1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 LIBERTY BELL - PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA - GROTER NAZIRIJK 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 We verwachten honderdduizenden mensen. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Ik maak me wel enigszins zorgen over de openbare veiligheid, Mr Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Wij ook, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Onze beste piloten trainen al weken. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Simulaties in de Fundybaai. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Ik verwacht dat alles probleemloos zal verlopen. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, Miss Dörmer wil u graag iets laten zien. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Tijdens onze voorbereiding van de Jahr Null-vieringen 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 voegen we iets toe wat u zal verblijden. Een verrassing. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Ik hou van verrassingen. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantastisch. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Gewoonweg fantastisch. 14 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 'Andere werelden.' 15 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Wat een larie. 16 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Geef haar een kans het uit te leggen. 17 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Het is moeilijk voor te stellen, maar het is echt. 18 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Wat heeft dromen over andere werelden voor nut? 19 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Dit is de best mogelijke wereld. 20 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Niet waar. 21 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 De film bewijst dat. 22 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Deze plek en deze wereld blijven niet 23 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 als we hem niet verbeteren. 24 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Het is een kwestie van tijd voor het erger wordt. 25 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Daar doen we niets aan. Dit ligt in Gods handen. 26 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 In onze handen. 27 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Daarom liet ik de film zien, 28 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 om van die wereld te leren en dat hier toe te passen. 29 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 We kunnen de fascisten verslaan. 30 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Het is echt, nietwaar? 31 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Het is mogelijk? 32 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Ja, het is echt. 33 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Het spijt me. 34 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Maar je moet toegeven dat het vrij ongeloofwaardig klinkt, 35 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 toch? 36 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 En je gelooft het nog niet. 37 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Ik zou wel willen. 38 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Maar nee. 39 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Ik geloof je. 40 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Ik geloof de film. 41 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Dank je. 42 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Ik ben natuurkundige, geen ingenieur. 43 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Dit noemen labfabrikanten een 'bouwklare' blauwdruk. 44 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Ze bouwen hem. Dat weet ik zeker. 45 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 De nazi's? 46 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Wat het ook is, het is enorm 47 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 en heeft heel veel energie nodig, genoeg om een stadje te verlichten. 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Wat denk jij ervan? 49 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Het is een kwantum-overdrachtsapparaat. 50 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Een machine om tussen werelden te reizen. 51 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Natuurkundigen werken al jaren aan iets soortgelijks. 52 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Ik wist niet dat de nazi's zo dichtbij waren. 53 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Weet je toevallig waar? 54 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Een tunnel. 55 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Een mijnschacht in de bergen. 56 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Klinkt logisch. 57 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Je wilt hem bij een kwantum-anomalie, 58 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 waar het membraan het dunste is, 59 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 maar ook ondergronds in geval van ongelukken. 60 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Wat zou er gebeuren? 61 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 De potentiële explosieve kracht zou catastrofaal zijn. 62 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Als een kleine atoombom. 63 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Maar ondergronds... 64 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Zelfs dan zou het alles in de nabije omtrek in de as leggen. 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Was jouw herinnering 66 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 een ongeluk? 67 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Tenzij iemand hem opblies. 68 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Je bent thuis. 69 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Ja, ik was... 70 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, de school belde vandaag. 71 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Ze willen Jennifers test inplannen. 72 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Kan ze hem niet overslaan? 73 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Jij bent de Reichsmarschall. 74 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Precies, Helen. 75 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Ik geef het goede voorbeeld aan het publiek. 76 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, als... 77 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Als we dit uit de weg proberen te gaan, 78 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 lijkt het alsof we schuld bekennen. 79 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Het wordt tegen ons gebruikt. 80 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Door Hoover? 81 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Door wie dan ook. 82 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 En als de uitslag positief is? 83 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Wat drink je? 84 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Het is wat vroeg voor mij, maar ga je gang. 85 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Vers van de regeringspers. 86 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Hoe kom je aan zoiets goeds? 87 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Ik heb nog wat achter de hand 88 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 en vrienden in het GNR. 89 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Alles zit erin. 90 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Ik vertrouw je gewoon niet. -Insgelijks. 91 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Ik moet gaan. Fijne vakantie. 92 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Wie zei dat ik wegging? 93 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Ik dacht dat zo'n mooie vrouw, jij en zij... 94 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Alleen zaken. 95 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Vergeet niet wat ik je gezegd heb. 96 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Tot de volgende keer. 97 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Stomme idioot. 98 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, wat nou? 99 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Inhalige smeerlap. 100 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Ik was het niet. 101 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Toch wel. 102 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Nazi-uitschot. 103 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Voor ik 's morgens opsta, 104 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 loop ik een lijstje na in mijn hoofd 105 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 van alle dingen die mijn drie kinderen nodig hebben voor school en die dag. 106 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Dan herinner ik het me weer. 107 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Ik heb nu maar twee kinderen, niet drie. 108 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Het is ondoelmatig als je erover nadenkt. 109 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Wat? 110 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Mijn zoon was niet nutteloos. Hij had veel bij kunnen dragen. 111 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 We hebben allemaal baat bij het beleid van het Reich. 112 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Sorry, maar ik zie niet in hoe. 113 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Om de familie te beschermen, 114 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 de genetische puurheid van het Reich. 115 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Goebbels heeft een afwijking. Hij is een groots man, heeft grootse dingen gedaan. 116 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Dat is maar een gerucht. Daar moet je geen waarde aan hechten. 117 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Het is geen gerucht. Ik heb de minister ontmoet. 118 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Waarom denk je daar nu aan? 119 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Geen idee. 120 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Ik word elke morgen verdrietig wakker. 121 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Maar ook kwaad. 122 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Het is niet eerlijk. 123 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Natuurlijk val ik dan uit en handel ik impulsief. 124 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Ik weet niet waar je op doelt. 125 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Ik zou de tijd voor zoveel dingen willen terugdraaien. 126 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 We hebben allemaal wel ergens spijt van. 127 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Over tijd gesproken, die zit er voor nu ook op. 128 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Ik waardeer je geduld met me, Daniel. 129 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 130 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Het is belangrijk formeel te blijven voor je analyse. 131 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Natuurlijk, dr. Ryan. 132 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Jeetje. 133 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Het spijt me. -Dat geeft niet. 134 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Dat moet ik niet doen. 135 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Het was een impuls. -Overdracht. 136 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Het is heel normaal. 137 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Normaal? 138 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Niets hiervan voelt normaal. 139 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Is dat een nieuwe kata? 140 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Hoe heet die? 141 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 'Door de mist.' 142 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Ik zie je. 143 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Sierlijk, als een kraanvogel. 144 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Sierlijk, jazeker. Maar het is een gevechts-kata. 145 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Om de vijand te doden. 146 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Handelsminister, het is tijd. 147 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Je lijkt bezorgder dan normaal. 148 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Dit zijn duistere en onzekere tijden, Tamiko-san. 149 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 150 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 ik heb vertrouwen in je. 151 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana. 152 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Dat is hem. 153 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Is hij een vriend van je? 154 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Ja. Dank je. 155 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, dit is Frank. 156 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Hoe gaat het? 157 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Heb je het? 158 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Zeker. 159 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Wat win jij ermee? 160 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Waarom help je haar? 161 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Ik heb haar tot hier gebracht. 162 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Wie A zegt, moet ook B zeggen. 163 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 En ze staat er alleen voor. 164 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Ik kan voor mezelf zorgen. 165 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Dat weet ik. 166 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Ik heb hier en in Europa tegen ze gevochten. 167 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Het is tijd om het weer 168 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 tegen ze op te nemen. 169 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Bedankt hiervoor. 170 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Ik ben binnen. 171 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Je hebt mijn vraag niet beantwoord. 172 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Ik moet het weten. 173 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Waarom help je me? 174 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Ze hebben mijn halve familie uitgemoord in Ierland 175 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 en de andere helft in New York. 176 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 En ik weet niet of die film echt is, 177 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 maar hij heeft me aan het denken gezet. 178 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 En ik heb bewondering voor je vastberadenheid. 179 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Steun je me? 180 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Absoluut. 181 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Welkom terug. 182 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Ik heb je premiejagers gevonden. 183 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Ik zag ze iemand vermoorden in de bar van het Grand Palace. 184 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Op klaarlichte dag. 185 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Een jood? -Zij dachten van wel. 186 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Denk je dat ze terugkomen? 187 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Vroeg of laat wel. 188 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Dan moeten wij met ze afrekenen. 189 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Zoals ik al zei. 190 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Verdomme. 191 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Wat doe jij hier? -Wat? 192 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Ik zag een vent in Denver met een nazi-informant praten. 193 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Klopt dat? 194 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Ik ben Franks vriend. Ik ben Juliana, dit is Wyatt. 195 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Ze is oké. 196 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Als je papieren wilt om het Reich in te komen, 197 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 krijg je soms met nazi's te maken. 198 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Ze zijn voor mij. 199 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Verkoopt hij ons echt niet aan de hoogste bieder? 200 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Nee. 201 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Hij heeft mijn foto gezien. 202 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Hij is dood. 203 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Zijn jullie echt niet gevolgd? -Nee. 204 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -We moeten gaan. -Ik pak mijn spullen. 205 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Ik weet niet hoelang ik weg zal blijven. 206 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Je hoeft niet terug te komen. 207 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Jij gaat met me mee. 208 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Op de een of andere manier. 209 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Wees voorzichtig. 210 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Zal ik doen. 211 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Vertrouw je hem? 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Ik moet wel. 213 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Loop met me mee. 214 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 215 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Ik blijf hier. 216 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Als ik je niet zie gaan, 217 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 dan ben je nog steeds een beetje hier. 218 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Ik kan mezelf vertellen dat ik je ben misgelopen in de kantine 219 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 of dat je een paar uurtjes naar de stad bent. 220 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Niet doen... 221 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Alsjeblieft. 222 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Ga maar. 223 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Tot ziens, Jules. 224 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Tot ziens, Frank. 225 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Ik hou van je. -Ik ook van jou. 226 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Wees voorzichtig. 227 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -O, God. -Bent u Childan Robert? 228 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Het is Robert Childan. Maakt niet uit. 229 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Wat kan ik voor u doen? 230 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Inspecteur Kido heeft de mensen verwijderd 231 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 die uw winkel illegaal bezetten. 232 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Wat? 233 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Ik moet u informeren dat u er weer mee mag doen wat u wilt. 234 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Ik begrijp het niet. 235 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Inspecteur Kido beloont u 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 voor uw diensten aan Japan. 237 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Mijn diensten aan... 238 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Ja, natuurlijk. 239 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Wat heb ik gedaan? 240 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Nee, Jack. 241 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Lang, cowboyhoed? 242 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 O, ja. Wilt u hem spreken? 243 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Ja. Bedankt. Kunt u hem geven? 244 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Ja, hoor. Momentje. 245 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Hallo. Met Jack. 246 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, met Robert Childan. 247 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Ja, Bobby. 248 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Ik wil dat je een bericht doorgeeft aan Ed. 249 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Hij is mogelijk in gevaar. 250 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Hallo? 251 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack. 252 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Ze is weg. 253 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Gaat het? 254 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Ja, hoor. 255 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Met mij niet. 256 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Die film is levensveranderend. 257 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Waarom ben ik niet met haar meegegaan? 258 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Ik moet iets doen. 259 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Ga dan met mij mee. 260 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -We gaan naar Denver. -Denver? 261 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 We moeten een statement maken. 262 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Iets wat mensen zullen zien. 263 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 De schurk in de ogen porren. 264 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Kom, we gaan met Mark over zijn truck praten. 265 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Dokter? 266 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 267 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 U had niet hoeven komen. 268 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Nee, het klonk dringend. -Ik had naar u moeten komen. 269 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Dit is veiliger. Ga zitten. 270 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Wat wilde je me vertellen? 271 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Het ligt nogal gevoelig. 272 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Vergeef me, maar... 273 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Het is mijn plicht u te vertellen dat uw vrouw 274 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 standpunten verkondigt 275 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 die haaks staan op de orthodoxie van het Reich. 276 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Ik begrijp het. 277 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Ga door. 278 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Vanmorgen uitte ze de wens... 279 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 De wens om het eugenetische beleid van het Reich te herzien. 280 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Vanwege uw positie denkt ze 281 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 dat u invloed hebt op de kwestie. 282 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Heeft ze daar met iemand anders over gepraat? 283 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Niet dat ik weet. 284 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Ze zei vandaag tevens 285 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 dat ze impulsief had gehandeld. 286 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Hoe dan? -Ik ben er niet op doorgegaan. 287 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Het leek me beter het u te melden. 288 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Bedankt. 289 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Anders nog iets? 290 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Bent u bekend 291 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 met het fenomeen in psychotherapie 292 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 genaamd 'overdracht'? 293 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Een patiënt ontwikkelt gevoelens van genegenheid voor 294 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 of aantrekking tot de analist. 295 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Het komt vaak voor. 296 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Heeft mijn vrouw dergelijke gevoelens naar jou geuit? 297 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Vandaag liet uw vrouw dat 298 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 fysiek 299 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 zien 300 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 op een manier die mogelijk... 301 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Je kunt het me vertellen. 302 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Ze kuste me. 303 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Een afscheidskus. 304 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Een kus op de wang. 305 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Maar gezien de omstandigheden... -Ik begrijp het. 306 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Gezien al het andere 307 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 lijkt het me beter dat ik de behandeling beëindig 308 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 en mijn taak als haar analist naast me neerleg. 309 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Het is goed dat je het hebt gemeld. 310 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Stil. 311 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Waar is inspecteur Kido? 312 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Moet hij er niet bij zijn? 313 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Hij is weg, handelsminister. 314 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Ik zorg dat hij contact met u opneemt. 315 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Ja, graag. 316 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, wil je Mrs Watanabe naar huis escorteren? 317 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Natuurlijk. 318 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Ik ben zo dankbaar. 319 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Om zijn lichaam zo op straat te dumpen. 320 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Beesten. 321 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Er is ook een communiqué geweest 322 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 met de eis het olie-embargo op te heffen, 323 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 onze handelsovereenkomsten na te leven of militaire maatregelen te ondergaan. 324 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Ze riskeren geen oorlog. 325 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 We zullen ze verpletteren. 326 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Ze hebben de bom. 327 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Europa is veilig, maar het risico voor het Amerikaanse Reich is echt. 328 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Ze bluffen. 329 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Stuur ze een bericht. 330 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Zeg dat we hun eisen met klem afwijzen. 331 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Spreek je Japans? 332 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Geen woord. 333 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Hij bood zijn excuses aan. 334 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Bood je je excuses aan, Jap? 335 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Misschien moet je voorzichtiger zijn, zei ik. 336 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Vergeet het. 337 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Niemand betaalt voor Jappen. 338 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Het is je geluksdag. 339 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Zoals je al zei. 340 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 'Geluksdag.' 341 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 De man die je zoekt, Frank Frink, is niet meer gezien, Baku. 342 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Hij wordt dood gewaand. 343 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Hij is niet dood. 344 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Hij is in de Neutrale Zone, misschien in dit gebied. 345 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 De Kempeitai betalen goed voor informatie, 346 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 een flinke beloning. 347 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Deze man is een compagnon van Frink. 348 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Hij heeft ook een vriend die regelmatig in deze zaak komt. 349 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 De vriend heet Jack. 350 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Misschien moet je je inspanningen verdubbelen. 351 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 We gooien een breed net uit. 352 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Lieve hemel. 353 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Hoe heb je deze plek gevonden? 354 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 En waarom heb ik er nooit van gehoord? 355 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Alleen voor Europeanen en hun gasten. 356 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Bof ik even. 357 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Boffen wij even. 358 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Goedenavond, dames. 359 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Wat drink je? 360 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Een dirty martini. 361 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Ik neem een Manhattan. 362 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Komt eraan. 363 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Daar is de tunnel dus. 364 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Daar. 365 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Wat wil je precies doen als we daar zijn? 366 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 De machine proberen te vernietigen. 367 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Ik weet dat het kan. 368 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Jezus. 369 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Hij wordt zwaar bewaakt. 370 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Dat weet ik. 371 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Daarom moet ik het met eigen ogen zien. Kijken waar ik mee te maken heb. 372 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Waar wij mee te maken hebben. 373 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Sorry. Goed dan. 374 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Het is dus een verkenningsmissie. 375 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Om te beginnen. 376 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 We hebben hulp nodig. 377 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Ik hoor dat u iemand zoekt. 378 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 U schijnt te weten waar hij is. 379 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Informatie is niet gratis. 380 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Deze man, Jack, 381 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 waar is hij? 382 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Ik wil geen problemen. 383 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Geen problemen. 384 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Zaken. 385 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Wat betreft je vrienden, Robert Childan en Ed McCarthy. 386 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Ik heb niets te maken met hun zaken. 387 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Ik heb een vracht met antiek van hen opgehaald 388 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 van een groep zwarte criminelen. 389 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Motorbandieten. 390 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Ik wil alleen een vindersloon. 391 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Hoe vind ik ze? 392 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Geen idee. 393 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Toen ik ze ontmoette, waren ze op doorreis. 394 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Waardoor? 395 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Het zuiden. Albuquerque, El Paso. 396 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Ik ben Baku. 397 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Laat een bericht voor me achter bij de balie als je je vrienden spreekt. 398 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Voor de juiste prijs kunnen ze hun spullen terughalen. 399 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Oké. 400 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Ze is verrukkelijk, hè? 401 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Ze is niet met jou te vergelijken. 402 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Jij kunt echt niet liegen. 403 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Het is echt zo. 404 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Deze club is tot nader order gesloten. 405 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 U staat onder arrest wegens decadentie en perversie. 406 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Ministerie van Propaganda? 407 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Ik rapporteer direct aan Reichsminister Goebbels. 408 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Duits staatsburger? -Ja. 409 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 U mag gaan. Wacht. Zit zij ook bij het ministerie? 410 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, van de Reich Herald. 411 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Helaas. 412 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Waar brengen ze haar heen? 413 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Jefferson Market-vrouwengevangenis. 414 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Ik haal je eruit. 415 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Iedereen naar buiten. Opschieten. 416 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Kom op. 417 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 418 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Godzijdank. Met Nicole. 419 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Wat scheelt er? 420 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma is opgepakt. 421 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 We dronken wat. Er was een inval. 422 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Een inval? Waar was je? 423 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -In een club. -Wat voor club? 424 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Voor vrouwen. 425 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Ik pleeg wat telefoontjes. 426 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Er waren fotografen. 427 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Ik zoek uit wie, haal de film op en laat iemand haar oppikken. 428 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Je moet zelf gaan. Als het bekend wordt... 429 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Natuurlijk. Je hebt gelijk. 430 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Ik kijk wat ik kan doen. -Dank je. 431 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Is dit de beste plek om over te steken? 432 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Ik weet wat ik doe. 433 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Ik kom hier constant langs voor mijn zaak. 434 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Hij mag door. Open de poort. 435 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Wanneer komt je contactpersoon? 436 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Een paar uur na zonsopgang. 437 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Kom, we gaan. 438 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 439 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dr. Ryan belde gisteravond. 440 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Hij maakte zich zorgen 441 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 na jullie sessie. 442 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Waarover? 443 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Je hoort alleen over Thomas te praten. 444 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Ik heb ook over Thomas gepraat. 445 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Je zette je vraagtekens bij het beleid van het Reich. 446 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Alles wat ik zei, was waar. 447 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Jij hebt dezelfde twijfels. 448 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Ja, en ik hou ze voor me. 449 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Dat hij met je gepraat heeft. 450 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Dat hoort privé te blijven. 451 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Hij maakte zich zorgen. 452 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Hij vond dat ik het moest weten. 453 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Zei hij nog meer? 454 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Zou dat moeten dan? 455 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Je gaat niet meer naar hem toe. 456 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John. 457 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 We begrijpen allebei waarom dat beter is. 458 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Idioot. 459 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Zoals ik al zei, Carter is een vriend van me. 460 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Is hij er ook? 461 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Klopt het als ik zeg dat jullie... Dat jullie nieuw zijn? 462 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Daar is hij. 463 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 464 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 465 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Problemen? 466 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Nee, ze is het niet. 467 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Nee, ik ken hem. 468 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Neem het maar van mij aan. 469 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Wat is er? 470 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Wie je dit heeft verkocht, heeft je genaaid. 471 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Dat meen je niet. 472 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 De handtekening is verlopen. 473 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Wat betekent dat? 474 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 De handtekening is van een dode man. 475 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Tenzij hij weer leeft, is het een vervalsing. 476 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Kun je ons niet doorlaten? 477 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Ik heb ditmaal genoeg geld bij me voor iedereen. 478 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Normaal gesproken wel, maar deze gasten zijn bloedfanatiek. 479 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 En kleine Adolf daar denkt haar te herkennen. 480 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Verdomme. 481 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Ik stuur jullie terug 482 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 voor Adolf weer gaat bellen. 483 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Oké, tijd om te gaan. 484 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Wacht. Wat is dit? 485 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Jij bent Juliana Crain. Je staat onder arrest. 486 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Wacht even. 487 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Nee. 488 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Verdomme. 489 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Stap in de jeep.