1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 CAMPANA DE LA LIBERTAD - FILADELFIA, PENSILVANIA - GRAN REICH NAZI 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Esperamos una multitud de cientos de miles. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Debo decir que estoy un poco preocupado por la seguridad del público, Sr. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Como nosotros, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Nuestros mejores pilotos han entrenado durante semanas. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Hicieron ejercicios de simulación en la Bahía de Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Espero que no haya ningún problema. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, creo que la Srta. Dörmer tiene algo más para mostrarle. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Al preparar las celebraciones del Jahr Null, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 agregamos algo que le va a encantar. Una sorpresa. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Me gustan las sorpresas. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantástico. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Simplemente fantástico. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 El Hombre en el Castillo 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Mundos diferentes". 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 ¡Qué estupidez! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Denle una oportunidad para explicar. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Sé que es difícil de imaginar, pero no es un truco. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 ¿De qué sirve soñar sobre mundos diferentes? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Este es el mejor de todos los mundos posibles. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 No lo es. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 La película lo prueba. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Mira, este lugar y este mundo no durarán 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 si no lo cambiamos para bien. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Es solo cuestión de tiempo, se pondrá peor. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 No hay nada que podamos hacer. Está en las manos de Dios. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Está en nuestras manos. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Por eso les mostré esta película, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 para que podamos aprender de ese mundo y aplicarlo a este. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Los fascistas pueden ser derrotados. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Es real, ¿no? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Es posible. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Sí, es real. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Bueno, lo siento. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Pero tienes que admitir que eso es algo difícil de creer, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 ¿cierto? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Y tú todavía no lo crees. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Me encantaría creerlo. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Pero no, no lo creo. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Yo te creo. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Creo en la película. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Gracias. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Soy físico, no ingeniero. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Es lo que los fabricantes de laboratorio llaman un plano listo para construir. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Lo están construyendo. Sé que es así. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Los nazis. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Sí. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Bueno, sea lo que sea, es enorme, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 y utiliza una gran cantidad de energía, tanta como para iluminar una ciudad. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 ¿Qué piensa usted, doctor? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Es un dispositivo de transferencia cuántica. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Una máquina para viajar entre mundos. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Los físicos lo han investigado durante años. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 No tenía idea de que los nazis estuvieran tan cerca. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 No sabrás dónde, ¿no? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Un túnel. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Un pozo minero en las montañas. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Tiene sentido. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Lo ideal sería que estuviera cerca de una anomalía cuántica, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 la membrana es más delgada allí, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 pero también debería estar bajo tierra, en caso de accidentes. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 ¿Y qué podría pasar? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 La fuerza explosiva sería catastrófica. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Es como una pequeña bomba atómica. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Pero bajo tierra... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Incluso así, diezmaría todo en kilómetros, lo volvería cenizas. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Tu recuerdo 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 ¿era de un accidente? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 A menos que fuera una explosión provocada. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Estás en casa. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Sí, estaba... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, llamaron de la escuela hoy. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Quieren programar el análisis de Jennifer. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 ¿Puede no hacérselo, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Tú eres el Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Precisamente, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Debo darle el ejemplo al pueblo. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, si... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Escucha, si tratamos de evadir esto, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 parecerá una admisión de culpa. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Lo usarán en nuestra contra. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 ¿Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Cualquiera. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 ¿Y si le da positivo? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 ¿Qué beberás? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Es un poco temprano para mí, pero adelante. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Mejor imposible, recién salido de la imprenta oficial. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 ¿Cómo hiciste para conseguir algo tan bueno? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Todavía tengo algo de influencia 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 y algunos amigos en el Reich. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Está todo, amigo. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Es que no confío en ti. -El sentimiento es mutuo. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Debo irme. Que tengas unas buenas vacaciones. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 ¿Quién dijo que me iría a algún lado? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Solo supuse, una chica bonita como ella, tú y ella... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Son solo negocios. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 De acuerdo. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Recuerda lo que te dije. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Nos vemos la próxima. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Maldito idiota. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, ¿qué diablos? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Imbécil codicioso. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 No, no lo hice. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Sí, lo hiciste. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Maldito nazi. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Antes de levantarme por la mañana, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 repaso una lista en mi mente 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 de todas las cosas que mis hijos necesitarán para la escuela y para el día. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Y luego lo recuerdo. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Solo tengo dos hijas ahora, no tres. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Sí. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Es ineficiente, si lo piensa. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 ¿Qué cosa? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Mi hijo no era un inútil. Podría haber contribuido de muchas maneras. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Bueno, las políticas del Reich nos benefician a todos. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Lo siento, no veo cuál es el beneficio. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Preservar y proteger a la familia, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 la pureza genética del Reich. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 El ministro Goebbels tiene una deformidad, es un gran hombre, ha hecho grandes cosas. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, ese es un feo rumor. No debe darle crédito. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 No lo es. No es un rumor. Conozco al ministro. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 ¿Por qué está pensando en esto ahora? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Pues, no lo sé. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Solo... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Me despierto triste todas las mañanas. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Pero también estoy enojada. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 No es justo. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Por supuesto que voy a atacar, voy a actuar impulsivamente. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 No sé a qué se refiere. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Solo desearía poder volver el tiempo atrás por muchas razones. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Todos tenemos de qué arrepentirnos. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Hablando del tiempo, me temo que tendremos que terminar. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Realmente aprecio tu paciencia conmigo, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Creo que es importante mantener el decoro para su análisis. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Sí, por supuesto que sí, Dr. Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Cielos. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Lo siento. -Está bien. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 No debí haberlo hecho. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Fue un impulso. -Es transferencia. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Es totalmente normal. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 ¿Es normal? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Nada de esto se siente normal. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 ¿Es una nueva kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 ¿Cómo se llama? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "A través de la neblina". 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Lo veo. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Elegante como la grulla. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Elegante, sí. Pero es una kata para el combate. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Para matar a su enemigo. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Ministro de comercio, es hora. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Hoy parece más preocupado de lo normal. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Es una época oscura e incierta, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san. 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 Tengo fe en usted. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 ¡Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Es él. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Dice que es tu amigo. 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Lo es. Gracias. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, él es Frank. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Hola. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 ¿Cómo estás? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 ¿Lo conseguiste? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Claro que sí. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 ¿Y tú qué ganas? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 ¿Por qué la ayudas? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Bueno, hasta ahora la ayudé. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 De perdidos, al río. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Además, está sola. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Puedo arreglármelas sola. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Lo sé. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Mira, luché contra ellos en Europa y luché contra ellos aquí. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Creo que es hora de volver a la lucha 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 y pelear contra ellos de nuevo. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Gracias por esto. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Está bien, estaré adentro. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 No respondiste mi pregunta. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Necesito saberlo. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 ¿Por qué me ayudas? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Mataron a la mitad de mi familia en Irlanda 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 y a la otra mitad en Nueva York. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Y no sé si esa película sea real o no, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 pero me dejó pensando. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Además, admiro tus agallas. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 ¿Me apoyarás? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Absolutamente. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Bienvenido. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Encontré a tus cazarrecompensas. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Los vi matar a un pobre desgraciado en el bar del Grand Hotel. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 A plena luz del día. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -¿Un judío? -Parece que eso creían. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Carajo. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 ¿Crees que regresarán? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Tarde o temprano. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Entonces tendremos que hacernos cargo de ellos. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Como dije. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Hijo de perra. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 ¡Oye! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -¿Qué diablos estás haciendo aquí? -¿Qué? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Acabo de ver a este tipo en Denver. Hablaba con un informante nazi. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 ¿Eso es cierto? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Soy amiga de Frank. Soy Juliana, él es Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Es de los nuestros. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Si quieres papeles para entrar en el Reich, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 a veces debes negociar con nazis. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Los papeles son para mí. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 ¿Confías en que este tipo no nos venderá al mejor postor? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Sí. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Vio mi foto, Wyatt. Conoce mi rostro. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Está muerto. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -¿No te siguieron hasta aquí? -No, estoy seguro. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Creo que debemos irnos. -Traeré mis cosas. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 No sé cuánto tiempo estaré fuera. Solo... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 No tienes que regresar. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Bueno, te llevaré conmigo. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 De una forma u otra. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Ten cuidado. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Lo tendré. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 ¿Confías en él? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Debo hacerlo. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Acompáñame afuera. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Me quedaré aquí. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Si no te veo ir, estarás... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Seguirás aquí de alguna forma. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Puedo imaginarme que no te vi en el comedor 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 o que estás haciendo un mandado en la ciudad y volverás en unas horas. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 No... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Por favor. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Vete. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Nos vemos luego, Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Nos vemos luego, Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Te quiero. -Te quiero. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Cuídate. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Cielos. -¿Eres Childan Robert? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 De hecho soy Robert Childan. No importa. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 ¿Qué puedo hacer por usted, honorable señor? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 El inspector en jefe Kido sacó a las personas 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 que habían ocupado ilegalmente su tienda. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 ¿Qué? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Tengo instrucciones de informarle que es suya para que haga lo que quiera. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 No lo entiendo. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 El inspector en jefe Kido lo está recompensando 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 por sus servicios al Estado Nacional Japonés. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Mis servicios al... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Sí, por supuesto. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Cielos, ¿qué he hecho? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -¿Jackson? -No, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Alto, sombrero de vaquero. 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Sí. ¿Quiere que lo llame? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Sí. Gracias. ¿Podría pasármelo, por favor? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Sí, claro. Espere. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Hola. Soy Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack. Soy Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -¿Bobby? -Sí, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Escucha, necesito darle un mensaje a Ed. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Puede que esté en peligro. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 ¿Hola? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 ¡Hola! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 ¡Jack! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 ¡Jack! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Se fue. 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 ¿Estás bien? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Sí, estoy bien. 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Yo no estoy bien, Frank. 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Esa película es impresionante, te cambia la vida. 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Debí haber ido con ella. ¿Por qué no fui con ella? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Tengo que hacer algo. 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Entonces ven conmigo. 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Iremos a Denver. -¿Denver? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Debemos crear un impacto. 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Algo que la gente note. 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Picarle los ojos al tipo malo. 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Vamos. Vayamos a hablar con Mark sobre su camioneta. 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 ¿Doctor? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 ¿Reichsmarschall? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Señor, no era mi intención que viniera. 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -No, parecía urgente. -Podría haber ido yo. 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Es más seguro así. Siéntese. 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 ¿Qué quiere decirme, doctor? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Me temo que es un poco delicado. 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Perdóneme, señor, pero... 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Siento que es mi obligación decirle que su esposa 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 ha estado expresando opiniones 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 incompatibles con la ortodoxia del Reich. 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Entiendo. 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Por favor, continúe. 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Bueno, esta mañana expresó un deseo... 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Un deseo de reconsiderar las políticas eugenésicas del Reich. 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Creo que siente que por su posición, 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 usted debe tener alguna influencia en el asunto. 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 ¿Le expresó estas ideas a alguien más, que usted sepa? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 No que yo sepa, señor. 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 También habló 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 de haber actuado impulsivamente. 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -¿En qué sentido? -No indagué. 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Creí que sería mejor alertarlo. 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Gracias. 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 ¿Pasó algo más? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 No sé si usted sabe, señor, 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 pero hay un fenómeno que ocurre en la psicoterapia, 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 que se llama transferencia. 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Un paciente desarrolla sentimientos de afecto, 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 o atracción por el analista. 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Es en verdad muy común. 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 ¿Y me esposa le expresó esos sentimientos a usted, doctor? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Hoy su esposa estuvo... 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 físicamente... 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 demostrativa, 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 de una forma que tal vez... 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Está bien. Puede decírmelo. 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Me besó, señor. 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Me dio un beso de despedida. 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Fue solo un beso en la mejilla. 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Pero bajo las circunstancias... -Entiendo. 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Señor, teniendo en cuenta todo, 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 realmente creo que es mejor que termine el tratamiento 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 y que renuncie como su analista. 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Hizo muy bien en decirme. 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Silencio. 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 ¿Dónde está el inspector en jefe Kido? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 ¿No debería estar aquí? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Salió, ministro de comercio. 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Haré que se contacte con usted apenas regrese. 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Sí, hágalo. 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, por favor acompañe a la Sra. Watanabe a su casa. 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Por supuesto. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Estoy muy agradecida. 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Tiraron su cuerpo en la calle. 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 ¡Salvajes! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 También hubo un comunicado, señor, 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 que exigía que terminemos con el embargo de petróleo, 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 que honremos los acuerdos de comercio, o que enfrentemos acción militar. 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 No se arriesgarán a una guerra. 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Los aplastaríamos. 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Ellos tienen la bomba, señor. 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Sé que Europa está segura, pero el riesgo al Reich estadounidense es real. 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Es un engaño. 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Que les manden un mensaje. 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 ¿Señor? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Díganles que rechazamos sus demandas categóricamente. 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 ¡Señor! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 ¿Hablas japonés? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Ni una maldita palabra. 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Creo que se estaba disculpando. 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 ¿Te estabas disculpando, japo? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Dije que quizás deberían tener cuidado. 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Olvídalo, hermano. 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Nadie está pagando por cabezas de japoneses. 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Es tu día de suerte, japo. 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Como dijiste. 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Día de suerte". 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 El hombre que buscan, Frank Frink, no ha sido visto, Baku. 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Se cree que está muerto. 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 No está muerto. 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Está en la Zona Neutral, quizás en esta área. 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 La Kempeitai paga bien por información, 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 una buena recompensa. 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Este hombre es un cómplice de Frink. 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 También tiene un amigo que frecuenta este establecimiento. 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 El nombre de este amigo es Jack. 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Tal vez debería redoblar la búsqueda. 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Ampliaremos la búsqueda. 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Dios mío. 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 ¿Cómo encontraste este lugar? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 ¿Y cómo es que nunca escuché sobre él? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Solo para europeos. Y sus invitados. 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Bueno, qué suerte la mía. 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Qué suerte la nuestra. 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Buenas noches, señoritas. 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 ¿Qué beberán? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Un martini sucio. 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Yo, un Manhattan. 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Muy bien. Enseguida. 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Ahí está el túnel. 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Ahí. 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Y cuando lleguemos ahí, ¿qué esperas hacer exactamente? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Descubrir una manera de destruir la máquina. 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Sé que puede hacerse, lo he visto. 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Carajo. 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Estará muy bien custodiada. 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Lo sé. 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Por eso tengo que verlo yo misma. Ver a qué me enfrento. 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 A qué nos enfrentamos. 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Lo siento. Tienes razón. 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Entonces es una misión de reconocimiento. 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 En principio, sí. 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Necesitaremos ayuda. 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Escuché que está buscando a alguien. 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Tenemos entendido que sabe dónde está. 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 La información no es gratis. 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Entonces, este hombre, Jack, 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 ¿dónde está? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 No quiero problemas. 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 No son problemas. 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Son negocios. 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 En relación con sus amigos, Robert Childan y Ed McCarthy. 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 No tengo nada que ver con sus negocios. 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Recuperé un cargamento de antigüedades que les pertenecía 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 de un grupo de delincuentes negros. 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Bandidos en motocicletas. 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Simplemente busco una comisión. 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 ¿Cómo puedo encontrarlos? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 No lo sé. 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Cuando los conocí, solo estaban de pasada. 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 ¿De pasada hacia dónde? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Hacia el Sur. Albuquerque, El Paso, algún lugar así. 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Mi nombre es Baku. 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Déjame un mensaje en recepción si hablas con tus amigos. 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Por el precio correcto, pueden recuperar su propiedad. 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Claro. 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Deliciosa, ¿no? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 No se compara contigo. 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Eres una terrible mentirosa. 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Es cierto. 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Este club permanecerá cerrado hasta nuevo aviso. 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Están bajo arresto por hedonismo y perversión. 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 ¿Ministerio de propaganda? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Respondo directamente al Reichsminister Goebbels. 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -¿De nacionalidad alemana? -Ja. 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Puede irse. ¡Espera! ¿Ella también está en el ministerio? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, del Reich Herald. 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 No tiene suerte. 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 ¿Adónde se la llevan? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 A la prisión de mujeres de Jefferson Market. 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 No te preocupes, te sacaré. 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 ¡Todo el mundo afuera! ¡Es todo! ¡Vamos! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 ¡Vamos! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Gracias a Dios. Habla Nicole. 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 ¿Qué sucede? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma fue arrestada. 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Estábamos bebiendo unos tragos, hubo una redada. 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 ¿Una redada? ¿En dónde diablos estaban? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -Un club. -¿Qué tipo de club? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Para mujeres. 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Maldición. 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Escucha, haré unas llamadas. 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Había fotógrafos. 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 De acuerdo, averiguaré quién, recogeré la cinta y enviaré a alguien a recogerla. 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, debes ir tú. Si se hace público... 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Por supuesto. Sí, tienes razón. 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Déjame ver qué puedo hacer. -Gracias. 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 ¿Estás seguro de que es el mejor lugar para cruzar? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Sé lo que hago. 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Voy y vengo todo el tiempo por mi negocio. 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Está bien, está limpio. Abran el portón. 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 ¿Cuándo viene este tipo, tu contacto? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Un par de horas después del amanecer. 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Vamos. 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 El Dr. Ryan llamó anoche. 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Quedó preocupado 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 después de tu sesión. 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 ¿Sobre qué? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Se supone que debes hablar solo de Thomas, Helen. 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Estaba hablando de Thomas. 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Estabas cuestionando la política del Reich. 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Todo lo que dije era verdad. 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Tú tienes las mismas dudas. 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Sí, y me las guardo. 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 No puedo creer que haya hablado contigo, digo, es... 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Se supone que es privado. 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Pues, estaba preocupado. 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Y pensó que debería saberlo. 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 ¿Dijo algo más? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 ¿Debió hacerlo? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Bueno, no lo verás más. 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 ¡John! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Creo que ambos entendemos por qué es lo mejor. 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Qué tonta. 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Como le dije, Carter es un amigo mío. 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 ¿Está por aquí? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 ¿Me equivoco si digo que ustedes son nuevos aquí? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Ahí está. 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 ¿Hay algún problema? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 No, no es ella. 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 No, conozco a este hombre. 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Tendrás que creer en mi palabra. 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 ¿Qué sucede, amigo? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Quien te haya vendido esto, te estafó. 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Tienes que estar jodiendo. 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Una firma vencida. 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 ¿Qué significa? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 La firma que lo autoriza pertenece a un hombre muerto. 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 A menos que haya resucitado, es una falsificación. 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 ¿No puedes dejarnos pasar? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Tengo suficiente dinero esta vez para encargarme de todos. 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Normalmente podría, pero estos malditos tipos nuevos son perros rabiosos. 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Además, el pequeño Adolf de ahí cree haberla reconocido. 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 ¡Maldición! 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Solo voy a regresarte y te sacaré de aquí 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 antes de que Adolf tome el teléfono. 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Está bien. Hora de irnos. 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Espera. Vaya, ¿qué diablos está pasando? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Usted es Juliana Crain. Está bajo arresto. 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Espera, espera un minuto. 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 ¡No! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 ¡Maldición! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Métete en el maldito vehículo.