1 00:00:16,809 --> 00:00:19,311 Wir erwarten hunderttausende Zuschauer. 2 00:00:19,729 --> 00:00:21,564 DIE LIBERTY BELL PHILADELPHIA GROSSDEUTSCHES REICH 3 00:00:22,273 --> 00:00:25,234 Ich mache mir Sorgen um die öffentliche Sicherheit. 4 00:00:25,609 --> 00:00:27,403 Genau wie wir, Reichsmarschall. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,197 Unsere besten Piloten trainieren seit Wochen. 6 00:00:30,573 --> 00:00:32,700 Übungsmanöver über der Bay of Fundy. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,455 Ich erwarte, dass es zu keinem Zwischenfall kommt. 8 00:00:38,873 --> 00:00:43,878 Mein Führer, Fräulein Dörmer möchte Ihnen noch etwas anderes zeigen. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,380 Zu dem Festakt für das Jahr Null 10 00:00:46,756 --> 00:00:50,050 kommt noch etwas, das Ihnen gefallen wird. Eine Überraschung. 11 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 Ich liebe Überraschungen. 12 00:03:50,898 --> 00:03:52,733 Alternative Welten. 13 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 So ein Schwachsinn. 14 00:03:56,111 --> 00:03:58,238 Gebt ihr doch die Chance, es zu erklären. 15 00:03:58,614 --> 00:04:01,367 Es ist schwer vorstellbar, aber kein Trick. 16 00:04:01,742 --> 00:04:06,205 Wozu von anderen Welten träumen? Das hier ist die beste aller möglichen. 17 00:04:06,580 --> 00:04:07,831 Das ist sie nicht. 18 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 Der Film ist der Beweis. 19 00:04:11,543 --> 00:04:14,171 Eure kleine Welt hier gibt es nicht mehr lange, 20 00:04:14,922 --> 00:04:16,548 wenn wir nichts tun. 21 00:04:16,924 --> 00:04:18,842 Bald wird alles noch schlimmer. 22 00:04:19,218 --> 00:04:21,804 Das liegt allein in Gottes Hand. 23 00:04:22,221 --> 00:04:24,223 Es liegt in unseren Händen. 24 00:04:25,516 --> 00:04:29,603 Wir müssen aus dem Film lernen, um es auf diese Welt anzuwenden. 25 00:04:30,062 --> 00:04:32,481 Die Faschisten sind besiegbar! 26 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 Diese Welt ist real, oder? 27 00:04:39,655 --> 00:04:43,117 Sie ist möglich? - Ja. Ja, es gibt sie wirklich. 28 00:04:43,993 --> 00:04:46,620 So leid es mir tut, aber ihr ... 29 00:04:47,746 --> 00:04:51,333 Ihr müsst zugeben, dass es schwer ist, so etwas zu glauben. 30 00:04:51,709 --> 00:04:53,085 Oder? 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,045 Und Sie tun es nicht. 32 00:04:55,587 --> 00:04:57,381 Ich würde es nur zu gern. 33 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Aber ich tu's nicht. 34 00:05:04,221 --> 00:05:05,431 Ich glaub's. 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,434 Ich glaube dem Film. 36 00:05:10,978 --> 00:05:12,229 Danke. 37 00:05:12,604 --> 00:05:15,441 Ich bin Physiker, kein Ingenieur. 38 00:05:15,816 --> 00:05:20,362 So etwas nennen Laborarbeiter einen baufertigen Konstruktionsplan. 39 00:05:21,530 --> 00:05:24,074 Sie bauen es. Das weiß ich. 40 00:05:24,658 --> 00:05:26,243 Die Nazis. 41 00:05:26,952 --> 00:05:28,245 Ja. 42 00:05:31,206 --> 00:05:33,709 Nun, was auch immer es ist, es ist gewaltig. 43 00:05:34,084 --> 00:05:38,213 Es wird so viel Energie fressen, wie eine komplette Kleinstadt. 44 00:05:40,507 --> 00:05:42,926 Was halten Sie davon, Doktor? 45 00:05:45,179 --> 00:05:48,474 Es muss ein Gerät zur Quanten-Teleportation sein. 46 00:05:50,142 --> 00:05:52,519 Eine Maschine für Reisen zwischen den Welten. 47 00:05:53,812 --> 00:05:57,608 Physiker forschen schon seit Jahren an solchen Konzepten. 48 00:05:58,901 --> 00:06:02,029 Ich hatte keine Ahnung, wie weit die Nazis damit sind. 49 00:06:05,491 --> 00:06:07,284 Wissen Sie, wo das ist? 50 00:06:08,410 --> 00:06:09,661 In einem Tunnel. 51 00:06:10,788 --> 00:06:13,082 In einem Bergwerksstollen. 52 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Einleuchtend. 53 00:06:15,209 --> 00:06:18,212 Nah an einer Quantenanomalie, wo die Membran dünn ist, 54 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 und unterirdisch, falls ein Unfall geschieht. 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,759 Was wäre dann? 56 00:06:24,134 --> 00:06:29,223 Die Druckwelle wäre katastrophal. Etwa so wie bei einer kleinen Atombombe. 57 00:06:30,849 --> 00:06:32,768 Und unter der Erde? 58 00:06:33,143 --> 00:06:34,686 Selbst dann. 59 00:06:35,062 --> 00:06:38,398 Es würde meilenweit alles in Schutt und Asche legen. 60 00:06:43,445 --> 00:06:45,114 Deine Erinnerung. 61 00:06:45,489 --> 00:06:46,573 Ein Unfall? 62 00:06:50,702 --> 00:06:53,705 Oder jemand hat's in die Luft gejagt. 63 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 Du bist ja zu Hause. 64 00:07:02,172 --> 00:07:03,715 Ja, ich ... 65 00:07:06,510 --> 00:07:10,472 John, die Schule hat angerufen. Jennifers Untersuchung steht an. 66 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 Kann sie einfach nicht hingehen? 67 00:07:23,861 --> 00:07:25,863 Du bist doch der Reichsmarschall. 68 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Ganz genau, Helen. 69 00:07:28,615 --> 00:07:31,160 Ich muss mit gutem Beispiel vorangehen. 70 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 Helen, wenn ... 71 00:07:41,753 --> 00:07:45,424 Sieh mal, wenn wir versuchen, das zu umgehen, 72 00:07:45,799 --> 00:07:48,760 würden einige versuchen, das gegen uns zu verwenden. 73 00:07:49,761 --> 00:07:50,888 Hoover? 74 00:07:52,264 --> 00:07:54,057 Und andere. 75 00:07:55,851 --> 00:07:58,020 Und wenn sie etwas bei ihr finden? 76 00:08:31,845 --> 00:08:33,680 Was nehmen Sie? 77 00:08:34,056 --> 00:08:37,434 Für mich ist es noch zu früh, aber lassen Sie es sich schmecken. 78 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Erstklassig, frisch aus der Staatsdruckerei. 79 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 Wie kommen sie an so was ran? 80 00:08:57,913 --> 00:09:01,333 Ich habe noch ein paar Zähne im Mund. 81 00:09:01,708 --> 00:09:04,628 Und dazu ein paar Freunde im Großdeutschen Reich. 82 00:09:10,968 --> 00:09:12,552 Alles drin, mein Freund. 83 00:09:17,140 --> 00:09:19,977 Nicht, dass ich Ihnen misstraue. - Geht mir genauso. 84 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Ich muss los. Gute Reise. 85 00:09:26,441 --> 00:09:28,110 Wer sagt, dass ich verreise? 86 00:09:28,735 --> 00:09:30,445 Ich dachte nur, 87 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 wegen der hübschen Dame. 88 00:09:32,990 --> 00:09:34,157 Sie beide ... 89 00:09:34,533 --> 00:09:36,118 Rein geschäftlich. 90 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Denken Sie dran, was ich gesagt habe. 91 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 Bis zum nächsten Mal. 92 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 Du verdammter Idiot. 93 00:10:15,032 --> 00:10:17,200 Liam, was ist? - Sie gieriges Schwein. 94 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Nein, ich ... 95 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 Oh doch, und ob. 96 00:10:30,255 --> 00:10:32,132 Du Nazischwein. 97 00:10:54,446 --> 00:10:57,616 Bevor ich morgens aufstehe, 98 00:10:59,076 --> 00:11:00,786 gehe ich im Kopf durch, 99 00:11:01,161 --> 00:11:05,207 was für Sachen meine drei Kinder in der Schule brauchen, 100 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 im Laufe des Tages. 101 00:11:08,460 --> 00:11:10,670 Dann fällt's mir wieder ein. 102 00:11:11,046 --> 00:11:13,715 Jetzt habe ich nur noch zwei Kinder. 103 00:11:14,091 --> 00:11:15,967 Nicht drei. 104 00:11:17,010 --> 00:11:18,303 Ja. 105 00:11:24,559 --> 00:11:27,646 Eine Vergeudung, wenn man es näher betrachtet. 106 00:11:30,649 --> 00:11:31,691 Was? 107 00:11:32,067 --> 00:11:33,819 Mein Sohn war kein Nichtsnutz. 108 00:11:34,194 --> 00:11:37,197 Er hätte auf vielerlei Arten seinen Beitrag leisten können. 109 00:11:39,699 --> 00:11:42,661 Die Reichsvorschriften kommen uns allen zugute. 110 00:11:43,537 --> 00:11:47,290 Ich bedaure. Ich erkenne nicht, wie uns das zugutekommt. 111 00:11:47,749 --> 00:11:50,127 Es schützt und bewahrt die Familie. 112 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Die 113 00:11:53,463 --> 00:11:56,133 genetische Reinheit des Reiches. 114 00:12:01,721 --> 00:12:03,890 Minister Goebbels hat eine Missbildung. 115 00:12:04,391 --> 00:12:08,395 Und doch hat er Großes vollbracht. - Helen, das ist üble Nachrede. 116 00:12:08,770 --> 00:12:12,607 Sie dürfen das nicht glauben. - Doch, ich bin ihm selbst begegnet. 117 00:12:12,983 --> 00:12:15,193 Warum beschäftigt Sie das jetzt? 118 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Ich weiß auch nicht. 119 00:12:21,950 --> 00:12:23,243 Ich bin nur ... 120 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Wenn ich morgens aufwache, bin ich traurig. 121 00:12:31,877 --> 00:12:33,503 Und wütend. 122 00:12:33,879 --> 00:12:35,630 Es ist ungerecht. 123 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 Da ist es doch klar, dass ich austeile und impulsiv reagiere. 124 00:12:40,093 --> 00:12:42,262 Worauf wollen Sie hinaus? 125 00:12:47,350 --> 00:12:48,768 Ich wünschte nur, 126 00:12:49,478 --> 00:12:52,063 dass ich die Zeit zurückdrehen könnte. 127 00:12:52,731 --> 00:12:54,649 Wir alle bereuen gewisse Dinge. 128 00:12:55,025 --> 00:12:58,445 Apropos Zeit, wir müssen leider aufhören. 129 00:13:00,614 --> 00:13:03,867 Ich weiß Ihre Geduld wirklich zu schätzen, Daniel. 130 00:13:04,242 --> 00:13:05,494 Dr. Ryan. 131 00:13:07,954 --> 00:13:11,791 Ich halte es für wichtig, während der Analyse die Form zu wahren. 132 00:13:12,167 --> 00:13:15,003 Aber natürlich, Dr. Ryan. 133 00:13:23,970 --> 00:13:25,305 Oh! 134 00:13:25,680 --> 00:13:28,433 Verzeihung, das hätte ich nicht tun sollen. 135 00:13:28,808 --> 00:13:30,852 Eine Übertragung, das ist ganz normal. 136 00:13:31,269 --> 00:13:32,729 Das ist normal? 137 00:13:33,813 --> 00:13:36,149 Ich empfinde nichts von dem hier als 138 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 normal. 139 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 Ist das eine neue Kata? 140 00:14:14,938 --> 00:14:16,773 Wie heißt sie? 141 00:14:18,525 --> 00:14:20,694 Kasumi. - Kasumi? 142 00:14:21,987 --> 00:14:23,738 Durch den Nebel. 143 00:14:26,950 --> 00:14:28,493 Ich verstehe. 144 00:14:29,828 --> 00:14:31,496 Elegant 145 00:14:31,871 --> 00:14:33,206 wie der Kranich. 146 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 Vielleicht elegant, 147 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 aber trotzdem eine Kampftechnik. 148 00:14:39,462 --> 00:14:40,839 Eine tödliche. 149 00:14:45,343 --> 00:14:46,886 Handelsminister, es ist Zeit. 150 00:14:47,929 --> 00:14:49,264 Also dann. 151 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 Entschuldigen Sie. 152 00:14:53,059 --> 00:14:56,605 Sie wirken heute besorgter als gewöhnlich. 153 00:14:57,022 --> 00:14:59,941 Dies sind finstere und unsichere Zeiten. 154 00:15:04,446 --> 00:15:05,989 Herr Tagomi. 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Ich glaube an Sie. 156 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,426 Das ist er. 158 00:15:33,433 --> 00:15:36,478 Er sagt, er sei ein Freund von dir? - Das ist er. Danke. 159 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Frank, Wyatt. - Wyatt, 160 00:15:45,737 --> 00:15:46,780 das ist Frank. 161 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 Hey. - Hallo. 162 00:15:50,200 --> 00:15:51,451 Hast du ihn? 163 00:15:52,577 --> 00:15:54,287 Ja, klar. 164 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 Was haben Sie davon? 165 00:16:09,010 --> 00:16:10,345 Warum helfen Sie ihr? 166 00:16:11,304 --> 00:16:13,556 Nun, ich habe ihr bisher geholfen, 167 00:16:13,932 --> 00:16:15,684 und wer A sagt, muss auch B sagen. 168 00:16:17,435 --> 00:16:19,688 Sonst ist sie ja ganz allein. 169 00:16:20,480 --> 00:16:23,817 Ich komme schon zurecht. - Das ist mir bewusst. 170 00:16:26,069 --> 00:16:29,698 Hören Sie, ich habe sie in Europa und hier bekämpft. 171 00:16:30,073 --> 00:16:33,743 Ich finde, es ist an der Zeit, wieder einzusteigen 172 00:16:35,036 --> 00:16:37,205 und weiterzukämpfen. 173 00:16:39,457 --> 00:16:41,334 Vielen Dank dafür. 174 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Ich gehe schon mal rein. 175 00:16:55,056 --> 00:16:57,100 Du hast die Frage nicht beantwortet. 176 00:16:57,475 --> 00:16:59,060 Ich muss es wissen. 177 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 Warum hilfst du mir? 178 00:17:02,605 --> 00:17:05,483 In Irland haben sie meine halbe Familie getötet. 179 00:17:05,859 --> 00:17:07,944 Die andere Hälfte in New York. 180 00:17:09,404 --> 00:17:13,074 Keine Ahnung, ob der Film wahr ist oder nicht, 181 00:17:14,617 --> 00:17:16,953 aber er hat mich nachdenklich gemacht. 182 00:17:17,829 --> 00:17:21,249 Außerdem bewundere ich deinen Mut. 183 00:17:21,624 --> 00:17:23,251 Du stehst also hinter mir? 184 00:17:24,043 --> 00:17:25,587 Voll und ganz. 185 00:17:28,631 --> 00:17:30,425 Schön, dass du wieder da bist. 186 00:17:31,843 --> 00:17:34,095 Ich folgte den Kopfgeldjägern. 187 00:17:34,804 --> 00:17:37,640 Sie töteten einen armen Kerl in der Grand Palace Bar. 188 00:17:38,349 --> 00:17:40,477 Am helllichten Tag. - Einen Juden? 189 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Zumindest dachten sie es. - Scheiße. 190 00:17:44,022 --> 00:17:45,648 Denkst du, sie kommen wieder? 191 00:17:46,024 --> 00:17:47,901 Früher oder später. 192 00:17:48,818 --> 00:17:51,154 Dann müssen wir sie uns vornehmen. 193 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 Sag ich ja. 194 00:17:57,744 --> 00:17:58,787 Dreckskerl. 195 00:17:59,329 --> 00:18:00,371 Hey! 196 00:18:01,873 --> 00:18:03,750 Was haben Sie hier verloren? - Was? 197 00:18:04,125 --> 00:18:07,504 Er hat in Denver mit einem Nazispitzel geplaudert. 198 00:18:07,879 --> 00:18:09,172 Stimmt das? 199 00:18:09,547 --> 00:18:12,550 Ich kenne Frank. Juliana, Wyatt. - Sie ist sauber. 200 00:18:13,468 --> 00:18:16,262 Wenn Sie einen Pass fürs Reich wollen, 201 00:18:16,638 --> 00:18:19,974 brauchen Sie wohl oder übel die Nazis. - Der Pass ist für mich. 202 00:18:20,850 --> 00:18:23,436 Und vertraust du diesem Kerl, dass er uns nicht verrät? 203 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 Ja. - Er hat doch mein Foto gesehen. 204 00:18:27,106 --> 00:18:28,441 Er ist tot. 205 00:18:29,943 --> 00:18:32,278 Sicher, dass Ihnen keiner folgte? - Ja. 206 00:18:32,654 --> 00:18:34,948 Wir sollten los. - Ich hole meine Sachen. 207 00:18:42,622 --> 00:18:45,875 Ich weiß nicht, wie lange ich weg bin. 208 00:18:47,293 --> 00:18:49,587 Du musst nicht zurückkommen. 209 00:18:58,596 --> 00:19:00,682 Ich nehme dich mit. 210 00:19:04,519 --> 00:19:06,354 So oder so. 211 00:19:08,189 --> 00:19:09,941 Pass auf dich auf. 212 00:19:11,901 --> 00:19:13,736 Mache ich. 213 00:19:21,035 --> 00:19:22,620 Vertraust du ihm? 214 00:19:27,458 --> 00:19:29,085 Das muss ich. 215 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 Bringst du mich raus? 216 00:19:38,761 --> 00:19:40,096 Juliana. 217 00:19:41,180 --> 00:19:43,600 Ich bleibe lieber hier. 218 00:19:46,644 --> 00:19:51,274 Wenn ich dich nicht weggehen sehe, ist es, als wärst du noch hier. 219 00:19:52,066 --> 00:19:53,484 Irgendwie. 220 00:19:55,570 --> 00:19:59,365 Dann kann ich so tun, als hätte ich dich nur gerade verpasst. 221 00:19:59,741 --> 00:20:02,952 Als wärst du kurz in der Stadt und kämst gleich wieder. 222 00:20:12,128 --> 00:20:13,212 Geh. 223 00:20:16,674 --> 00:20:18,635 Bis später, Jules. 224 00:20:19,010 --> 00:20:20,720 Bis später, Frank. 225 00:20:40,448 --> 00:20:42,533 Ich hab dich lieb. - Ich dich auch. 226 00:20:42,909 --> 00:20:44,452 Pass auf dich auf. 227 00:21:30,373 --> 00:21:32,875 Oh Gott. - Sind Sie Childan, Robert? 228 00:21:33,251 --> 00:21:35,336 Es heißt Robert Childan, aber egal. 229 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Was kann ich für die verehrten Herren tun? 230 00:21:38,881 --> 00:21:42,051 Chief Inspector Kido hat die Besetzer Ihres Ladens entfernt. 231 00:21:43,136 --> 00:21:45,596 Was? - Ich soll Sie informieren, 232 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 dass Sie wieder darüber verfügen können. 233 00:21:51,227 --> 00:21:52,729 Ich verstehe das nicht. 234 00:21:53,104 --> 00:21:57,859 Chief Inspector Kido belohnt Sie für Ihre Dienste am japanischen Staat. 235 00:21:58,568 --> 00:22:00,278 Meine Dienste am ... 236 00:22:01,404 --> 00:22:04,073 Ja, natürlich. Herzlichen Dank. 237 00:22:16,586 --> 00:22:18,379 Mein Gott, was habe ich getan? 238 00:22:20,548 --> 00:22:22,592 Nein, Jack. 239 00:22:23,301 --> 00:22:24,427 Groß, 240 00:22:24,802 --> 00:22:26,345 mit Cowboyhut. 241 00:22:26,721 --> 00:22:29,265 Soll ich ihn holen? - Ja, vielen Dank. 242 00:22:29,640 --> 00:22:33,603 Danke. Würden Sie ihn ans Telefon holen? - Sicher, einen Moment. 243 00:22:41,486 --> 00:22:44,781 Hier Jack. - Jack, hier Robert Childan. 244 00:22:45,156 --> 00:22:47,200 Bobby? - Ja, Bobby. 245 00:22:48,242 --> 00:22:50,078 Sie müssen Ed etwas ausrichten. 246 00:22:50,453 --> 00:22:52,497 Er könnte in Gefahr sein. 247 00:22:53,122 --> 00:22:54,457 Hallo? 248 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Hallo? 249 00:22:56,584 --> 00:22:57,835 Jack! 250 00:22:58,961 --> 00:23:00,213 Jack! 251 00:23:13,518 --> 00:23:14,977 Sie ist weg. 252 00:23:21,275 --> 00:23:23,444 Alles okay? - Ja, mir geht's gut. 253 00:23:25,154 --> 00:23:26,656 Mir aber nicht. 254 00:23:27,865 --> 00:23:30,701 Der Film ist gewaltig. Er verändert unser Leben. 255 00:23:31,828 --> 00:23:35,289 Ich hätte mit ihr mitgehen sollen. Warum tat ich's nicht? 256 00:23:35,957 --> 00:23:38,042 Ich muss etwas unternehmen. 257 00:23:38,417 --> 00:23:40,545 Dann komm mit mir. 258 00:23:41,129 --> 00:23:43,256 Wir fahren nach Denver. - Denver? 259 00:23:43,631 --> 00:23:45,842 Wir müssen ein größeres Zeichen setzen. 260 00:23:46,843 --> 00:23:49,345 Etwas, das ins Auge fällt. 261 00:23:50,596 --> 00:23:53,766 Die Bösen mal richtig aufmischen. - Komm. 262 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Fragen wir mal Mark nach dem Laster. 263 00:24:09,115 --> 00:24:11,701 Doktor? - Reichsmarschall. 264 00:24:12,660 --> 00:24:14,871 Sie hätten nicht herkommen müssen. 265 00:24:15,246 --> 00:24:17,748 Es klang dringend. - Ich wäre zu Ihnen gekommen. 266 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 So ist es sicherer. Setzen Sie sich. 267 00:24:28,759 --> 00:24:31,304 Was wollen Sie mir erzählen, Doktor? 268 00:24:33,556 --> 00:24:35,516 Es ist eine heikle Angelegenheit. 269 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Verzeihen Sie mir, aber ... 270 00:24:47,904 --> 00:24:52,325 Ich halte es für meine Pflicht, Sie davon zu unterrichten, dass Ihre Frau 271 00:24:53,409 --> 00:24:56,454 hier Meinungen geäußert hat, 272 00:24:58,247 --> 00:25:01,500 die mit der Reichsräson unvereinbar sind. 273 00:25:06,756 --> 00:25:08,049 Verstehe. 274 00:25:12,011 --> 00:25:13,512 Bitte fahren Sie fort. 275 00:25:15,139 --> 00:25:18,517 Heute Morgen hat sie den Wunsch geäußert ... 276 00:25:21,312 --> 00:25:23,981 Sie äußerte Kritik an den Reichsgesetzen 277 00:25:24,982 --> 00:25:27,151 bezüglich der Erbgesundheit. 278 00:25:30,071 --> 00:25:34,408 Sie glaubt wohl, dass Sie aufgrund Ihrer Position Einfluss darauf hätten. 279 00:25:39,038 --> 00:25:43,209 Hat sie Ihres Wissens nach ihre Kritik auch anderen gegenüber geäußert? 280 00:25:44,335 --> 00:25:46,170 Nicht, dass ich wüsste. 281 00:25:50,007 --> 00:25:51,342 Außerdem 282 00:25:51,717 --> 00:25:53,344 sagte sie heute, 283 00:25:55,137 --> 00:25:57,390 sie hätte impulsiv gehandelt. 284 00:25:58,683 --> 00:26:00,685 Inwiefern? - Ich fragte nicht nach. 285 00:26:01,060 --> 00:26:03,271 Ich zog es vor, Sie zu unterrichten. 286 00:26:11,779 --> 00:26:13,239 Danke. 287 00:26:20,579 --> 00:26:22,873 War das noch nicht alles? 288 00:26:25,793 --> 00:26:28,879 Ich weiß nicht, ob Sie ein gewisses Phänomen kennen, 289 00:26:29,255 --> 00:26:32,466 das gelegentlich in Therapien auftritt. Man nennt es 290 00:26:32,842 --> 00:26:34,552 Übertragung. 291 00:26:35,594 --> 00:26:39,098 Der Patient entwickelt für den Therapeuten Gefühle oder 292 00:26:40,182 --> 00:26:43,728 fühlt sich von ihm angezogen. Das passiert oft. 293 00:26:44,103 --> 00:26:45,438 Wirklich. 294 00:26:54,363 --> 00:26:57,408 Meine Frau hat sich Ihnen gegenüber so verhalten? 295 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 Ihre Frau hat sich mir heute 296 00:27:03,539 --> 00:27:04,915 körperlich 297 00:27:08,878 --> 00:27:10,588 genähert. 298 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 In einer Weise, die wohl ... 299 00:27:20,097 --> 00:27:21,891 Schon gut, sagen Sie's mir. 300 00:27:24,268 --> 00:27:25,478 Sie hat mich geküsst. 301 00:27:25,853 --> 00:27:28,898 Sie gab mir einen Abschiedskuss. 302 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 Nur einen Kuss auf die Wange. 303 00:27:32,526 --> 00:27:35,613 Doch unter diesen Umständen ... - Ich verstehe. 304 00:27:38,157 --> 00:27:41,285 In Anbetracht der Gesamtsituation 305 00:27:42,411 --> 00:27:45,623 halte ich es für das Beste, wenn ich 306 00:27:46,040 --> 00:27:49,502 meine Analyse beende und sie nicht weiter behandle. 307 00:27:57,802 --> 00:28:00,096 Es war richtig, mich zu informieren. 308 00:29:13,669 --> 00:29:15,129 Gehen Sie da rüber. 309 00:30:17,274 --> 00:30:19,109 Wo ist Chief Inspector Kido? 310 00:30:19,944 --> 00:30:23,197 Kommt er nicht? - Er ist auswärts, Minister. 311 00:30:23,572 --> 00:30:26,116 Ich informiere ihn, wenn er zurück ist. 312 00:30:29,620 --> 00:30:31,163 Tun Sie das. 313 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 Herr Tagomi. 314 00:30:40,923 --> 00:30:44,718 Kotomichi. Begleiten Sie Mrs. Watanabe nach Hause. 315 00:30:45,261 --> 00:30:47,012 Jawohl. 316 00:31:02,486 --> 00:31:05,114 Ich bin Ihnen zutiefst dankbar. 317 00:31:44,111 --> 00:31:48,407 Seine Leiche einfach auf die Straße zu werfen. Diese Wilden! 318 00:31:48,782 --> 00:31:50,242 Es gab 319 00:31:50,618 --> 00:31:52,911 außerdem eine amtliche Verlautbarung. 320 00:31:53,287 --> 00:31:56,415 Sie fordern, dass wir das Öl-Embargo aufheben 321 00:31:56,790 --> 00:32:00,502 und den Handel freigeben, sonst gehen sie militärisch vor. 322 00:32:02,838 --> 00:32:05,132 Die riskieren doch keinen Krieg. 323 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Wir würden sie vernichten. 324 00:32:10,346 --> 00:32:12,806 Aber sie haben die Bombe. 325 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Ich weiß, dass Europa sicher ist, 326 00:32:15,809 --> 00:32:18,354 doch das Amerikanische Reich ist 327 00:32:18,729 --> 00:32:19,730 in Gefahr. 328 00:32:20,356 --> 00:32:21,899 Die bluffen. 329 00:32:23,150 --> 00:32:25,069 Schicken Sie eine Botschaft. 330 00:32:27,529 --> 00:32:28,447 Sir? 331 00:32:28,822 --> 00:32:32,368 Sagen Sie ihnen, dass wir ihre Forderungen ablehnen. 332 00:32:32,743 --> 00:32:34,578 Kategorisch. 333 00:32:36,246 --> 00:32:37,373 Jawohl. 334 00:32:52,805 --> 00:32:54,431 Verstehst du die Japsen? 335 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Kein verdammtes Wort. 336 00:32:57,142 --> 00:32:59,311 Er hat sich wohl entschuldigt. 337 00:33:00,062 --> 00:33:02,398 Hast du dich entschuldigt, Japse? 338 00:33:02,773 --> 00:33:06,276 Ich sagte: "Seien Sie lieber etwas vorsichtiger." 339 00:33:12,991 --> 00:33:14,493 Lass stecken. 340 00:33:14,868 --> 00:33:17,454 Für Japsen-Skalps bezahlt doch keiner. 341 00:33:20,082 --> 00:33:21,834 Dein Glückstag, Japse. 342 00:33:23,168 --> 00:33:24,670 Ganz richtig. 343 00:33:25,379 --> 00:33:27,172 Glückstag. 344 00:33:43,230 --> 00:33:46,734 Der von Ihnen gesuchte Frank Frink wurde nirgendwo gesehen. 345 00:33:47,109 --> 00:33:48,736 Er muss wohl tot sein. 346 00:33:49,361 --> 00:33:52,698 Er ist nicht tot. Er ist in der Neutralen Zone. 347 00:33:53,073 --> 00:33:54,575 Möglicherweise in der Nähe. 348 00:33:55,159 --> 00:33:58,495 Die Kempeitai bezahlt sehr gut für Informationen. 349 00:33:59,246 --> 00:34:01,165 Ein beträchtliches Kopfgeld. 350 00:34:01,540 --> 00:34:04,042 Der Mann ist ein Vertrauter von Frink. 351 00:34:04,418 --> 00:34:07,671 Ein Freund von ihm soll regelmäßig hierherkommen. 352 00:34:08,130 --> 00:34:10,257 Der Mann heißt Jack. 353 00:34:10,716 --> 00:34:13,927 Vielleicht könnten Sie sich noch mehr anstrengen. 354 00:34:14,762 --> 00:34:17,389 Wir strecken unsere Fühler aus. 355 00:36:12,296 --> 00:36:13,589 Du meine Güte. 356 00:36:13,964 --> 00:36:16,133 Wie hast du diesen Laden gefunden? 357 00:36:16,508 --> 00:36:18,218 Und warum kannte ich ihn nicht? 358 00:36:18,594 --> 00:36:21,179 Nur für Europäerinnen und ihre Gäste. 359 00:36:21,555 --> 00:36:23,432 Ich Glückliche. 360 00:36:23,807 --> 00:36:25,434 Wir Glücklichen. 361 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Guten Abend, die Damen. 362 00:36:28,103 --> 00:36:30,731 Was darf's sein? - Ein Dirty Martini. 363 00:36:31,106 --> 00:36:33,275 Ein Manhattan. - Kommt sofort. 364 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 Da muss das Bergwerk sein. 365 00:36:52,210 --> 00:36:53,462 Dort. 366 00:36:54,463 --> 00:36:57,090 Und wenn wir dort ankommen, wie willst du 367 00:36:57,466 --> 00:36:59,259 genau vorgehen? 368 00:37:02,304 --> 00:37:05,015 Wir finden heraus, wie wir das Ding zerstören. 369 00:37:06,266 --> 00:37:09,311 Es geht, ich hab's gesehen. - Ach du Scheiße. 370 00:37:12,564 --> 00:37:15,067 Es ist sicher gut bewacht. - Ich weiß. 371 00:37:17,861 --> 00:37:20,781 Deswegen muss ich selbst sehen, womit ich's zu tun habe. 372 00:37:22,699 --> 00:37:24,701 Womit wir es zu tun haben. 373 00:37:25,953 --> 00:37:27,955 Entschuldige. Du hast recht. 374 00:37:30,916 --> 00:37:34,044 Also ist es eine Aufklärungsmission? 375 00:37:34,795 --> 00:37:36,463 Vorerst. 376 00:37:40,550 --> 00:37:42,386 Wir brauchen Verstärkung. 377 00:37:51,019 --> 00:37:54,481 Sie suchen jemanden? - Und Sie wissen, wo er ist? 378 00:37:54,856 --> 00:37:56,358 Diese Information kostet. 379 00:38:00,946 --> 00:38:03,532 Also, dieser Jack. 380 00:38:04,366 --> 00:38:05,409 Wo ist er? 381 00:38:17,754 --> 00:38:20,799 Ich will keinen Ärger. - Es gibt keinen Ärger. 382 00:38:22,884 --> 00:38:24,094 Nur einen Handel. 383 00:38:24,469 --> 00:38:27,806 Es geht um Ihre Freunde Robert Childan und Ed McCarthy. 384 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Was habe ich damit zu tun? 385 00:38:30,142 --> 00:38:32,477 Ich habe deren Ladung Antiquitäten 386 00:38:32,853 --> 00:38:35,439 einer Bande krimineller Neger abgenommen. 387 00:38:35,814 --> 00:38:37,566 Motorrad-Banditen. 388 00:38:37,941 --> 00:38:40,402 Es geht mir nur um den Finderlohn. 389 00:38:41,278 --> 00:38:43,155 Wo kann ich die beiden finden? 390 00:38:43,655 --> 00:38:45,240 Keine Ahnung. 391 00:38:45,615 --> 00:38:47,325 Sie waren auf der Durchreise. 392 00:38:48,285 --> 00:38:50,704 Auf der Durchreise wohin? 393 00:38:51,079 --> 00:38:52,497 Richtung Süden. 394 00:38:52,873 --> 00:38:56,043 Albuquerque, El Paso, irgend so was. 395 00:38:57,919 --> 00:38:59,713 Mein Name ist Baku. 396 00:39:00,088 --> 00:39:04,009 Hinterlassen Sie mir eine Nachricht, wenn Sie von ihnen hören. 397 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Für einen guten Preis erhalten die zwei ihr Eigentum zurück. 398 00:39:09,681 --> 00:39:10,932 Klar. 399 00:39:57,687 --> 00:39:59,314 Sie ist köstlich, was? 400 00:40:00,273 --> 00:40:02,859 Dir kann sie nicht das Wasser reichen. 401 00:40:04,486 --> 00:40:06,196 Du lügst unglaublich schlecht. 402 00:40:06,696 --> 00:40:08,365 Es ist die Wahrheit. 403 00:40:18,250 --> 00:40:19,960 Die Bar ist geschlossen. 404 00:40:20,335 --> 00:40:23,046 Ich verhafte Sie wegen Dekadenz und Perversion. 405 00:40:23,755 --> 00:40:24,881 Papiere. 406 00:40:27,134 --> 00:40:29,886 Propagandaministerium? - In Goebbels' Auftrag. 407 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 Deutsche? - Ja. 408 00:40:32,139 --> 00:40:33,223 Gehen Sie. - Halt! 409 00:40:33,598 --> 00:40:36,226 Und Sie? - Thelma Harris vom Reichs-Herald. 410 00:40:36,601 --> 00:40:38,270 Keine Chance. 411 00:40:41,022 --> 00:40:43,817 Wo bringen Sie sie hin? - Ins Frauengefängnis. 412 00:40:45,610 --> 00:40:47,237 Keine Sorge, ich hole dich raus. 413 00:40:47,612 --> 00:40:48,864 Los, raus. 414 00:41:10,427 --> 00:41:12,470 Turner. - Billy. Gott sei Dank. 415 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Hier ist Nicole. - Was gibt es? 416 00:41:15,724 --> 00:41:18,852 Thelma wurde verhaftet. Wir waren aus, es gab eine Razzia. 417 00:41:19,227 --> 00:41:21,688 Eine Razzia? Wo waren Sie denn? - In einem Club. 418 00:41:22,063 --> 00:41:24,191 Was für einer? - Ein Frauenclub. 419 00:41:24,566 --> 00:41:25,775 Scheiße. 420 00:41:27,611 --> 00:41:28,862 Passen Sie auf. 421 00:41:29,446 --> 00:41:32,240 Ich hänge mich ans Telefon. - Da waren Fotografen. 422 00:41:33,116 --> 00:41:35,994 Verstehe. Ich finde raus, für wen. 423 00:41:36,369 --> 00:41:38,413 Ich kassiere den Film und hole sie raus. 424 00:41:38,788 --> 00:41:41,541 Fahren Sie selbst. Wenn das publik wird ... - Natürlich. 425 00:41:41,917 --> 00:41:43,627 Natürlich. Sie haben recht. 426 00:41:44,753 --> 00:41:47,172 Ich werde tun, was ich kann. - Danke. 427 00:41:57,891 --> 00:42:00,435 Bist du sicher, dass wir's hier versuchen sollten? 428 00:42:01,853 --> 00:42:03,313 Ich weiß, was ich tue. 429 00:42:03,688 --> 00:42:06,691 Ich fahre hier ständig geschäftlich rüber. 430 00:42:09,277 --> 00:42:12,280 Und wann hat dein Kontaktmann Dienst? 431 00:42:12,656 --> 00:42:15,033 Ein paar Stunden nach Sonnenaufgang. Komm. 432 00:42:15,867 --> 00:42:17,452 Gehen wir. 433 00:42:33,343 --> 00:42:34,803 Helen. 434 00:42:39,182 --> 00:42:41,851 Dr. Ryan rief gestern Abend an. 435 00:42:45,105 --> 00:42:46,815 Er war 436 00:42:47,190 --> 00:42:48,984 beunruhigt 437 00:42:49,359 --> 00:42:51,569 nach eurer letzten Sitzung. 438 00:42:54,406 --> 00:42:55,824 Weshalb? 439 00:42:56,992 --> 00:42:59,577 Du darfst dort nur über Thomas sprechen. 440 00:43:00,412 --> 00:43:02,872 Ich habe über Thomas gesprochen. 441 00:43:03,248 --> 00:43:05,625 Du hast die Gesetze in Frage gestellt. 442 00:43:06,001 --> 00:43:09,462 Ich habe nur die Wahrheit gesagt. Du zweifelst doch genauso. 443 00:43:09,838 --> 00:43:11,715 Ja, und das behalte ich für mich. 444 00:43:12,424 --> 00:43:15,135 Unglaublich, dass er dir das gesagt hat. 445 00:43:15,510 --> 00:43:17,387 Das ist doch vertraulich. 446 00:43:17,804 --> 00:43:20,390 Nun, er hat sich Sorgen gemacht 447 00:43:21,057 --> 00:43:23,310 und dachte, ich sollte davon wissen. 448 00:43:26,146 --> 00:43:28,023 Hat er noch etwas anderes gesagt? 449 00:43:29,816 --> 00:43:31,318 Sollte er? 450 00:43:49,252 --> 00:43:52,756 Jedenfalls gehst du nicht mehr zu ihm. 451 00:43:53,131 --> 00:43:57,052 John! - Wir wissen wohl beide, warum es das Beste ist. 452 00:44:03,767 --> 00:44:05,226 Wie dumm. 453 00:44:23,203 --> 00:44:26,081 Wie gesagt, Carter ist ein Freund von mir. 454 00:44:28,041 --> 00:44:29,793 Ist er da? 455 00:44:38,343 --> 00:44:40,595 Gehe ich richtig in der Annahme, 456 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 dass ihr hier neu seid? 457 00:44:52,899 --> 00:44:54,401 Da ist er ja. 458 00:44:55,193 --> 00:44:56,903 Carter. - Wyatt. 459 00:45:05,078 --> 00:45:06,704 Stimmt was nicht? 460 00:45:20,135 --> 00:45:22,178 Nein, das ist sie nicht. 461 00:45:23,555 --> 00:45:26,558 Nein, ich kenne ihn. Vertrauen Sie mir einfach. 462 00:45:31,563 --> 00:45:32,772 Was gibt's? 463 00:45:33,273 --> 00:45:35,567 Wer Ihnen das angedreht hat, hat Sie verarscht. 464 00:45:35,942 --> 00:45:39,446 Sie machen Witze. - Die Unterschrift ist ungültig. 465 00:45:39,821 --> 00:45:40,864 Was? 466 00:45:41,239 --> 00:45:43,867 Der betreffende Beamte ist bereits tot. 467 00:45:44,242 --> 00:45:46,327 Also muss das eine Fälschung sein. 468 00:45:47,787 --> 00:45:51,499 Lassen Sie uns doch durch. Ich habe genug Geld dabei für alle. 469 00:45:51,875 --> 00:45:54,669 Sonst ginge das, aber diese neuen Idioten ... 470 00:45:55,044 --> 00:45:58,548 Tollwütige Hunde. Und der kleine Adolf glaubt, sie zu kennen. 471 00:46:01,301 --> 00:46:02,886 Scheiße. 472 00:46:03,261 --> 00:46:05,138 Ich lasse Sie umkehren. 473 00:46:05,513 --> 00:46:07,891 Verschwinden Sie, bevor Adolf telefoniert. 474 00:46:09,392 --> 00:46:10,685 Fahren wir. 475 00:46:16,774 --> 00:46:18,610 Moment, was soll das? 476 00:46:20,153 --> 00:46:21,863 Sie sind Juliana Crain. 477 00:46:22,238 --> 00:46:24,032 Ich verhafte Sie. 478 00:46:24,824 --> 00:46:26,910 Moment mal, warten Sie! 479 00:46:44,511 --> 00:46:45,553 Scheiße. 480 00:46:48,264 --> 00:46:50,475 Steig in den verdammten Jeep.