1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 LA CAMPANA DELLA LIBERTÀ - FILADELFIA, PENNSYLVANIA - GRANDE REICH NAZISTA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Ci aspettiamo centinaia di migliaia di persone. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Devo dire che sono un po' preoccupato per la pubblica sicurezza, sig. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Anche noi, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 I nostri piloti migliori si addestrano da settimane. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Con esercitazioni nella Baia di Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Mi aspetto che vada tutto liscio come l'olio. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, credo che la sig.na Dörmer abbia qualcos'altro da mostrarle. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Nell'ambito dei festeggiamenti per Jahr Null, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 aggiungeremo qualcosa che la delizierà. Una sorpresa. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Adoro le sorprese. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantastico. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Semplicemente fantastico. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 L'uomo nell'alto castello 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Mondi diversi". 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Che stronzata! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Datele modo di spiegare. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 So che è difficile da immaginare, ma non è un trucco. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 A cosa serve sognare dei mondi diversi? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Questo è il migliore di tutti i mondi possibili, proprio qui. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Non è vero. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Il film lo dimostra. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Sentite, questo posto e questo mondo non dureranno, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 se non li cambiamo in meglio. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 È solo questione di tempo, peggiorerà. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Noi non possiamo farci niente. È nelle mani di Dio. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 È nelle nostre mani. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Per questo vi ho mostrato questo film, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 perché potessimo imparare da quel mondo e applicarlo a questo. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 I fascisti possono essere sconfitti. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 È vero, giusto? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 È possibile. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Sì, è vero. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Be', mi dispiace. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Ma ammetterai che è una cosa difficile da credere, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 no? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 E tu ancora non ci credi. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Mi piacerebbe tanto. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Ma no, non ci credo. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Io ti credo. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Io credo al film. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Grazie. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Sono un fisico, non un ingegnere. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 È ciò che i costruttori di laboratori chiamano "progetto operativo". 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 La stanno costruendo. Questo lo so. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 I nazisti. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Sì. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Be', qualunque cosa sia è imponente 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 e usa un'enorme quantità di energia, tanta da illuminare una piccola città. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Lei cosa ne pensa, professore? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 È un dispositivo di trasferimento quantistico. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Una macchina per viaggiare tra mondi. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 I fisici lavorano in questa direzione da anni. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Non sapevo che i nazisti ci fossero così vicini. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Tu non sai dove si trovi, vero? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 In un tunnel. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Una miniera sulle montagne. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Avrebbe senso. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Andrebbe posizionata vicino a un'anomalia quantistica, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 dove la membrana è più sottile, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 ma anche sottoterra, in caso di incidente. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 E cosa accadrebbe? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 La portata di una potenziale esplosione sarebbe catastrofica. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 È come una piccola bomba atomica. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Ma sottoterra... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Anche così distruggerebbe tutto nel raggio di chilometri, riducendolo in cenere. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Il tuo ricordo... 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 un incidente? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Se qualcuno non l'ha fatta esplodere. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Sei a casa. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Sì, stavo... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, hanno chiamato dalla scuola oggi. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Per programmare il test di Jennifer. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Non potrebbe non farlo, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Sei il Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Appunto, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Siamo di esempio ai cittadini. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, se... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Senti, se cerchiamo di sottrarci, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 sembrerà un'ammissione di colpa. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Lo useranno contro di noi. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Chiunque. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 E se risultasse positiva? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Che cosa bevi? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 È un po' presto per me, ma offro io. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Il meglio del meglio, fresco di stamperia governativa. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Come hai fatto a procurartene uno così ben fatto? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Ho ancora qualche freccia al mio arco 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 e qualche amico nel Grande Reich. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Ci sono tutti. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -È che non mi fido di te. -La cosa è reciproca. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Devo andare. Buona vacanza. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Chi ha detto che sto partendo? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 L'ho immaginato, una bella ragazza così, tu e lei... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Sono solo affari. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Ok. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Ricorda quello che ti ho detto. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Alla prossima. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Idiota del cazzo. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, ma che cazzo fai? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Avido bastardo. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 No, non ho fatto niente. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Sì, invece. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Nazista del cazzo. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Prima di alzarmi dal letto la mattina, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 scorro una lista, solo mentalmente, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 di tutto ciò che servirà ai miei tre figli per la scuola e per la giornata. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Poi me lo ricordo. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Io ho solo due figlie ora, non tre. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Sì. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Non è efficiente, a pensarci bene. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Che cosa? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Mio figlio non era inutile. Avrebbe potuto contribuire in modo molto significativo. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Be', le politiche del Reich sono a beneficio di tutti. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Mi dispiace, non vedo quale beneficio ci sia. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Preservare e proteggere la famiglia, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 la purezza genetica del Reich. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Il ministro Goebbels ha una deformità. È un grande uomo, ha fatto grandi cose. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, questo è un brutto pettegolezzo. Non deve dargli credito. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Nient'affatto. Non è un pettegolezzo. Ho incontrato il Ministro. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Perché sta pensando a questo ora? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Non lo so. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 È solo che... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 mi sveglio ogni mattino e sono triste. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 E anche arrabbiata. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Non è giusto. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 È logico che io esploda e agisca d'istinto. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Non so a cosa si riferisca. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Vorrei solo mandare indietro il tempo per molte cose. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Abbiamo tutti dei rimpianti. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 A proposito di tempo, temo che il nostro sia finito. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Apprezzo molto la tua pazienza con me, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dottor Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Credo sia importante mantenere il decoro per la sua analisi. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Sì, certo che sì, dottor Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Oh, mio... 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Mi scusi. -Non importa. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Non avrei dovuto farlo. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Ho agito d'istinto. -È un transfert. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 È assolutamente normale. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Normale? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Niente di tutto questo mi pare normale. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 È un nuovo kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Come si chiama? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Attraverso le nebbie". 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Io la vedo. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Aggraziato, come una gru. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Aggraziato, sì. Ma è un kata di combattimento. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Per uccidere il nemico. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Ministro del Commercio. È ora. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Oggi sembra più preoccupato del solito. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Questi sono tempi bui e incerti, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 io ho fede in lei. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 È lui. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Dice che è un tuo amico. 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Sì. Grazie. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, lui è Frank. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Ciao. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Come va? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 L'hai avuto? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Ma certo. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 E tu cosa ci guadagni? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Perché la aiuti? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Be', l'ho portata fin qui. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Se sei in ballo, devi ballare. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 E comunque è da sola. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 So badare a me stessa. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Lo so bene. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Senti, ho combattuto contro di loro in Europa e anche qui. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Credo di dovermi ributtare nella mischia 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 e combattere ancora contro di loro. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Grazie per questo. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Va bene, io vado dentro. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Non hai risposto alla mia domanda. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Devo saperlo. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Perché mi aiuti? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Hanno ucciso metà della mia famiglia in Irlanda, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 l'altra metà a New York. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 E non so se quel film sia vero o no, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 ma mi ha fatto pensare. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Inoltre, ammiro il tuo coraggio. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Mi guarderai le spalle? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Assolutamente sì. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Bentornato. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Ho trovato i tuoi cacciatori di taglie. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Li ho visti uccidere un poveretto al bar del Grand Palace. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 In pieno giorno. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Un ebreo? -Così pensavano loro. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Oh, cazzo. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Credi che torneranno? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Prima o poi sì. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Allora dovremo occuparcene. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Come dicevo. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Figlio di puttana. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Ehi! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Che cosa ci fai qui? -Cosa c'è? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Ho appena visto quel tipo a Denver parlare con un informatore nazista. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 È la verità? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Sono un'amica di Frank. Sono Juliana, lui è Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Lei è a posto. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Se vuoi i documenti per entrare nel Reich, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 talvolta devi trattare con i nazisti. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 I documenti sono per me. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Ti fidi che questo tipo non ci venda al migliore offerente? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Certo. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Ha visto la mia foto, Wyatt, conosce la mia faccia. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 È morto. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Sicuro che non ti abbiano seguito? -Sì. Sono sicuro. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Credo che dovremmo andare. -Prendo le mie cose. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Non so bene per quanto tempo starò via. 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Non devi tornare indietro. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Be', ti porterò con me. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 In un modo o nell'altro. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Sii cauta. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Certo. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Ti fidi di lui? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Devo fidarmi. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Accompagnami. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Io resto qui. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Se non ti vedo andare, tu... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 sei ancora qui, in qualche modo. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Posso raccontare a me stesso che ti ho mancata per un pelo nella mensa 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 o che hai fatto un salto in città e tornerai tra un paio d'ore. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 No... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Ti prego. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Vai. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Ci vediamo, Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 A presto, Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Ti voglio bene. -Ti voglio bene. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Mi raccomando. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Oh, Dio. -Lei è Childan Robert? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 A dire il vero, sono Robert Childan. Non fa niente. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Cosa posso fare per lei, onoratissimo signore? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 L'ispettore capo Kido ha allontanato coloro 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 che occupavano il suo negozio illegalmente. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Cosa? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Ho ordine di informarla che è di nuovo suo per farne ciò che vuole. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Non capisco. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 L'ispettore capo Kido la ricompensa 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 per il suo servizio allo Stato Nazionale Giapponese. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Il mio servizio allo... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Sì, certo. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Dio, cosa ho fatto? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -No, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Alto, cappello da cowboy? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Oh, sì. Vuole che glielo chiami? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Sì. Grazie, sì. Può passarmelo, per favore? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Sì, certo. Attenda. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Pronto. Sono Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, sono Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Sì, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Senti, devi dare un messaggio a Ed. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Può essere in pericolo. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Pronto? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Pronto! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 261 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Se n'è andata. 262 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Tu stai bene? 263 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Sì, sto bene. 264 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Io non sto bene, Frank. 265 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Quel film è immenso, ti cambia la vita. 266 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Sarei dovuto andare con lei. Perché non sono andato con lei? 267 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Devo fare qualcosa. 268 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Allora vieni con me. 269 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Andiamo a Denver. -A Denver? 270 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Dobbiamo lanciare un messaggio. 271 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Qualcosa che venga notato dalle persone. 272 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Colpire il malvagio agli occhi. 273 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Vieni. Andiamo a dire a Mark del suo furgone. 274 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Dottore? 275 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 276 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Signore, non volevo recarle disturbo. 277 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -No, sembrava urgente. -Sarei venuto io da lei. 278 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 È più sicuro così. Si sieda. 279 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Allora cosa doveva dirmi, dottore? 280 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Be', è una cosa un po' delicata, temo. 281 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Mi perdoni, signore, ma... 282 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 credo sia mio dovere dirle che sua moglie 283 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 sta formulando opinioni 284 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 incompatibili con l'ortodossia del Reich. 285 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Capisco. 286 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 La prego, continui. 287 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Beh, stamane ha espresso il desiderio... 288 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Il desiderio di ripensare le politiche di eugenetica del Reich. 289 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Credo ritenga che, grazie alla sua posizione, 290 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 lei possa avere influenza in materia. 291 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 E ha espresso questi pensieri con qualcun altro, che lei sappia? 292 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Non che io sappia, signore, no. 293 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Oggi ha anche parlato 294 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 di aver agito in modo impulsivo. 295 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -In che modo? -Non ho approfondito. 296 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Ho preferito avvertirla. 297 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Grazie. 298 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 C'è dell'altro? 299 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Non so se lo sappia, signore, 300 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 c'è un fenomeno che si verifica in psicoterapia. 301 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 Si chiama transfert. 302 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Il paziente sviluppa sentimenti di affetto 303 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 o di attrazione per l'analista. 304 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 È molto comune, in realtà. 305 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 E mia moglie ha esternato tali sentimenti a lei, dottore? 306 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Oggi sua moglie era... 307 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 fisicamente... 308 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 espansiva, 309 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 in un modo che forse... 310 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Tranquillo. Può dirmelo. 311 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Mi ha baciato, signore. 312 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Mi ha salutato con un bacio. 313 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Era solo un bacio sulla guancia. 314 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Ma date le circostanze... -Capisco. 315 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Signore, tutto considerato, 316 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 credo davvero che sia meglio che io interrompa il trattamento 317 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 e rinunci a farle l'analisi. 318 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Ha fatto molto bene a dirmelo. 319 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Silenzio. 320 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Dov'è l'ispettore capo Kido? 321 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Non dovrebbe essere qui? 322 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 È partito, Ministro del Commercio. 323 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 La farò contattare al suo ritorno. 324 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Sì, lo faccia. 325 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi. Prego, accompagna a casa la sig.ra Watanabe. 326 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Certo. 327 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 La ringrazio molto. 328 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Buttare il suo corpo in strada in quel modo. 329 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Selvaggi! 330 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Signore, abbiamo anche ricevuto un comunicato 331 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 che ci richiede di porre fine all'embargo sul petrolio, 332 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 onorare gli accordi commerciali o affrontare un'azione militare. 333 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Non rischieranno una guerra. 334 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Li annienteremo. 335 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Hanno davvero la bomba, signore. 336 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 So che l'Europa è al sicuro, ma il rischio per il Reich americano è reale. 337 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Stanno bluffando. 338 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Mandi loro un messaggio. 339 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Signore? 340 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Dica loro che respingiamo le richieste categoricamente. 341 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Signore! 342 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Tu parli giapp? 343 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Non una cazzo di parola. 344 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Credo che si stesse scusando. 345 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Ti stavi scusando, giapp? 346 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Ho detto che forse dovresti stare più attento. 347 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Lascia perdere, fratello. 348 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Nessuno paga per gli scalpi dei giapponesi, che io sappia. 349 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 È il tuo giorno fortunato, giapp. 350 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Come hai detto tu. 351 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Giorno fortunato". 352 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 L'uomo che cerchi, Frank Frink, non si è visto, Baku. 353 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Pensano che sia morto. 354 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Non è morto. 355 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 È nella Zona Neutrale, forse da queste parti. 356 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 La Kempeitai paga bene le informazioni, 357 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 una taglia cospicua. 358 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Quest'uomo è un noto collaboratore di Frink. 359 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Ha anche un amico che potrebbe frequentare questo posto. 360 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 L'amico si chiama Jack. 361 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Potreste raddoppiare i vostri sforzi. 362 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Allargheremo le nostre ricerche. 363 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Oh, mio Dio. 364 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Come hai trovato questo posto? 365 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 E come mai io non ne ho sentito parlare? 366 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Solo per europee. E le loro ospiti. 367 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Beh, buon per me. 368 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Buon per noi. 369 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Buonasera, signore. 370 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Che cosa bevi? 371 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Un Dirty Martini. 372 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Io prendo un Manhattan. 373 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Va bene. Arrivano. 374 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Ecco dov'è il tunnel. 375 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Qui. 376 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 E quando ci arriviamo, che cosa conti di fare esattamente? 377 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Trovare un modo di distruggere la macchina. 378 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 So che è possibile, l'ho visto. 379 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Maledizione. 380 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Sarà ben sorvegliato. 381 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Lo so. 382 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Perciò devo vederlo. Vedere cosa mi aspetta. 383 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Che cosa ci aspetta. 384 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Scusa. Mi sembra giusto. 385 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 È una missione di ricognizione, allora. 386 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Per iniziare. 387 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Ci servirà aiuto. 388 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Ho sentito che cerca qualcuno. 389 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Ci risulta che tu sappia dov'è. 390 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Le informazioni non sono gratis. 391 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Allora questo tale, Jack, 392 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 dov'è? 393 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Non voglio problemi. 394 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Nessun problema. 395 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Affari. 396 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Che riguardano i tuoi amici, Ed McCarthy e Robert Childan. 397 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Io non ho niente a che fare con i loro affari. 398 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Ho recuperato un carico di cimeli che apparteneva loro 399 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 da un gruppo di fuorilegge negri. 400 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Banditi motociclisti. 401 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Sto solo cercando una ricompensa. 402 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Come posso trovarli? 403 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Non lo so. 404 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Quando li ho conosciuti, erano solo di passaggio. 405 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Di passaggio verso dove? 406 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Sud. Albuquerque. El Paso, da quelle parti. 407 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Mi chiamo Baku. 408 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Lasciami un messaggio alla reception, se senti i tuoi amici. 409 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Per il giusto prezzo possono recuperare la loro merce. 410 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Certo. 411 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Deliziosa, non trovi? 412 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Non regge il confronto con te. 413 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Sei una pessima bugiarda. 414 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 È vero. 415 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Questo club è chiuso fino a nuovo ordine. 416 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Vi dichiaro in arresto per dissolutezza e perversione. 417 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Ministero della Propaganda? 418 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Rispondo direttamente al Reichsminister Goebbels. 419 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Cittadina tedesca? -Ja. 420 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Lei può andare. Aspetti! È del Ministero anche lei? 421 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, del Reich Herald. 422 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Niente da fare. 423 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Dove la stanno portando? 424 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Al carcere femminile di Jefferson Market. 425 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Tranquilla, ti farò uscire. 426 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Tutte fuori! Muovetevi! 427 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Andiamo! 428 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 429 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Grazie a Dio. Sono Nicole. 430 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Che succede? 431 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma è stata arrestata. 432 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Stavamo bevendo una cosa, c'è stata una retata. 433 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Una retata? Dov'eravate? 434 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -In un club. -Che razza di club? 435 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Per sole donne. 436 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Oh, cazzo. 437 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Senti, faccio delle telefonate. 438 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 C'erano dei fotografi. 439 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Ok. Scopro chi erano, ritiro le pellicole e mando qualcuno a prenderla. 440 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, devi andare tu. Se venisse fuori... 441 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Certo. Sì, hai ragione. 442 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Fammi vedere cosa posso fare. -Grazie. 443 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Sicuro che sia il posto migliore per attraversare? 444 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 So quel che faccio. 445 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Vado avanti e indietro di continuo per i miei affari. 446 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 È a posto, può passare. Aprite il cancello. 447 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Quel tipo, il tuo contatto, quando arriva? 448 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Un paio d'ore dopo l'alba. 449 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Andiamo. Forza. 450 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 451 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Il dottor Ryan ha telefonato ieri sera. 452 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Era preoccupato 453 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 dopo la tua seduta. 454 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Come mai? 455 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Dovresti parlare solo di Thomas, Helen. 456 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Io stavo parlando di Thomas. 457 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Hai messo in dubbio le politiche del Reich. 458 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Tutto ciò che ho detto era vero. 459 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Tu hai gli stessi dubbi. 460 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Sì, e li tengo per me. 461 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Non riesco a credere che te l'abbia detto, insomma... 462 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 sono conversazioni private. 463 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Be', era preoccupato. 464 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 E ha pensato che io dovessi saperlo. 465 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Ha detto nient'altro? 466 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Avrebbe dovuto? 467 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Be', non lo vedrai mai più. 468 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 469 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Credo che entrambi capiamo perché è meglio così. 470 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Stupida. 471 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Come dicevo, Carter è un mio amico. 472 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 È nei paraggi? 473 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Mi sbaglio o voi altri siete nuovi qui? 474 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Eccolo qui. 475 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 476 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 477 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Ci sono problemi? 478 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 No, non è lei. 479 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 No, lui lo conosco, 480 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 dovrai credermi sulla parola. 481 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Che sta succedendo? 482 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Chiunque te l'abbia venduto, ti ha fregato. 483 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Mi stai prendendo per il culo. 484 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Firma scaduta. 485 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Che cosa significa? 486 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 L'uomo che ha firmato per l'autorizzazione è morto. 487 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 A meno che non sia resuscitato, è un falso. 488 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Non puoi farci passare e basta? 489 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Stavolta ho abbastanza soldi per pensare a tutti voi. 490 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Normalmente sì. Ma questi ragazzi nuovi del cazzo sono dei cani rabbiosi. 491 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 E poi il piccolo Adolf laggiù crede di riconoscerla. 492 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Cazzo! 493 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Senti, vi rimando indietro e vi faccio togliere di mezzo, 494 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 prima che Adolf si rimetta al telefono. 495 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Va bene. Andiamo. 496 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Aspetta, frena, che cazzo sta succedendo? 497 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Tu sei Juliana Crain. Ti dichiaro in arresto. 498 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 No, fermo, un momento! 499 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 No! 500 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Cazzo! 501 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Sali sulla Jeep, cazzo.