1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 פעמון החירות - פילדלפיה, פנסילבניה - הרייך הגרמני 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 אנחנו מצפים לקהל של מאות אלפי אנשים. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 עליי לומר שאני חושש לביטחון הציבור, מר טרנר. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 כמוך כמונו, רייכסמרשל. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 הטייסים המובחרים שלנו התאמנו במשך שבועות. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 תרגילי דמה במפרץ פאנדי. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 אני מצפה שהכול יעבור בשלום. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 מיין פיהרר, אני סבור שלגברת דורמר יש משהו נוסף להראות לך. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 בעודנו מכינים את חגיגות "יאר נול", 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 אנחנו מוסיפים משהו שישמח אותך. הפתעה. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 אני אוהב הפתעות. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 נפלא. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 פשוט נפלא. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 האיש במצודה הרמה 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "עולמות אחרים". 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 איזה שטויות! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 תן לה הזדמנות להסביר. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 אני יודע שקשה לדמיין, אבל זה לא תכסיס. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 מה התועלת בחלומות על עולמות אחרים? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 זהו הטוב שבעולמות, ממש כאן. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 זה לא. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 הסרט מוכיח זאת. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 תראי, המקום הזה והעולם הזה לא ישרדו, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 אם לא נשנה אותם לטובה. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 זה רק עניין של זמן, זה יחמיר. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 אין משהו שנוכל לעשות בנידון. זה בידי האל. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 זה בידינו. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 לכן הראיתי לכם את הסרט הזה, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 כדי שנלמד מהעולם ההוא וניישם את זה בעולם שלנו. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 אפשר להביס את הפשיסטים. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 זה אמיתי, נכון? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 זה אפשרי. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 כן, זה אמיתי. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 אני מצטערת. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 אבל עלייך להודות שקשה להאמין לזה, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 נכון? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 ואת עדיין לא מאמינה. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 הייתי רוצה. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 אבל לא, אני לא. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 אני מאמין לך. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 אני מאמין לסרט. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 תודה. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 אני פיזיקאי, לא מהנדס. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 זה מה שאנשי המעבדה קוראים לו "שרטוט מבנה מוכן". 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 הם בונים אותה. אני יודעת. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 הנאצים. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 כן. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 מה שהיא לא תהיה, היא מסיבית, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 והיא צורכת כמות אנרגיה עצומה שמספיקה כדי להאיר עיר קטנה. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 מה אתה מבין מזה, דוקטור? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 זה מכשיר העברה קוונטית. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 מכונה לנסיעה בין העולמות. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 כלומר, פיזיקאים עובדים על דברים דומים כבר שנים. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 לא היה לי מושג שהנאצים כל כך קרובים. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 את לא יודעת במקרה איפה, נכון? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 מנהרה. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 פיר בהרים. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 הגיוני. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 זה צריך להיות ממוקם ליד אנומליה קוונטית, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 איפה שהמעטפת הכי דקה, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 אבל גם מתחת לאדמה, למקרה של תאונה. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 ומה יקרה? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 הפיצוץ הפוטנציאלי יהיה הרה אסון. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 זה כמו פצצת אטום קטנה. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 אבל מתחת לאדמה... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 אפילו כך, כל דבר שיימצא ברדיוס קילומטרים יושמד, יהפוך לאפר. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 הזיכרון שלך, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 תאונה? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 אלא אם כן מישהו פוצץ את זה. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 אתה בבית. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 כן, זה היה... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 ג'ון, התקשרו מבית הספר היום. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 הם רוצים לקבוע תאריך לבדיקה של ג'ניפר. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 היא לא יכולה פשוט לא לעשות אותה, ג'ון? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 אתה הרייכסמרשל. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 בדיוק, הלן. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 עליי להוות דוגמה לציבור. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 הלן, אם... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 אם ננסה להתחמק מזה, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 זה יראה כהודאה באשמה. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 ישתמשו בזה נגדנו. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 הובר? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 כל אחד. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 ואם התוצאה תהיה חיובית? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 מה תשתה? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 זה קצת מוקדם בשבילי, אבל תתכבד. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 הכי טוב שיש, חם מדפוס עיתונות הממשלה. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 איך הצלחת להשיג משהו טוב כל כך? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 כוחי עדיין במותניי. 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 כמה חברים ברייך הגרמני. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 הכול שם, חבר. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 - אני פשוט לא סומך עליך. - זה הדדי. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 עליי ללכת. שתהיה לך חופשה נעימה. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 מי אמר שאני נוסע למקום כלשהו? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 חשבתי, אישה יפה כזו, אתה והיא... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 עסקים בלבד. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 בסדר. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 זכור מה אמרתי לך. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 נתראה בפעם הבאה. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 חתיכת אידיוט שכמותך. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 ליאם, מה לעזאזל? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 מנוול חמדן. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 לא, אני לא. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 כן, אתה כן. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 נאצי מזדיין. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 לפני שאני יוצאת מהמיטה בבוקר, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 אני עוברת על רשימה, בראשי, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 של כל הדברים ששלושת ילדיי יצטרכו לבית הספר ולהמשך היום. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 ואז אני נזכרת. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 עכשיו יש לי רק שני ילדים, לא שלושה. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 כן. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 זה לא יעיל, כשחושבים על זה. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 מה? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 הבן שלי לא היה חסר תועלת. הוא יכול היה לתרום במספר דרכים משמעותיות. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 מדיניות הרייך מועילה לכולנו. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 אני מצטערת, אני לא רואה מה התועלת. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 לשמור ולהגן על המשפחה, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 הטוהר הגנטי של הרייך. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 לשר גבלס יש מום, הוא אדם דגול, עשה דברים גדולים. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 הלן, זו שמועה מכוערת. את לא צריכה להאמין לה. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 לא. זו לא שמועה. פגשתי את השר. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 למה את חושבת על זה עכשיו? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 אני לא יודעת. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 אני פשוט... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 אני מתעוררת בכל בוקר עצובה. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 אבל גם כועסת. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 זה לא הוגן. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 מובן שאתפרץ, שאפעל על פי דחף. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 אני לא יודע על מה את רומזת. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 הלוואי שיכולתי להחזיר את הזמן לאחור, בקשר לכל כך הרבה דברים. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 לכולנו יש חרטות. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 אם כבר מדברים על השעון, אני חושש שנצטרך לעצור כאן. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 אני כה מעריכה את הסבלנות שלך כלפיי, דניאל. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 ד"ר ראיין. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 אני חושב שמוטב לשמור על גינונים בשביל הטיפול שלך. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 כן, כמובן, ד"ר ראיין. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 הו, בחיי. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 - אני מצטערת. - זה בסדר. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 לא הייתי צריכה לעשות את זה. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 - זה היה דחף. - זו הייתה העברה. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 זה נורמלי לחלוטין. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 זה נורמלי? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 שום דבר מזה אינו נורמלי מבחינתי. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 זו קאטה חדשה? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 איך קוראים לה? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "מבעד לערפל". 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 אני רואה אותך. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 מלא חן, כמו עגור. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 מלא חן, כן. אבל היא קאטה לקרב. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 כדי להרוג את האויב שלך. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 שר המסחר, הגיע הזמן. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 אתה נראה מודאג מהרגיל היום. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 זו תקופה אפלה וחסרת ודאות, טאמיקו סאן. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 טאגומי סאן, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 אני מאמינה בך. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 ג'וליאנה! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 זה הוא. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 הוא אומר שהוא חבר שלך? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 כן. תודה. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 פרנק, ואייט. ואייט, זה פרנק. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 היי. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 מה שלומך? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 השגת את זה? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 בהחלט. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 ומה יוצא לך מזה? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 למה אתה עוזר לה? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 הבאתי אותה עד הלום. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 אני איתה באש ובמים. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 חוץ מזה, היא לבדה. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 אני יכולה להסתדר בעצמי. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 אני מודע לכך היטב. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 תראה, נלחמתי בהם באירופה ונלחמתי בהם כאן. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 אני חושב שהגיע הזמן לחזור לזירה 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 ולהילחם בהם שוב. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 תודה לך על זה. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 אהיה בפנים. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 לא באמת ענית על השאלה שלי. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 אני צריכה לדעת. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 למה אתה עוזר לי? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 הם הרגו מחצית מבני משפחתי באירלנד, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 ואת המחצית השניה בניו יורק. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 ואני לא יודע אם הסרט הזה אמיתי או לא, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 אבל הוא גרם לי לחשוב. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 בנוסף, אני מעריץ את הנחישות שלך. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 תתמוך בי? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 בהחלט. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 ברוך השב. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 מצאתי את ציידי הראשים שלך. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 ראיתי אותם הורגים איזה ממזר עלוב בבר בגרנד פאלאס. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 באמצע היום. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 - יהודי? - נראה שהם חשבו כך. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 חרא. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 אתה חושב שהם יחזרו? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 במוקדם או במאוחר. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 אז נצטרך להתמודד איתם. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 כמו שאמרתי. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 בן זונה. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 היי! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 - מה לעזאזל אתה עושה כאן? - מה? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 כרגע ראיתי את הבחור הזה בדנבר, מדבר עם מלשין נאצי. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 זה נכון? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 אני חברה של פרנק. שמי ג'וליאנה, זה ואייט. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 היא בסדר. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 כשרוצים מסמכים כדי להיכנס לרייך, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 לפעמים צריך להתעסק עם נאצים. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 המסמכים עבורי. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 אתה סומך על הבחור הזה שלא יסגיר אותנו למרבה במחיר? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 כן. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 הוא ראה את התמונה שלי, הוא מכיר את הפרצוף שלי. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 הוא מת. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 - אתה בטוח שלא עקבו אחריך לכאן? - כן, אני בטוח. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 - כדאי שנצא לדרך. - אקח את הדברים שלי. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 אני לא יודעת כמה זמן איעדר. פשוט... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 את לא חייבת לחזור. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 אני אקח אותך איתי. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 בדרך כזו או אחרת. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 תיזהרי. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 אזהר. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 את סומכת עליו? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 אני מוכרחה. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 תלווה אותי החוצה. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 ג'וליאנה. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 אשאר כאן. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 אם לא אראה אותך עוזבת, את... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 את עדיין כאן, איכשהו. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 אוכל לומר לעצמי שפספסתי אותך בחדר האוכל, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 או שנסעת לעיר ותחזרי בעוד מספר שעות. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 אל... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 בבקשה. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 לכי. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 נתראה אחר כך, ג'ולס. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 נתראה אחר כך, פרנק. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 - אני אוהבת אותך. - אני אוהב אותך. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 שמור על עצמך. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 - אלוהים. - אתה צ'ילדן רוברט? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 רוברט צ'ילדן, למעשה. לא משנה. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 מה אוכל לעשות למענך, כבודו? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 המפקח הראשי קידו פינה את האנשים 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 שאכלסו את החנות שלך באופן בלתי חוקי. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 מה? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 קיבלתי הוראה להודיע לך שהיא שוב שלך, לעשות בה כרצונך. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 אני לא מבין. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 המפקח הראשי קידו נתן לך פרס 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 על שירותך למדינת הלאום היפנית. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 שירותי ל... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 כן, כמובן. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 אלוהים, מה עשיתי? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 - ג'קסון? - לא, ג'ק. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 גבוה, כובע קאובוי? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 אה, כן. שאקשר אותך? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 כן. תודה. כן. תוכלי לקשר אותי אליו, בבקשה? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 כן, בטח. המתן. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 שלום. זה ג'ק. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 ג'ק, זה רוברט צ'ילדן. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 - בובי? - כן, בובי. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 תקשיב, אני צריך שתעביר מסר לאד. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 ייתכן שהוא בסכנה. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 הלו? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 הלו! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 ג'ק! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 ג'ק! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 היא עזבה. 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 אתה בסדר? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 כן, אני בסדר. 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 אני לא בסדר, פרנק. 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 הסרט הזה הוא דבר עצום, משנה חיים. 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 הייתי צריך ללכת איתה. למה לא הלכתי איתה? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 אני מוכרח לעשות משהו. 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 אז בוא איתי. 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 - אנחנו נוסעים לדנבר. - לדנבר? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 אנחנו צריכים לצאת בהצהרה. 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 משהו שאנשים יבחינו בו. 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 לתקוע אצבע בעין לבחור הרע. 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 קדימה. בוא נדבר עם מארק על המשאית שלו. 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 דוקטור? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 רייכסמרשל? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 אדוני, לא התכוונתי שתבוא לכאן. 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 - לא, זה נשמע דחוף. - יכולתי לבוא אליך. 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 זה יותר בטוח ככה. שב. 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 אז, מה רצית לומר לי, דוקטור? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 זה עניין די עדין, אני חושש. 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 סלח לי, אדוני, אבל... 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 אני מרגיש שזו חובתי לומר לך שאישתך 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 מביעה דעות 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 שאינן עולות בקנה אחת עם ההשקפה הנכונה של הרייך. 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 אני מבין. 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 אנא, המשך. 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 ובכן, הבוקר, היא הביעה רצון... 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 רצון לחשוב מחדש על מדיניות השבחת הגזע של הרייך. 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 אני חושב שהיא מרגישה כך בשל מעמדך, 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 ייתכן שיש לך השפעה מסוימת על העניין. 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 האם היא הביעה את המחשבות האלה בפני מישהו נוסף, למיטב ידיעתך? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 לא שידוע לי, אדוני, לא. 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 היא גם דיברה היום 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 על כך שנהגה מתוך דחף. 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 - באיזה אופן? - לא שאלתי. 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 חשבתי שמוטב להתריע בפניך. 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 תודה. 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 היה משהו נוסף? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 אני לא יודע אם אתה מודע, אדוני, 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 לכך שיש תופעה שמתרחשת בפסיכותרפיה, 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 שנקראת העברה. 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 מטופל מפתח רגשות חיבה, 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 או משיכה, למטפל. 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 זה מאוד נפוץ, באמת. 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 והאם אשתי הביעה רגשות כאלה כלפיך, דוקטור? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 היום, אשתך... 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 הפגינה פתיחות... 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 באופן גופני, 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 באופן שאולי... 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 זה בסדר. אתה יכול לספר לי. 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 היא נישקה אותי, אדוני. 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 היא נתנה לי נשיקת פרידה. 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 זו הייתה רק נשיקה על הלחי. 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 - אבל לאור הנסיבות... - אני מבין. 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 אדוני, בהינתן כל השאר, 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 אני חושב שבאמת מוטב שאסיים את הטיפול 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 ואתפטר מתפקיד המטפל שלה. 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 עשית נכון כשסיפרת לי. 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 שקט. 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 איפה המפקח הראשי קידו? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 הוא לא אמור להיות כאן? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 הוא לא נמצא, שר המסחר. 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 אדאג שיצור איתך קשר ברגע שיחזור. 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 כן, בבקשה. 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 קוטומיצ'י, לווה בבקשה את גברת ואטאנבה הביתה. 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 כמובן. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 אני כל כך אסירת תודה. 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 להשליך ככה את גופתו ברחוב. 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 פראים! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 התקבלה גם הודעה רשמית, אדוני, 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 הדורשת שנפסיק את חרם הנפט, 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 נכבד את הסכמי הסחר שלנו, או שנעמוד בפני פעולה צבאית. 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 הם לא יסתכנו במלחמה. 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 אנחנו נרסק אותם. 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 יש ברשותם את הפצצה, אדוני. 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 אני יודע שאירופה בטוחה, אבל הסיכון לרייך האמריקאי הוא ממשי. 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 הם מבלפים. 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 שלח להם מסר. 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 אדוני? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 אמור להם שאנו דוחים את הדרישות שלהם מכל וכל. 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 אדוני! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 דיברת, יפני? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 אף לא מילה מזוינת. 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 אני חושב שהוא התנצל. 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 התנצלת, יפני? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 אמרתי, אולי עליך להיות זהיר יותר. 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 שכח מזה, אחי. 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 אני לא מכיר מישהו שישלם על ראש יפני. 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 זהו יום המזל שלך, יפני. 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 כמו שאמרת. 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "יום המזל". 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 האיש שאתה מחפש, פרנק פרינק, לא נראה, באקו. 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 הוא נחשב למת. 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 הוא לא מת. 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 הוא באזור הניטרלי, אולי בחלק הזה. 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 הקמפייטאי משלמים יפה על מידע, 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 פרס נכבד. 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 האיש הזה הוא שותף מוכר של פרינק. 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 יש לו גם חבר שאולי פוקד את המקום הזה. 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 שם החבר הוא ג'ק. 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 אולי תכפילו את מאמציכם. 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 נרחיב את חיפושינו. 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 אלוהים אדירים. 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 איך מצאת את המקום הזה? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 ואיך לא שמעתי עליו מעולם? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 לאירופאים בלבד. ואורחיהם. 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 אם כך, יש לי מזל. 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 יש לנו מזל. 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 ערב טוב, גבירותיי. 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 מה תרצי לשתות? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 דרטי מרטיני. 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 אני אשתה מנהטן. 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 בסדר. מיד. 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 אז כאן נמצאת המנהרה. 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 שם. 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 וכשנגיע לשם, מה בדיוק את מתכוונת לעשות? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 למצוא דרך להשמיד את המכונה. 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 אני יודעת שזה אפשרי, ראיתי אותה. 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 לעזאזל. 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 היא תהיה תחת אבטחה כבדה. 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 אני יודעת. 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 לכן עליי לראות את זה במו עיניי. לראות מול מה אני מתמודדת. 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 מול מה אנחנו מתמודדים. 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 סליחה. זה הוגן. 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 אז זה סיור לאיסוף מודיעין, אם כך. 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 בתור התחלה. 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 נצטרך עזרה. 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 שמעתי שאתם מחפשים מישהו. 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 אנחנו מבינים שאתה יודע היכן הוא. 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 מידע לא בא בחינם. 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 אז, האיש הזה, ג'ק. 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 איפה הוא? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 אני לא רוצה צרות. 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 בלי צרות. 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 עסקים. 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 בקשר לחברים שלך, רוברט צ'ילדן ואד מקארת'י. 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 אין לי קשר לעסקים שלהם. 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 מצאתי מטען ענתיקות ששייך להם 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 מקבוצה של פושעים כושים. 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 כנופיית אופנוענים. 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 אני מבקש רק שכר טרחה. 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 איך אוכל למצוא אותם? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 אין לי שמץ של מושג. 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 כשפגשתי אותם, הם היו במעבר. 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 במעבר לאן? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 דרומה. אלבקרקי, אל פאסו, משהו כזה. 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 קוראים לי באקו. 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 השאר לי הודעה בקבלה אם תדבר עם חבריך. 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 במחיר הנכון, הם יוכלו לקבל את הרכוש שלהם. 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 ודאי. 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 היא מעדן, לא כך? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 היא לא מתקרבת לקרסולייך. 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 איזו שקרנית גרועה את. 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 זה נכון. 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 המועדון הזה סגור עד להודעה חדשה. 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 אתן עצורות על שחיתות וסטייה. 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 שר התעמולה? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 אני מדווחת ישירות לשר הרייך, גבלס. 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 - אזרחית גרמניה? - כן. 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 את יכולה ללכת. חכי! גם היא במשרד? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 תלמה האריס, מה"רייך הרלד". 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 לא תופס. 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 לאן הם לוקחים אותה? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 לכלא הנשים ג'פרסון מרקט. 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 אל תדאגי, אשחרר אותך. 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 כולם החוצה! בדיוק! קדימה! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 קדימה! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 טרנר. 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 בילי. תודה לאל. זו ניקול. 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 מה קרה? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 תלמה נעצרה. 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 שתינו כוסית, הייתה פשיטה. 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 פשיטה? איפה לכל הרוחות הייתן? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 - במועדון. - איזה סוג מועדון? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 לנשים. 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 חרא. 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 אעשה כמה שיחות. 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 היו שם צלמים. 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 אברר מי, אאסוף את הסרטים, ואשלח מישהו לקחת אותה. 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 בילי, עליך ללכת בעצמך. אם זה יתגלה... 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 כמובן. כן, את צודקת. 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 - תני לי לראות מה אוכל לעשות. - תודה. 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 אתה בטוח שזה המקום הכי טוב לחצות? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 אני יודע מה אני עושה. 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 אני עושה הלוך וחזור כל הזמן, לעסקים שלי. 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 טוב, הוא בסדר. פתח את השער. 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 מתי הבחור הזה, איש הקשר שלך,יבוא? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 כמה שעות אחרי עלות השחר. 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 קדימה. בואי נלך. 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 הלן... 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 ד"ר ראיין התקשר אתמול בערב. 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 הוא היה מודאג 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 אחרי הפגישה שלך. 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 בקשר למה? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 את אמורה לדבר רק על תומאס, הלן. 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 דיברתי על תומאס. 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 הטלת ספק במדיניות הרייך. 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 כל מה שאמרתי היה נכון. 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 יש לך ספקות זהים. 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 כן, ואני שומר אתם לעצמי. 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 אני לא מאמינה שהוא דיבר איתך. זה... 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 זה אמור להיות חסוי. 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 הוא היה מודאג. 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 והוא חשב שעליי לדעת. 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 הוא אמר עוד משהו? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 הוא היה אמור? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 לא תיפגשי איתו יותר. 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 ג'ון! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 אני חושב ששנינו מבינים מדוע זה לטובה. 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 טיפשה. 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 כמו שאמרתי, קרטר הוא חבר שלי. 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 הוא נמצא בסביבה? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 זה נכון לומר שאתם... חדשים פה? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 הנה הוא. 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 קרטר. 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 ואייט. 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 יש בעיה? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 לא, זו לא היא. 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 אני מכיר את הבחור הזה. 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 תצטרך לסמוך עליי. 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 מה הולך, גבר? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 מי שמכר לך את זה, דפק אותך. 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 אתה צוחק עליי. 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 חתימה שפג תוקפה. 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 מה זה אומר? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 החתימה המורשית שייכת לאדם מת. 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 אלא אם כן הוא קם לתחייה, זו הונאה. 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 אתה לא יכול פשוט להעביר אותנו? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 יש לי מספיק כסף הפעם כדי לדאוג לכולכם. 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 במצב רגיל כן, אבל החבר'ה החדשים האלה, מוכי כלבת. 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 ובנוסף אדולף הקטן שם חושב שהוא מזהה אותה. 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 חרא! 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 אפנה אתכם אחורה, ואוציא אתכם מכאן 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 לפני שאדולף יחזור לטלפון. 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 בסדר. הגיע הזמן ללכת. 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 חכה. וואו, מה לעזאזל קורה? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 את ג'וליאנה קריין. את עצורה. 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 רגע, חכו, חכו רגע. 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 לא! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 זין! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 תיכנסי לג'יפ המזוין.