1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 FRIHETSKLOKKA - PHILADELPHIA PENNSYLVANIA - STOR-NAZIRIKET 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Vi forventer hundretusener. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Jeg må si at jeg er litt bekymret for den offentlige sikkerheten, Mr. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Det er vi også, reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Våre beste piloter har trent i ukevis. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Øvelser i Bay of Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Jeg forventer at det skal gå feilfritt. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, jeg tror Miss Dörmer har noe annet hun vil vise deg. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Idet vi forbereder oss til Jahr Null-feiringene, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 legger vi til noe som vil glede deg. En overraskelse. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Jeg liker overraskelser. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantastisk. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Ganske enkelt fantastisk. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 MANNEN I HØYBORGEN 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Forskjellige verdener." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 For noe sludder! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Gi henne en mulighet til å forklare. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Jeg vet det er vanskelig å tenke seg, men det er ikke et triks. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Hva godt kommer ut av å drømme om andre verdener? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Dette her er den beste av alle mulige verdener. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Nei, den er ikke det. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Filmen beviser det. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Dette stedet og denne verdenene vil ikke vare, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 hvis vi ikke forandrer den til det bedre. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Det er bare et tidsspørsmål. Det vil bli verre. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Det er ingenting vi kan gjøre med det. Det er i Guds hender. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Det er i våre hender. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Det var derfor jeg viste dere denne filmen, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 så vi kunne lære av den verdenen og bruke det på denne. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Fascistene kan beseires. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Det er virkelig, ikke sant? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Det er mulig. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Ja, det er virkelig. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Jeg er lei for det. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Men du må innrømme at det er vanskelige ting å tro, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 ikke sant? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Og dere gjør fortsatt ikke det. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Jeg skulle gjerne ha forstått det. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Men nei, jeg gjør ikke det. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Jeg tror deg. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Jeg tror på filmen. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Takk. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Jeg er fysiker, ikke ingeniør. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Dette er det man på laben kaller en "byggeklar" blåkopi. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 De bygger den. Jeg vet de gjør det. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Nazistene. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Ja. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Hva det enn er, er den enorm, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 og den bruker enorme mengder energi, nok til å lyse opp en liten by. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Hva tror du, doktor? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Det er en kvanteoverføringsenhet. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 En maskin for å reise mellom verdener. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Fysikere har jobbet med slikt i årevis. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Jeg ante ikke at nazistene var så nære. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Du vet vel ikke hvor? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 En tunnel. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 En gruvesjakt i fjellene. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Det gir mening. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Den bør være i nærheten av en kvanteanomali, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 der membranen er tynnest, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 men den bør også være under bakken, i tilfelle en ulykke. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Og hva ville skje? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Den potensielle eksplosjonen ville være katastrofal. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Det er som en liten atombombe. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Men under bakken... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Selv da ville den utslette alt i en mils omkrets, gjøre det til aske. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Minnet ditt, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 en ulykke? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Hvis ikke noen sprengte den. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Du er hjemme. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Ja, jeg var... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, skolen ringte i dag. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 De vil avtale en test for Jennifer. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Kan hun ikke bare droppe den, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Du er reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Nettopp, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Setter et eksempel for folket. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, hvis... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Hvis vi prøver å unngå dette, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 vil det se ut som en innrømmelse av skyld. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Det vil bli brukt mot oss. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Hvem som helst. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Og hvis testen er positiv? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Hva skal du ha? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Det er litt tidlig for meg, men vær så god. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Bedre blir det ikke, fortsatt varm fra myndighetenes trykkeri. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Hvordan klarte du å få til noe så bra? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Jeg har fortsatt en viss innflytelse, 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 og noen venner i Stor-naziriket. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Alt er der. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Det er det at jeg ikke stoler på deg. -Det er gjensidig. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Jeg må gå. Ha en fin ferie. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Hvem sa jeg skulle noen steder? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Jeg tenkte bare at en vakker dame som det, du og henne... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Bare forretninger. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Ok. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Husk hva jeg sa til deg. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Vi ses neste gang. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Din jævla idiot. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, hva faen? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Din grådige jævel. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Nei, jeg gjorde det ikke. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Jo, det gjorde du. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Din nazijævel. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Før jeg står opp om morgenen, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 går jeg gjennom en liste i hodet 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 over alle ting mine tre barn vil trenge på skolen den dagen. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Så husker jeg det. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Jeg har bare to barn nå, ikke tre. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Ja. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Det er ineffektivt, når du tenker på det. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Hva da? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Sønnen min var ikke udugelig. Han kunne ha bidratt på utallige meningsfulle måter. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Rikets politikk gagner oss alle. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Beklager, jeg kan ikke se hvordan. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Å bevare og beskytte familien. 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 Rikets genetiske renhet. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Minister Goebbels har en deformasjon, han er en stor mann, har gjort store ting. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, det er et fryktelig rykte. Du må ikke bry deg om det. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Det er ikke det. Det er ikke et rykte. Jeg har møtt ministeren. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Hvorfor tenker du på dette nå? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Jeg vet ikke. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Jeg bare... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Jeg våkner opp trist hver morgen. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Men jeg er også sint. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Det er ikke rettferdig. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Det er klart at jeg utagerer, at jeg handler på impuls. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Jeg vet ikke hva du hentyder til. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Jeg skulle bare ønske at jeg kunne stille tilbake klokka angående så mye. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Vi har alle ting vi angrer på. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Apropos klokka, tror jeg dessverre vi må avslutte der. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Jeg setter sånn pris på tålmodigheten din, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Jeg tror det er viktig å opprettholde anstendighet for analysen din. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ja, selvfølgelig, dr, Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Du verden. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Beklager. -Det er i orden. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Jeg burde ikke ha gjort det. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Det var en impuls. -Det er overføring. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Det er helt normalt. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Er det normalt? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Ingenting ved dette føles normalt. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Er det en ny kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Hva kalles den? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Gjennom tåken." 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Jeg ser deg. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Yndlig, lik en trane. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Yndig, ja. Men det er en kata for kamp. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 For å drepe fienden. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Handelsminister, tida er inne. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Du virker mer bekymret enn vanlig. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Dette er mørke og usikre tider, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 jeg har tiltro til deg. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Det er ham. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Han sier at han er en venn av deg? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Han er det. Takk. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, dette er Frank. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Hei. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Hvordan går det? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Fikk du tak i den? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Ja. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Og hva får du igjen for dette? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Hvorfor hjelper du henne? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Jeg fikk henne så langt. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Så det er ingen vei utenom nå. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Dessuten er hun alene. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Jeg kan ta meg av meg selv. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Det er jeg klar over. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Jeg kjempet mot dem i Europa og kjempet mot dem her. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Det er vel på tide å kaste seg ut i det 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 og kjempe mot dem igjen. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Takk for dette. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Jeg er inne. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Du har ikke svart på spørsmålet mitt. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Jeg må vite det. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Hvorfor hjelper du meg? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 De drepte halve familien min i Irland, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 den andre halvparten i New York. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Og jeg vet ikke om den filmen er ekte eller ei, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 men den har satt tankene i sving. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Dessuten beundrer jeg karakterstyrken din. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Støtter du meg? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Absolutt. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Velkommen tilbake. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Jeg fant dusørjegerne dine. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Jeg så dem drepe en stakkars jævel i Grand Palace-baren. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Midt på dagen. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -En jøde? -De mente det. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Pokker. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Tror du de kommer tilbake? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Før eller siden. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Da må vi ta oss av dem. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Som sagt. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Den jævelen. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Hei! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Hva i helvete gjør du her? -Hva? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Jeg så nettopp denne fyren snakke med en naziinformant i Denver. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Er det sant? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Jeg er en venn av Frank. Jeg heter Juliana, dette er Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Hun er ok. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Hvis du vil ha papirer for å komme inn i Riket, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 må man av og til omgås med nazister. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Papirene er til meg. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Stoler du på at denne fyren ikke selger oss til høystbydende? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Ja. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Han har sett fotografiet mitt, Wyatt. Han kjenner ansiktet mitt. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Han er død. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Er du sikker på at ingen fulgte deg hit? -Ja. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Jeg synes vi skal komme oss av sted. -Skal hente tingene mine. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Jeg vet ikke hvor lenge jeg blir borte. Bare... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Du trenger ikke komme tilbake. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Jeg skal ta deg med meg. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 På en eller annen måte. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Vær forsiktig. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Jeg skal det. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Stoler du på ham? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Jeg må det. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Følg meg ut. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Jeg blir her. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Hvis jeg ikke ser deg dra... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Da er du fortsatt her, på et vis. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Jeg kan si til meg selv at jeg ikke rakk å møte deg i messa, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 eller at du er på snartur til byen og kommer tilbake om et par timer. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Ikke... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Vær så snill. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Gå. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Vi ses, Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Vi ses, Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Glad i deg. -Glad i deg. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Ta vare på deg selv. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Herregud. -Er du Childan Robert? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Faktisk er det Robert Childan. Samme det. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Hva kan jeg gjøre for deg, ærede herre? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Førstebetjent Kido har fjernet folkene 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 som ulovlig har okkupert butikken din. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Hva? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Jeg har instrukser om å informere deg om at den er til din disposisjon igjen. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Jeg forstår ikke. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Førstebetjent Kido belønner deg 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 for din tjeneste for den japanske nasjon. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Min tjeneste for... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Ja, selvfølgelig. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Herregud, hva har jeg gjort? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Nei, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Høy, cowboyhatt? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Å ja. Skal jeg hente ham? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Ja. Takk. Kan jeg få snakke med ham? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Ja, klart det. Vent. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Hallo. Det er Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack. Det er Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Ja, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Du må gi en beskjed til Ed. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Han kan være i fare. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Hallo? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Hallo! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 261 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Hun er borte. 262 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Går det bra? 263 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Ja. 264 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Det går ikke bra med meg, Frank. 265 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Filmen er enorm, den forandrer livet. 266 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Jeg burde ha blitt med henne. Hvorfor ble jeg ikke med? 267 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Jeg må gjøre noe. 268 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Så bli med meg. 269 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Vi skal til Denver. -Denver? 270 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Vi må gjøre noe. 271 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Noe folk legger merke til. 272 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Irritere skurkene. 273 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Kom igjen. La oss snakke med Mark om lastebilen hans. 274 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Doktor? 275 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 276 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Jeg mente ikke at du skulle komme hit. 277 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Nei, det hørtes ut som det hastet. -Jeg kunne ha kommet til deg. 278 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Det er sikrere slik. Sett deg. 279 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Så hva ville du fortelle meg, doktor? 280 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Jeg er redd det er litt delikat. 281 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Tilgi meg, men... 282 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Jeg føler at det er min plikt å fortelle deg at kona di 283 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 har uttrykt oppfatninger 284 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 som ikke er forenlige med Rikets ortodoksi. 285 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Jeg forstår. 286 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Fortsett. 287 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 I morges uttrykte hun et ønske... 288 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Et ønske om å revurdere Rikets eugenikkpraksis. 289 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Jeg tror hun føler at du, på grunn av din posisjon, 290 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 kan ha en viss innflytelse på dette. 291 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Han hun uttrykt disse tankene til noen andre, som du vet om? 292 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Ikke som jeg vet om, nei. 293 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Hun snakket også i dag om 294 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 at hun hadde handlet impulsivt. 295 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -På hvilken måte? -Jeg spurte ikke. 296 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Jeg tenkte det var best å informere deg. 297 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Takk. 298 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Var det noe annet? 299 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Jeg vet ikke om du er klar over det, 300 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 men det er et fenomen som forekommer i psykoterapi, 301 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 det kalles overføring. 302 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 En pasient utvikler affeksjon, 303 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 eller tiltrekning, overfor analytikeren. 304 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Det er veldig vanlig. 305 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Og har min kone uttrykt slik følelser for deg, doktor? 306 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 I dag ble det 307 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 fysisk 308 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 demonstrert, 309 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 på en måte som kanskje... 310 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Det er greit. Du kan fortelle meg det. 311 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Hun kysset meg. 312 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Hun ga meg et avskjedskyss. 313 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Det var bare på kinnet. 314 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Men under omstendighetene... -Jeg forstår. 315 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Gitt alt annet, 316 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 tro jeg det er best at jeg avslutter behandlingen 317 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 og slutter som analytikeren hennes. 318 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Det var veldig bra at du fortalte meg dette. 319 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Stille. 320 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Hvor er førstebetjent Kido? 321 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Burde ikke han være her? 322 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Han er borte, handelsminister. 323 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Jeg skal få ham til å kontakte deg når han vender tilbake. 324 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Ja, gjør det. 325 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, vennligst eskorter Mrs. Watanabe hjem. 326 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Selvfølgelig. 327 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Jeg er så takknemlig. 328 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Å dumpe liket hans på gata slik. 329 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Barbarer! 330 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Det har også vært et kommuniké 331 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 som krever at vi avslutter oljeembargoen 332 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 og hedrer våre handelsavtaler, eller risikerer militære aksjoner. 333 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 De vil ikke risikere krig. 334 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Vi vil knuse dem. 335 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 De har bomben. 336 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Europa er sikkert, men risikoen for det amerikanske Riket er reell. 337 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 De bløffer. 338 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Send dem en beskjed. 339 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Unnskyld? 340 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Si at vi avviser kravene deres kategorisk. 341 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Skal bli! 342 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Snakker du japansk? 343 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Ikke et jævla ord. 344 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Jeg tror han beklaget seg. 345 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Beklaget du deg, japse? 346 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Jeg sa du kanskje skal være mer forsiktig. 347 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Glem det, bror. 348 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Jeg vet ikke om noen som betaler for japseskalper. 349 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Det er lykkedagen din, japse. 350 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Som du sa. 351 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Lykkedag." 352 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Mannen du søker, Frank Frink, har ikke blitt sett, Baku. 353 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Det er som om han er død. 354 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Han er ikke død. 355 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Han er i den nøytrale sonen, kanskje i dette området. 356 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai betaler godt for informasjon, 357 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 en betydelig dusør. 358 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Det er velkjent at denne mannen er forbundet med Frink. 359 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Han har også en venn som kanskje frekventerer dette stedet. 360 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Vennens navn er Jack. 361 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Kanskje dere kan øke innsatsen. 362 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Vi skal søke bredt. 363 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Du verden. 364 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Hvordan fant du dette stedet? 365 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Og hvorfor har jeg ikke hørt om det? 366 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Bare for europeere. Og deres gjester. 367 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Heldig for meg. 368 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Heldig for oss. 369 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 God kveld, damer. 370 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Hva skal det være? 371 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 En dirty martini. 372 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Jeg tar en Manhattan. 373 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Greit. Skal bli. 374 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Så det er der tunnelen er. 375 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Der. 376 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Og når vi kommer dit, hva forventer du at vi skal gjøre? 377 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Finne en måte å ødelegge maskinen på. 378 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Jeg vet at det er mulig. Jeg har sett det. 379 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Faen heller. 380 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Den vil være tungt bevoktet. 381 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Jeg vet det. 382 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Det er derfor jeg må se den selv. Se hva jeg står overfor. 383 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Hva vi står overfor. 384 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Beklager. Greit nok. 385 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Så det er et rekognoseringsoppdrag. 386 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Til å begynne med. 387 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Vi vil trenge hjelp. 388 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Jeg hører du leter etter noen. 389 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Jeg forstår at du vet hvor han er. 390 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Informasjon er ikke gratis. 391 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Denne mannen, Jack, 392 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 hvor er han? 393 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Jeg vil ikke ha trøbbel. 394 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Ikke noe trøbbel. 395 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Forretninger. 396 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Med vennene dine, Robert Childan og Ed McCarthy. 397 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Jeg har ikke noe med deres forretninger å gjøre. 398 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Jeg fikk tak i en last med antikviteter som tilhørte dem 399 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 fra en gruppe med lovløse negre. 400 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Motorsykkelbanditter. 401 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Jeg er bare ute etter finnerlønn. 402 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Hvordan kan jeg finne dem? 403 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Aner ikke. 404 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Da jeg møtte dem, var de bare på gjennomreise. 405 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 På gjennomreise til hvor? 406 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Sørover. Albuquerque, El Paso, noe slikt. 407 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Jeg heter Baku. 408 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Legg igjen en melding i resepsjonen hvis du snakker med vennene dine. 409 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Til rett pris kan de skaffe eiendelene deres. 410 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Ja. 411 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Nydelig, er hun ikke? 412 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Hun kan ikke måle seg med deg. 413 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 For en elendig løgner du er. 414 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Det er sant. 415 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Denne klubben er stengt inntil videre. 416 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Dere er arrestert for dekadanse og perversjon. 417 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Propagandaminister? 418 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Jeg rapporterer direkte til reichsminister Goebbels. 419 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Tysk borger? -Ja. 420 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Du kan gå. Vent! Er hun også i departementet? 421 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, fra Reich Herald. 422 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Utelukket. 423 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Hvor tar de henne med? 424 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Jefferson Market kvinnefengsel. 425 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Slapp av, jeg skal få deg ut. 426 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Alle ut! Kom igjen! 427 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Sett i gang! 428 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 429 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Gudskjelov. Det er Nicole. 430 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Hva er det? 431 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma har blitt arrestert. 432 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Vi tok en drink, det var et raid. 433 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Et raid? Hvor var dere? 434 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -En klubb. -Hva slags klubb? 435 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 For kvinner. 436 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Pokker. 437 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Jeg skal ta noen telefoner. 438 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Det var fotografer. 439 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Ok, jeg skal finne ut hvem, samle filmen, og sende noen for å hente henne. 440 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, du må dra selv. Hvis det kommer ut... 441 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Selvfølgelig. Ja, du har rett. 442 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -La meg se hva jeg kan gjøre. -Takk. 443 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Sikker på at det er det beste stedet å krysse? 444 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Jeg vet hva jeg gjør. 445 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Jeg drar fram og tilbake her hele tida i forretningsøyemed. 446 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Greit, han er klarert. Åpne porten. 447 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Når kommer denne fyren, denne kontakten din? 448 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Et par timer etter daggry. 449 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Kom igjen. 450 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 451 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dr. Ryan ringte i går kveld. 452 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Han var bekymret 453 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 etter timen din. 454 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Angående hva? 455 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Det er bare meningen at du skal snakke om Thomas, Helen. 456 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Jeg snakket om Thomas. 457 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Du stilte spørsmål ved Rikets politikk. 458 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Alt jeg sa var sant. 459 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Du har den samme tvilen. 460 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Ja, og jeg holder det for meg selv. 461 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Jeg fatter ikke at han snakket med deg. Jeg mener... 462 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Det skal være privat. 463 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Han var bekymret. 464 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Og han mente jeg burde vite det. 465 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Sa han noe annet? 466 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Burde han ha gjort det? 467 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Du skal ikke treffe ham mer. 468 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 469 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Jeg tror vi begge forstår hva som er best. 470 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Tåpelig. 471 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Som sagt, Carter er en venn av meg. 472 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Er han her? 473 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Har jeg rett når jeg sier at dere er... Er dere nye her? 474 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Der er han. 475 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 476 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 477 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Er det et problem her? 478 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Nei, det er ikke henne. 479 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Nei, jeg kjenner denne fyren. 480 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Du må bare ta meg på ordet. 481 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Hva skjer? 482 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Den som solgte denne til deg, svindlet deg. 483 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Nå kødder du. 484 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Signaturen har gått ut. 485 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Hva betyr det? 486 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Signaturen tilhører en død mann. 487 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Hvis han ikke har gjenoppstått, er det en forfalskning. 488 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Kan du ikke bare slippe oss gjennom? 489 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Jeg har nok penger med meg denne gangen til å ta meg av dere alle sammen. 490 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Vanligvis, men disse nye folkene er som ville hunder. 491 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Og Lille-Adolf der tror han kjenner henne igjen. 492 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Faen! 493 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Jeg skal bare få dere vekk herfra 494 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 før Adolf tar telefonen igjen. 495 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Greit. På tide å gå. 496 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Vent. Hva faen skjer? 497 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Du er Juliana Crain. Du er arrestert. 498 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Vent nå litt. 499 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Nei! 500 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Faen! 501 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Sett deg i den faens jeepen.