1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 NATSIEN SUURVALTAKUNTA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Odotamme satojatuhansia ihmisiä. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Olen hieman huolissani yleisestä turvallisuudesta, herra Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Niin mekin, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Parhaat pilottimme ovat harjoitelleet viikkoja. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Harjoituksia Bay of Fundylla. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Uskon kaiken sujuvan ongelmitta. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, uskoakseni neiti Dörmerillä on jotain näytettävää teille. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Kun nyt valmistaudumme Jahr Null -juhlintaan, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 mukaan tulee jotain, joka ilahduttaa teitä. Yllätys. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Pidän yllätyksistä. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantastista. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Kerrassaan fantastista. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 Oraakkelin kirja 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Eri maailmoja." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Mitä hevonpaskaa! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Anna hänelle tilaisuus selittää. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Sitä on vaikea käsittää, mutta se ei ole huijausta. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Mitä hyödyttää haaveilla eri maailmoista? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Tämä on paras kaikista mahdollisista maailmoista. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Ei ole. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Tämä filmi todistaa sen. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Tämä paikka ja tämä maailma eivät kestä, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 jos emme muuta sitä paremmaksi. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 On vain ajan kysymys, milloin kaikki muuttuu pahemmaksi. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Emme voi asialle mitään. Se on Jumalan käsissä. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Se on meidän käsissämme. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Näytin teille tämän filmin, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 jotta voisimme ottaa oppia tuosta maailmasta. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Fasistit voidaan päihittää. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Se on todellista, eikö vain? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Se on mahdollista. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Kyllä, se on todellista. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 No, olen pahoillani. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 On kai sinun myönnettävä, että sitä on vaikea uskoa, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 vai mitä? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Etkä vieläkään usko. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Haluaisin kyllä. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Mutta en usko. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Uskon sinua. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Uskon elokuvaan. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Kiitos. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Olen fyysikko, en insinööri. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Tätä labranrakentajat sanovat rakennusvalmiiksi piirrokseksi. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 He rakentavat sitä. Tiedän sen. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Natsit. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Niin. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Ainakin se on massiivinen. 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 Se käyttää niin valtavasti energiaa, että sillä valaisee pienen kaupungin. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Mitä sanotte siitä, tohtori? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Se on kvanttisiirtymälaite. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Kone, jolla voi kulkea maailmojen välillä. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Fyysikot ovat työstäneet tällaisia vuosien ajan. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 En tiennyt, että natsit ovat edenneet näin pitkälle. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Satutteko tietämään, missä? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Tunnelissa. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Kaivoskuilussa vuorilla. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Kuulostaa järkevältä. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Sen onkin hyvä olla kvanttipoikkeamassa, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 jossa kalvo on ohuimmillaan, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 mutta myös maan alla onnettomuuden varalta. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Mitä voisi tapahtua? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Mahdollinen räjähdysvaikutus olisi tuhoisa. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Se on kuin pieni atomipommi. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Mutta maan alla... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Siltikin se tuhoaa ja muuttaa tuhkaksi kaiken kilometrien säteellä. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Muistosi, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 onnettomuus? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Paitsi jos joku räjäytti sen. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Olet kotona. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Niin, olin... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, koulusta soitettiin tänään. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 He haluavat päättää Jenniferin testipäivän. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Eikö hän vain voisi jäädä pois? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Sinä olet Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Juuri niin. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Olen esimerkkinä muille. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Jos koetamme vältellä tätä, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 se näyttää syyllisyyden myöntämiseltä. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Se toimii meitä vastaan. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Kuka vain. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Entä jos testi on positiivinen? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Mitä otat? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 On vähän aikaista minulle, mutta ota sinä. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Parempaa ei saa. Suoraan hallituksen painotalosta. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Kuinka onnistuit näin hyvin? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Minulla on vielä vaikutusvaltaa 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 ja ystäviä Natsien suurvaltakunnassa. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Kaikki on siinä. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Mutta en luota sinuun. -Tunne on molemminpuolinen. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Pitää mennä. Hauskaa lomaa. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Kuka sanoi, että olen menossa jonnekin? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Ajattelin, että noin kaunis nainen... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Pelkkiä liikeasioita. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Hyvä on. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Muista, mitä sanoin. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Nähdään ensi kerralla. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Helvetin ääliö. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, mitä hittoa? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Senkin ahne kusipää. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Enhän. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Kylläpä. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Natsipaskiainen. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Ennen kuin nousen aamulla, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 käyn päässäni läpi listan kaikesta, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 mitä lapset tarvitsevat koulussa ja päivän mittaan. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Sitten muistan. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Minulla on enää vain kaksi lasta, ei kolmea. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Niin. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Se on tehotonta, kun sitä miettii. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Mikä niin? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Poikani ei ollut hyödytön. Hän olisi voinut palvella maataan. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Valtakunnan politiikka hyödyttää meitä kaikkia. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Valitan, mutta en näe sitä hyötyä. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Perheen säilyttäminen ja suojeleminen. 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 Ja valtakunnan geneettinen puhtaus. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Ministeri Goebbelsilläkin on vamma. Suuri mies, joka tekee suuria asioita. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Se on ruma huhu. Ei pidä uskoa sellaiseen. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Ei se ole huhu. Olen tavannut hänet. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Miksi ajattelet tällaisia nyt? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 En oikein tiedä. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Minä vain... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Herään aamuisin surullisena. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Mutta olen myös vihainen. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Se ei ole reilua. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Tietenkin tiuskin, toimin impulsiivisesti. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 En tiedä, mihin viittaat. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Toivon vain, että voisin kääntää kelloa monessa asiassa taaksepäin. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Kaikki me kadumme jotain. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Kellosta puheen ollen, meidän täytyy valitettavasti lopettaa. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Arvostan kärsivällisyyttäsi, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Tri Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Minusta on tärkeää analysoida hyvien tapojen mukaisesti. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Tietenkin on. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Hyvänen aika. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Olen pahoillani. -Ei se mitään. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 En olisi saanut tehdä noin. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Se oli hetken mielijohde. -Tunteensiirto. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Se on täysin normaalia. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Normaaliako? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Mikään ei tunnu normaalilta tässä. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Onko tuo uusi kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Mikä tuon nimi on? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Usvan läpi." 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Näen sinut. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Ylväänä kuin kurki. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Ylväs se on. Mutta se on kata taistelua varten. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Vihollisen tappamiseksi. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Kauppaministeri, on aika. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Näytät tavallista huolestuneemmalta. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Nämä ovat synkeitä ja epävarmoja aikoja, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 minä uskon sinuun. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Se on hän. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Hän sanoo olevansa ystäväsi. 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Hän onkin. Kiitos. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, tässä on Frank. 161 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Mitä kuuluu? 162 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Saitko sen? 163 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Kyllä vain. 164 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Miten se sinua hyödyttää? 165 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Miksi autat häntä? 166 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Toin hänet tänne saakka. 167 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Asiat on hoidettava loppuun. 168 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Sitä paitsi hän on omillaan. 169 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Pärjään kyllä. 170 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Tiedän sen hyvin. 171 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Taistelin heitä vastaan sekä Euroopassa että täällä. 172 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 On kai aika palata rähinöihin 173 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 ja taistella taas. 174 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Kiitos tästä. 175 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Olen sisällä. 176 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Et ole vastannut kysymykseeni kunnolla. 177 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Minun pitää tietää. 178 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Miksi autat minua? 179 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 He tappoivat puolet perheestäni Irlannissa, 180 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 toisen puolen New Yorkissa. 181 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Enkä tiedä, onko tuo filmi aito, 182 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 mutta se sai minut ajattelemaan. 183 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Lisäksi ihailen sisuasi. 184 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Tuetko siis minua? 185 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Ehdottomasti. 186 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Tervetuloa takaisin. 187 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Löysin palkkionmetsästäjäsi. 188 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Näin heidän tappavan jonkun piruparan Grand Palacen baarissa. 189 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Keskellä päivää. 190 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Juutalaisenko? -He näyttivät uskovan niin. 191 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Voi paska. 192 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Luuletko heidän palaavan? 193 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Ennemmin tai myöhemmin. 194 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Sitten joudumme kohtaamaan heidät. 195 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Niinhän minä sanoin. 196 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Hemmetti. 197 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Mitä helvettiä sinä täällä teet? -Mitä? 198 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Näin Denverissä tämän tyypin puhuvan natsi-ilmiantajan kanssa. 199 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Ihanko totta? 200 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Olen Frankin ystävä. Olen Juliana, tässä on Wyatt. 201 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Hän on okei. 202 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Jos haluaa paperit valtakuntaan pääsemiseksi, 203 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 on ehkä oltava tekemisissä natsien kanssa. 204 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Paperit ovat minulle. 205 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Luotatko, ettei tämä tyyppi myy meitä eniten tarjoavalle? 206 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Luotan. 207 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Hän on nähnyt kuvani. Hän tuntee kasvoni. 208 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Hän on kuollut. 209 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Oletko varma, ettei sinua seurattu? -Olen. 210 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Pitää lähteä. -Haen tavarani. 211 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 En tiedä, kuinka pitkään olen poissa. 212 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Ei sinun tarvitse palata. 213 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Otan sinut mukaani. 214 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Tavalla tai toisella. 215 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Ole varovainen. 216 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Olen. 217 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Luotatko häneen? 218 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 On pakko. 219 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Saata minut ulos. 220 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 221 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Jään tänne. 222 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Jos en näe sinun menevän, sinä... 223 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Olet vielä täällä jotenkin. 224 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Voin ajatella, että en vain nähnyt sinua ruokalassa 225 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 tai että menit kaupunkiin ja palaat muutaman tunnin päästä. 226 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Älä... 227 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Ole kiltti. 228 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Mene. 229 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Nähdään, Jules. 230 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Nähdään, Frank. 231 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Rakastan sinua. -Ja minä sinua. 232 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Pysy turvassa. 233 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Voi luoja. -Oletteko Childan Robert? 234 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Oikeastaan Robert Childan. Ei se mitään. 235 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Miten voin auttaa, kunnioitettu herra? 236 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Komisario Kido on karkottanut ihmiset, 237 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 jotka ottivat liikkeenne laittomasti haltuun. 238 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Mitä? 239 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Minun käskettiin ilmoittaa, että se on jälleen teidän. 240 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 En ymmärrä. 241 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Komisario Kido palkitsee teidät 242 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 palveluksistanne Japanin valtiolle. 243 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Palveluksistani... 244 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Niin tietenkin. 245 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Luoja, mitä olenkaan tehnyt? 246 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Ei, Jack. 247 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Pitkä, cowboy-hattuinen? 248 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Todellakin. Pyydänkö hänet puhelimeen? 249 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Kiitos, kyllä. 250 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Odottakaa hetki. 251 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Haloo. Jack tässä. 252 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack. Robert Childan tässä. 253 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Niin, Bobby. 254 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Sinun pitää toimittaa viesti Edille. 255 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Hän saattaa olla vaarassa. 256 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Haloo? 257 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Haloo! 258 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 259 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Hän on poissa. 260 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Oletko kunnossa? 261 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Olen kyllä. 262 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Minä en ole kunnossa, Frank. 263 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Se filmi on mieletön, se muuttaa kaiken. 264 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Olisi pitänyt mennä hänen kanssaan. Miksen mennyt? 265 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Minun pitää tehdä jotain. 266 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Tule sitten kanssani. 267 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Menemme Denveriin. -Denveriin? 268 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Meidän pitää antaa selkeä viesti. 269 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Jotain, jonka ihmiset huomaavat. 270 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Tökkäistä pahista silmään. 271 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Mennään puhumaan Markin kanssa hänen autostaan. 272 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Tohtori? 273 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 274 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 En tarkoittanut, että teidän pitää tulla tänne. 275 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Asia kuulosti kiireiseltä. -Olisin voinut tulla itse. 276 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 On turvallisempaa näin. Istukaa. 277 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Mitä asiaa teillä siis on? 278 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Asia on hieman arka. 279 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Anteeksi, mutta... 280 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Velvollisuuteni on kertoa, että vaimonne 281 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 on ilmaissut mielipiteitä, 282 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 jotka eivät ole oikeaoppisia valtakunnan kannalta. 283 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Vai niin. 284 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Jatkakaa. 285 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Tänä aamuna hän sanoi haluavansa 286 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 harkita uudelleen valtakunnan eugeniikkanäkemyksiä. 287 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Luulen hänen uskovan, että voitte asemanne ansiosta 288 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 kenties vaikuttaa siihen. 289 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Tiedättekö hänen puhuneen tällaisia muille? 290 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Ei minun tietääkseni, herra. 291 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Tänään hän sanoi myös 292 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 toimineensa impulsiivisesti. 293 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Millä tavalla? -En kysynyt. 294 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Ajattelin, että on paras kertoa teille. 295 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Kiitos. 296 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Oliko vielä muuta? 297 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Mahdatteko olla tietoinen 298 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 psykoterapiassa esiintyvästä ilmiöstä 299 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 nimeltä tunteensiirto? 300 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Potilas alkaa kiintyä 301 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 tai ihastua terapeuttiin. 302 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Se on hyvin yleistä. 303 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Onko vaimoni ilmaissut sellaisia tunteita teille? 304 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Tänään vaimonne oli... 305 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 fyysisesti... 306 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 ilmaiseva 307 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 sellaisella tavalla, joka ehkä... 308 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Kertokaa vapaasti. 309 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Hän suuteli minua, herra. 310 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Hän antoi minulle jäähyväissuukon. 311 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Se oli vain poskisuudelma. 312 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Mutta näissä olosuhteissa... -Ymmärrän. 313 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Ottaen huomioon kaiken muun 314 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 pidän parhaana, että lakkaan 315 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 toimimasta hänen terapeuttinaan. 316 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Teitte oikein kertoessanne minulle. 317 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Hiljaa. 318 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Missä komisario Kido on? 319 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Eikö hänen pitäisi olla täällä? 320 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Hän on poissa, kauppaministeri. 321 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Pyydän häntä ottamaan yhteyttä heti palattuaan. 322 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Tehkää niin. 323 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, saattakaa rouva Watanabe kotiin. 324 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Totta kai. 325 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Olen kovin kiitollinen. 326 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Ruumis heitettiin sillä lailla kadulle. 327 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Mitä villi-ihmisiä! 328 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 On julkistettu tiedonanto, 329 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 jossa vaaditaan öljysaarron lopettamista 330 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 ja kauppasopimusten kunnioittamista sotatoimien uhalla. 331 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Eivät he riskeeraisi sodan syttymistä. 332 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Me murskaamme heidät. 333 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Heillä on kyllä pommi, herra. 334 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Eurooppa on toki turvallinen, mutta Amerikan valtakunnan uhka on todellinen. 335 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 He bluffaavat. 336 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Lähettäkää heille viesti. 337 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Herra? 338 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Kertokaa, että torjumme kaikki vaatimukset kategorisesti. 339 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Herra! 340 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Puhutko nipoa? 341 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 En yhtään sanaa. 342 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Luulen, että hän pyysi anteeksi. 343 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Pyysitkö anteeksi, nipo? 344 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Sanoin, että teidän pitäisi varoa. 345 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Anna olla. 346 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Ei japsien päänahoista kukaan maksa. 347 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 On onnenpäiväsi, nipo. 348 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Kuten sanoit. 349 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Onnenpäivä." 350 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Etsimääsi Frank Frinkiä ei ole näkynyt, Baku. 351 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Hänen arvellaan kuolleen. 352 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Hän ei ole kuollut. 353 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Hän on neutraalilla alueella, ehkä täällä. 354 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai maksaa tiedoista hyvin, 355 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 huomattavan palkkion. 356 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Tämä mies tunnetaan Frinkin lähipiiristä. 357 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Hänellä on myös ystävä, joka ehkä käy täällä. 358 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Tämän ystävän nimi on Jack. 359 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Ehkä teidän pitää ponnistella kaksin verroin. 360 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Heitämme verkot laajalle. 361 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Voi hyvänen aika. 362 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Kuinka ihmeessä löysit tämän paikan? 363 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Ja miksen minä ole kuullut siitä? 364 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Vain eurooppalaisille ja heidän vierailleen. 365 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Minulla on sitten onnea. 366 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Meillä on. 367 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Hyvää iltaa, hyvät naiset. 368 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Mitä myrkkyä juotte? 369 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Likainen martini. 370 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Minä otan Manhattanin. 371 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Selvä, tulee heti. 372 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Se tunneli on siis siellä. 373 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Tuossa. 374 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Mitä tarkkaan ottaen teemme päästyämme perille? 375 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Mietimme, miten tuhota se kone. 376 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Tiedän, että se onnistuu. Olen nähnyt. 377 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Voihan helvetti. 378 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Se on raskaasti vartioitu. 379 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Tiedän. 380 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Siksi minun on nähtävä itse, mikä minulla on vastassa. 381 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Mikä meillä on vastassa. 382 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Anteeksi. Totta puhut. 383 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Se on siis tarkkailutehtävä. 384 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Aluksi. 385 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Tarvitsemme apua. 386 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Kuulin, että etsitte jotakuta. 387 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Ymmärtääksemme tiedätte, missä hän on. 388 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Tietoja ei saa ilmaiseksi. 389 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 No niin, tämä Jack, 390 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 missä hän on? 391 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 En halua vaikeuksia. 392 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Ei vaikeuksia. 393 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Bisnestä. 394 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Koskien ystäviänne Robert Childania ja Ed McCarthya. 395 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 En liity mitenkään heidän bisneksiinsä. 396 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Palautin heille kuuluvan antiikkilastin 397 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 mustien rikollisten hallusta. 398 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Moottoripyörärosvoja. 399 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Haluan vain löytöpalkkion. 400 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Mistä löydän heidät? 401 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Ei aavistustakaan. 402 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Tavatessani heidät he olivat vain läpikulkumatkalla. 403 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Menossa minne? 404 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Etelään. Albuquerqueen, El Pasoon tai vastaavaan. 405 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Nimeni on Baku. 406 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Jättäkää vastaanottoon viesti, jos olette puheissa ystävienne kanssa. 407 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Oikealla hinnalla he saavat omaisuutensa takaisin. 408 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Varmasti. 409 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Herkkupala, eikö olekin? 410 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Ei vedä vertoja sinulle. 411 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Kamala valehtelija. 412 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Se on totta. 413 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Klubi on toistaiseksi suljettu. 414 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Teidät on pidätetty siveettömyydestä ja perversioista. 415 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Propagandaministeriö? 416 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Raportoin suoraan Reichsminister Goebbelsille. 417 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Saksan kansalainen? -Ja. 418 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Voitte mennä. Hetkinen! Onko hänkin ministeriöstä? 419 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris Reich Heraldista. 420 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Ei auta. 421 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Minne he vievät hänet? 422 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Jefferson Marketin naisvankilaan. 423 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Ei hätää, saan sinut pois sieltä. 424 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Kaikki ulos! No niin! Menoksi! 425 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Mennään! 426 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 427 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Luojan kiitos. Nicole täällä. 428 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Mikä hätänä? 429 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma on pidätetty. 430 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Olimme drinkillä, ja tuli ratsia. 431 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Ratsia? Missä helvetissä te olitte? 432 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -Yhdellä klubilla. -Millaisella? 433 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Naisten klubilla. 434 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Voi paska. 435 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Soitan muutaman puhelun. 436 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Siellä oli valokuvaajia. 437 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Otan selvää, keitä, otan filmin ja lähetän jonkun hakemaan Thelman. 438 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Sinun pitää mennä itse. Jos tieto leviää... 439 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Totta kai. Olet oikeassa. 440 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Katson, mitä voin tehdä. -Kiitos. 441 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Oletko varma, että tämä on paras ylityspaikka? 442 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Tiedän, mitä teen. 443 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Kuljen tästä edestakaisin omilla asioillani kaiken aikaa. 444 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Reitti selvä. Avaa portti. 445 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Milloin tämä sinun kontaktisi tulee? 446 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Muutama tunti aamunkoiton jälkeen. 447 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Tule. Mennään. 448 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 449 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Tri Ryan soitti eilen. 450 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Hän oli huolissaan 451 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 tapaamisenne johdosta. 452 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Mistä? 453 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Sinun pitäisi puhua vain Thomasista. 454 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Minä puhuinkin. 455 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Olit kyseenalaistanut valtakunnan politiikan. 456 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Kaikki sanomani on totta. 457 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Epäilet itsekin. 458 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Niin, ja pidän sen omana tietonani. 459 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Uskomatonta, että hän kertoi sinulle. Sehän on... 460 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Sen kuuluu olla luottamuksellista. 461 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Hän oli huolissaan. 462 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Ja ajatteli, että minun on syytä tietää. 463 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Sanoiko hän muuta? 464 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Olisiko pitänyt? 465 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 No, et tapaa häntä enää. 466 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 467 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Ymmärrämme varmaan kumpikin, miksi se on parasta. 468 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Typerää. 469 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Kuten sanoin, Carter on ystäväni. 470 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Onko hän täällä? 471 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Osuisinko oikeaan, jos sanoisin... Oletteko uusia? 472 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Tuolla hän on. 473 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 474 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 475 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Onko täällä jokin ongelma? 476 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Ei, se ei ole hän. 477 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Ei, tunnen tämän miehen. 478 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Sinun pitää vain luottaa sanaani. 479 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Mitä on tekeillä? 480 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Kuka tämän myikään, kusetti sinua. 481 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Ei hemmetti, sinä pilailet. 482 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Allekirjoitus on vanhentunut. 483 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Mitä se tarkoittaa? 484 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Tämän allekirjoittaja on kuollut. 485 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Se on väärennös, ellei hän ole ylösnoussut. 486 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Voisitko saada meidät läpi? 487 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Tällä kertaa rahani riittävät huolehtimaan teistä kaikista. 488 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Yleensä, mutta nämä hiton uudet kaverit ovat raivotautisia koiria. 489 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Pikku Adolf arvelee tuntevansa hänet. 490 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Voi paska! 491 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Käännytän teidät takaisin, ja häivytte täältä 492 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 ennen kuin Adolf palaa puhelimeen. 493 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Hyvä on. Aika lähteä. 494 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Hetkinen. Hei, mitä hittoa tapahtuu? 495 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Olette Juliana Crain. Teidät on pidätetty. 496 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Odottakaahan nyt hetkinen. 497 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Ei! 498 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Helvetti! 499 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Sinne helvetin jeeppiin nyt.