Hvorfor hjælper du mig? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 De dræbte halvdelen af min familie i Irland, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 den anden halvdel i New York. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Og jeg ved ikke, om filmen er ægte eller ej, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 men den fik mig til at tænke. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Tilmed beundrer jeg din viljestyrke. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Vil du støtte mig? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Absolut. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Velkommen tilbage. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Jeg fandt dine dusørjægere. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Jeg så dem dræbe en stakkels gut på Grand Palace bar. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Midt på dagen. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -En jøde? -Det mente de åbenbart. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Pis. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Tror du, de kommer tilbage? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Før eller senere. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Så må vi tage os af dem. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Som jeg sagde. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Røvhul. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Du der! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Hvad fanden laver du her? -Hvad? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Jeg så ham tale med en nazi-stikker i Denver. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Passer det? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Frank er en ven. Jeg er Juliana, det er Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Hun er okay. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Vil man have papirer for at komme ind i Riget, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 må man af og til forhandle med nazisterne. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Papirerne er til mig. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Stoler du på, han ikke sælger os til højest bydende? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Ja. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Han har set mit billede, Wyatt. Han kender mit ansigt. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Han er død. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Er du sikker på, du ikke blev skygget? -Jeg er sikker. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Vi må hellere komme af sted. -Jeg henter mine ting. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Jeg ved ikke, hvor længe jeg bliver væk. 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Du behøver ikke komme tilbage. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Jeg tager dig med. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 På den ene eller anden måde. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Pas godt på dig selv. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Det skal jeg gøre. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Stoler du på ham? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Det er jeg nødt til. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Følg mig ud. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Jeg bliver her. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Ser jeg dig ikke gå, er du... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Så er du her stadig på en måde. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Jeg kan sige, jeg ikke nåede dig i kantinen, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 eller du er på vej ind til byen og er tilbage om et par timer. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Lad være... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Jeg beder dig. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Gå nu. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Vi ses, Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Vi ses, Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Pas på dig selv. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Åh gud. -Er du Childan Robert? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Det er faktisk Robert Childan. Pyt med det. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Hvad kan jeg gøre for dig? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Chefinspektør Kido har fjernet de folk, 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 der ulovligt har overtaget din butik. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Hvad? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Jeg skal oplyse dig om, at du selv bestemmer, hvad du vil gøre. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Jeg forstår ikke. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Chefinspektør Kido belønner dig 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 for din loyalitet mod den japanske nationalstat. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Min loyalitet mod... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Ja, naturligvis. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Hvad har jeg gjort? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Nej, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Høj, cowboyhat? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Åh ja. Skal jeg finde ham? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Ja tak. Kan jeg få ham i røret? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Ja. Vent et øjeblik. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Hallo, det er Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, det er Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Ja, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Du skal give Ed en besked. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Han kan være i fare. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Hallo? 259 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 260 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Hun er taget af sted. 261 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Er du okay? 262 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Jeg har det fint. 263 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Jeg har det ikke fint, Frank. 264 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Filmen er enorm. Den er skelsættende. 265 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Jeg skulle være taget med hende. Hvorfor gjorde jeg ikke det? 266 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Jeg er nødt til at gøre noget. 267 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Så kom med mig. 268 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Vi skal til Denver. -Denver? 269 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Vi skal komme med et budskab. 270 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Noget folk vil lægge mærke til. 271 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Vi giver skurken et rap over fingrene. 272 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Kom, lad os tale med Mark om hans bil. 273 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Doktor? 274 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 275 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Det var ikke meningen, du skulle komme her. 276 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Det lød, som om det hastede. -Jeg kunne være kommet til dig. 277 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Det er mere sikkert på den her måde. Sid ned. 278 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Hvad ville du fortælle mig? 279 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Det er lidt delikat, er jeg bange for. 280 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Tilgiv mig, men... 281 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Jeg føler, det er min pligt at sige, at din kone 282 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 har udtrykt meninger, 283 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 der var uforenelige med Rigets lære. 284 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Ja så. 285 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Fortsæt. 286 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Til morgen udtrykte hun ønske om... 287 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Et ønske om at reevaluere Rigets racehygiejniske politik. 288 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Hun tænker nok, at du på grund af din stilling 289 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 har en vis indflydelse i det spørgsmål. 290 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Har hun udtrykt de tanker for andre? 291 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Ikke hvad jeg ved af, nej. 292 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Hun talte også i dag 293 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 om at have reageret impulsivt. 294 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -På hvilken måde? -Jeg gik ikke nærmere ind i det. 295 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Jeg tænkte, det var bedst at informere dig. 296 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Tak. 297 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Var der andet? 298 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Jeg ved ikke, om du er klar over, 299 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 at der er et fænomen, der forekommer i psykoterapi, 300 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 som hedder overføring. 301 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 En patient kan udvikle hengivenhed 302 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 eller en følelse af tiltrækning for psykoanalytikeren. 303 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Det er faktisk meget normalt. 304 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Har min kone udtrykt sådanne følelser? 305 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 I dag var din kone... 306 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 ...fysisk... 307 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 ...demonstrativ 308 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 på en måde, der måske... 309 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Det er okay. Fortæl det bare. 310 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Hun kyssede mig. 311 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Hun gav mig et farvelkys. 312 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Det var bare et kys på kinden. 313 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Men under omstændighederne... -Jeg forstår. 314 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 I betragtning af alt andet 315 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 tror jeg, det er bedst at afslutte behandlingen 316 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 og trække mig tilbage som hendes psykoanalytiker. 317 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Det var korrekt at informere mig. 318 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Stille. 319 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Hvor er chefinspektør Kido? 320 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Skulle han ikke være her? 321 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Han er gået, handelsminister. 322 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Jeg får ham til at kontakte dig, når han er tilbage. 323 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Ja, gør det. 324 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, vær venlig at følge fru Watanabe hjem. 325 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Naturligvis. 326 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Jeg er meget taknemmelig. 327 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 At smide hans lig på gaden på den måde. 328 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Barbarer! 329 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Der var også et kommuniké, 330 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 hvori de kræver, at vi afslutter olieembargoen, 331 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 overholder vores handelsaftaler ellers iværksætter de militært indgreb. 332 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 De vil ikke risikere krig. 333 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Vi knuser dem. 334 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 De har bomben. 335 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Jeg ved, Europa er sikker, men faren for Det amerikanske rige er reel. 336 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 De bluffer. 337 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Send dem en besked. 338 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Undskyld? 339 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Fortæl dem, vi kategorisk afviser deres krav. 340 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Javel! 341 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Taler du japansk? 342 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Ikke et ord. 343 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Jeg tror, han undskyldte. 344 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Undskyldte du? 345 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Jeg sagde, du måske burde passe bedre på. 346 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Glem det. 347 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Ingen betaler for japanske skalpe. 348 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Det er din lykkedag, japser. 349 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Som du sagde. 350 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Lykkedag." 351 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Manden, du søger, Frank Frink, er ikke blevet set, Baku. 352 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Han menes at være død. 353 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Han er ikke død. 354 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Han er i Den neutrale zone, måske i dette område. 355 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai betaler godt for oplysninger, 356 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 en betydelig dusør. 357 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Manden er kendt som Frinks partner. 358 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Han har også en ven, der muligvis kommer her. 359 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Vennen hedder Jack. 360 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Måske kunne du intensivere dine anstrengelser. 361 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Vi udvider vores fokusområde. 362 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Du godeste. 363 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Hvordan fandt du dette sted? 364 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Og hvorfor har jeg aldrig hørt om det? 365 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Kun for europæere. Og deres gæster. 366 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Jeg kan sagtens. 367 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Vi kan sagtens. 368 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Godaften, de damer. 369 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Hvad drikker du? 370 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 En dirty martini. 371 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Jeg tager en Manhattan. 372 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 De er på vej. 373 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Der er tunnelen. 374 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Der. 375 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Hvad har du tænkt dig at gøre, når vi kommer frem? 376 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Finde en måde at ødelægge maskinen på. 377 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Jeg ved, det kan gøres, jeg har set det. 378 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Det var fandens. 379 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Den vil være strengt bevogtet. 380 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Det ved jeg. 381 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Derfor skal jeg selv se det. Se, hvad jeg er oppe imod. 382 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Hvad vi er oppe imod. 383 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Undskyld. Det er fair nok. 384 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Det er en rekognosceringsmission. 385 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Til at begynde med. 386 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Vi får brug for hjælp. 387 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Jeg hører, du leder efter en. 388 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Vi forstår, du ved, hvor han er. 389 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Oplysningen er ikke gratis. 390 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Så denne mand, Jack, 391 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 hvor er han? 392 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Jeg vil ikke have problemer. 393 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Der bliver ingen problemer. 394 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Forretning. 395 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Angående dine venner, Robert Childan og Ed McCarthy. 396 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Jeg har intet med deres forretning at gøre. 397 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Jeg bjærgede en ladning af deres antikviteter 398 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 fra en gruppe sorte lovløse. 399 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Motorcykelbanditter. 400 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Jeg vil bare have en findeløn. 401 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Hvordan kan jeg finde dem? 402 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Ingen anelse. 403 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Da jeg mødte dem, var de bare på gennemrejse. 404 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 På vej hvorhen? 405 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Sydpå. Albuquerque, El Paso eller sådan noget. 406 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Jeg hedder Baku. 407 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Efterlad en besked i receptionen, hvis du taler med dine venner. 408 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 For den rette pris kan de få deres ejendele tilbage. 409 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Okay. 410 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Er hun ikke dejlig? 411 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Hun når dig ikke til sokkeholderne. 412 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Du er en forfærdelig løgnhals. 413 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Det passer. 414 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Natklubben er lukket indtil videre. 415 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 I er anholdt for dekadence og perversion. 416 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Propagandaministeriet? 417 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Jeg rapporterer direkte til Reichsminister Goebbels. 418 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Tysk nationalitet? -Ja. 419 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Du kan gå. Vent! Kommer hun også fra ministeriet? 420 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris fra Reich Herald. 421 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Niksen biksen. 422 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Hvor tager de hende hen? 423 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Jefferson Markets kvindefængsel. 424 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Bare rolig, jeg får dig ud. 425 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Alle ud! Sådan! Kom så! 426 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Kom så med! 427 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 428 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Gudskelov. Det er Nicole. 429 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Hvad er der galt? 430 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma er blevet arresteret. 431 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Vi fik en drink, og der var en razzia. 432 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 En razzia? Hvor fanden var du? 433 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -I en natklub. -Hvilken natklub? 434 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 For kvinder. 435 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Pis. 436 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Hør, jeg foretager nogle opkald. 437 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Der var fotografer. 438 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Jeg finder ud af hvem, henter filmen og sender nogen for at hente hende. 439 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, du må selv gøre det. Hvis det kommer ud... 440 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Naturligvis. Du har ret. 441 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Lad mig se, hvad jeg kan gøre. -Tak. 442 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Er du sikker på, at det er bedste sted at krydse? 443 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Jeg ved, hvad jeg gør. 444 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Jeg kører frem og tilbage hele tiden for mine forretninger. 445 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Han er okay. Åbn porten. 446 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Hvornår dukker din kontakt op? 447 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Et par timer efter daggry. 448 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Kom. Vi går. 449 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 450 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dr. Ryan ringede i går. 451 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Han var bekymret 452 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 efter din seance. 453 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Hvorfor? 454 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Du skulle kun tale om Thomas, Helen. 455 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Jeg talte om Thomas. 456 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Du stillede spørgsmålstegn ved Rigets politik. 457 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Alt, jeg sagde, var sandt. 458 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Du har den samme skepsis. 459 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Ja, og jeg holder den for mig selv. 460 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Jeg fatter ikke, han talte med dig. 461 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Det er privat. 462 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Han var bekymret. 463 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Han mente, jeg skulle vide det. 464 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Sagde han andet? 465 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Skulle han det? 466 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Du vil ikke se ham længere. 467 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 468 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Jeg tror, vi begge forstår, hvorfor det er det bedste. 469 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Dumt. 470 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Jeg sagde, at Carter er en ven. 471 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Er han i nærheden? 472 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Har jeg ret i, at I er nye her? 473 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Der er han. 474 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 475 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 476 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Er der et problem? 477 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Nej, det er ikke hende. 478 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Nej, jeg kender den fyr. 479 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Du må tage mit ord for det. 480 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Hvad sker der? 481 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Den, der solgte dig det her, røvrendte dig. 482 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Det kan du ikke mene? 483 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Signaturen er udløbet. 484 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Hvad betyder det? 485 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Underskriften tilhører en død mand. 486 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Medmindre han er genopstået, er den falsk. 487 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Kan du ikke bare få os igennem? 488 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Jeg har penge nok med denne gang til jer alle sammen. 489 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Men de her nye gutter er som gale hunde. 490 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Og lille Adolf derovre mener, han genkender hende. 491 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Pis! 492 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Jeg får jer til at dreje om, og I sørger for at komme væk i en helvedes fart, 493 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 før Adolf kommer tilbage fra telefonen. 494 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Okay. Vi kører. 495 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Vent. Hvad sker der? 496 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Du er Juliana Crain. Du er anholdt. 497 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Vent nu lige et øjeblik. 498 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Nej! 499 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Pis! 500 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Hop ind i den jeep.