1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 DZWON WOLNOŚCI - FILADELFIA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Spodziewamy się setek tysięcy osób. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Obawiam się nieco o bezpieczeństwo publiczne, panie Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Tak samo jak my, Reichsmarschallu. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Nasi najlepsi piloci trenowali tygodniami. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Próbne ćwiczenia w zatoce Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Zakładam, że nie będzie żadnych problemów. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Pani Dörmer ma panu coś do pokazania, Mein Führer. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Przygotowując obchody Jahr Null, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 zaplanowaliśmy coś, co pana zachwyci. Niespodziankę. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Lubię niespodzianki. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Doskonale. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Po prostu doskonale. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 „Inne światy”. 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Co za bujda! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Pozwól jej wyjaśnić. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Wiem, że ciężko to sobie wyobrazić, ale to nie podstęp. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Co nam dadzą sny o innych światach? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 To najlepszy z możliwych światów. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 To nieprawda. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Film to udowadnia. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 To miejsce i ten świat nie przetrwają, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 jeśli nie zmienimy ich na lepsze. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 To tylko kwestia czasu. Będzie coraz gorzej. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Nic na to nie poradzimy. Wszystko w rękach Boga. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 W naszych rękach. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Pokazałam wam ten film, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 byśmy uczyli się od tego świata i wprowadzili to tu. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Faszystów da się pokonać. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 To prawda, czyż nie? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 To możliwe. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Tak. To prawda. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Przepraszam bardzo. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Musicie przyznać, że ciężko w to uwierzyć, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 prawda? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Wciąż nie wierzysz. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Chciałabym uwierzyć. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Ale nie umiem. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Ja ci wierzę. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Wierzę w ten film. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Dziękuję. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Jestem fizykiem, a nie inżynierem. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 W laboratoriach mówi się na to „gotowy do budowy” projekt. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Wiem, że to budują. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Naziści. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Tak. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Nie wiem co to, ale jest ogromne 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 i zużywa ogromne ilości energii. Tyle, co oświetlenie małego miasta. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Na co to panu wygląda, doktorze? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Kwantowe urządzenie transferowe. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Maszyna do podróży między światami. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Fizycy pracowali nad czymś podobnym od lat. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Nie wiedziałem, że naziści są tak blisko. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Nie wiesz, gdzie to jest? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 W tunelu. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 W szybie w górach. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 To ma sens. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Musi być blisko anomalii kwantowej, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 gdzie błona jest najcieńsza, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 a jednocześnie pod ziemią, na wypadek awarii. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Jaki byłby wynik awarii? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Potencjalna eksplozja byłaby katastrofalna. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Niczym mała bomba atomowa. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Ale pod ziemią... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 I tak wszystko w promieniu kilku mil zmieniłoby się w popiół. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 W twoim wspomnieniu 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 to był wypadek? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Albo ktoś to wysadził. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Wróciłeś. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Tak, właśnie... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 Dzwonili dzisiaj ze szkoły. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Chcą umówić Jennifer na badania. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Nie mogłaby ich nie wykonywać? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Jesteś Reichsmarschallem. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Dokładnie, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Jestem wzorem dla społeczeństwa. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, jeśli... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Jeśli spróbujemy tego uniknąć, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 będzie to wyglądać na przyznanie się do winy. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Użyją tego przeciwko nam. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Każdy. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 A jeśli wynik będzie dodatni? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Co pijesz? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Dla mnie za wcześnie, ale nie krępuj się. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Prosto z rządowej drukarni. Lepiej się nie da. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Jak udało ci się zdobyć coś tak dobrego? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Wciąż mam wpływy 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 i kilku przyjaciół w WRN. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Pełna suma, kolego. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Nie ufam ci. -Wzajemnie. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Muszę iść. Udanych wakacji. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Skąd pomysł, że wyjeżdżam? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Myślałem, że z taką ładną panią... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 To interesy. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Dobra. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Pamiętaj, co ci mówiłem. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Do zobaczenia. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Ty pieprzony idioto. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Co jest, Liam? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Ty chciwy draniu. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Nie zrobiłem tego. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Zrobiłeś. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Ty nazistowski dupku. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Zanim rano wstanę, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 myślę o tym, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 czego moje troje dzieci będzie potrzebować do szkoły. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Potem sobie przypominam. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Mam już tylko dwoje dzieci, nie troje. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Tak. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Jeśliby się nad tym zastanowić, jest to nieudolne. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Co takiego? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Mój syn nie był bezużyteczny. Mógł być przydatny na wiele sposobów. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Polityka Rzeszy przynosi korzyści nam wszystkim. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Przykro mi, ale nie widzę tu korzyści. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Zachowanie i ochrona rodziny, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 genetycznej czystości Rzeszy. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Minister Goebbels jest ułomny, a to wielki człowiek. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 To wstrętna plotka, Helen. Nie wierz w nią. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 To nie plotka. Spotkałam go. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Czemu o tym teraz myślisz? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Nie wiem. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Ja tylko... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Budzę się co rano i jestem smutna. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Oraz rozgniewana. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 To niesprawiedliwe. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Oczywiście, że wybuchnę i będę działać impulsywnie. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Nie wiem, do czego nawiązujesz. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Chciałabym cofnąć czas z tak wielu powodów. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Wszyscy czegoś żałujemy. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Jeśli o czasie mowa, obawiam się, że musimy na tym zakończyć. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Doceniam twoją cierpliwość, Danielu. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Doktorze Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Myślę, że dla celów analizy, ważne jest zachowanie zasad. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Oczywiście, doktorze Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Ojej. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Przepraszam. -To nic. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Nie powinnam była. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -To był impuls. -To przeniesienie. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 To całkowicie normalne. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 To normalne? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Nic tu nie jest normalne. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 To nowa kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Jak się nazywa? 146 00:14:18,483 --> 00:14:20,443 -Kasumi. -Kasumi. 147 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 „Przez mgłę”. 148 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Widzę cię. 149 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Jesteś pełen gracji niczym żuraw. 150 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Pełen gracji, tak. Ale kata jest do walki. 151 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Do zabijania wrogów. 152 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Już czas, ministrze. 153 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Jesteś dziś bardziej zatroskany niż zwykle. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 To ponure i niepewne czasy, Tamiko-san. 155 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 156 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 wierzę w ciebie. 157 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliano! 158 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 To on. 159 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Podobno to twój przyjaciel? 160 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Tak. Dziękuję. 161 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, to jest Wyatt. Wyatt, to jest Frank. 162 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Cześć. 163 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Miło mi. 164 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Zdobyłeś go? 165 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Oczywiście. 166 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Co z tego masz? 167 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Czemu jej pomagasz? 168 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Doprowadziłem ją tak daleko. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Już i tak tkwię w tym po uszy. 170 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Co więcej, jest sama. 171 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Potrafię sobie poradzić. 172 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Wiem. 173 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Walczyłem z nimi w Europie i tutaj. 174 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Myślę, że czas wrócić do boju 175 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 i znów z nimi walczyć. 176 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Dziękuję ci. 177 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Zaczekam w środku. 178 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Wciąż mi nie odpowiedziałeś. 179 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Muszę wiedzieć. 180 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Czemu mi pomagasz? 181 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Zabili połowę mojej rodziny w Irlandii, 182 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 a drugą połowę w Nowym Jorku. 183 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Nie wiem, czy film jest prawdziwy, 184 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 ale zmusił mnie do myślenia. 185 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Podziwiam też twój charakter. 186 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Wesprzesz mnie? 187 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Oczywiście. 188 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Witaj z powrotem. 189 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Znalazłem twoich łowców nagród. 190 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Widziałem, jak zabili jakiegoś biedaka w barze Grand Palace. 191 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 W biały dzień. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Żyda? -Tak uważali. 193 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 O cholera. 194 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Myślisz, że wrócą? 195 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Prędzej czy później. 196 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Będziemy musieli się z nimi uporać. 197 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Tak jak mówiłem. 198 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 O kurwa. 199 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Hej! 200 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Co ty tu robisz? -Czemu? 201 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Widziałem go w Denver. Rozmawiał z informatorem nazistów. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 To prawda? 203 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Jestem Juliana, przyjaciółka Franka. To Wyatt. 204 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Jest w porządku. 205 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Jeśli potrzebujesz papierów, żeby dostać się do Rzeszy, 206 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 czasem musisz gadać z nazistami. 207 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Papiery są dla mnie. 208 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Wierzysz, że ten facet nas nie sprzeda? 209 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Wierzę. 210 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Widział zdjęcie, Wyatt. Zna moją twarz. 211 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Nie żyje. 212 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Na pewno nikt cię nie śledził? -Na pewno. 213 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Lepiej już jedźmy. -Wezmę rzeczy. 214 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Nie wiem, jak długo mnie nie będzie. 215 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Nie musisz wracać. 216 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Zabiorę cię ze sobą. 217 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 W ten czy inny sposób. 218 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Bądź ostrożna. 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Będę. 220 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Ufasz mu? 221 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Muszę. 222 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Odprowadź mnie. 223 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliano. 224 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Zostanę tutaj. 225 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Jeśli nie zobaczę, jak odjeżdżasz... 226 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Będzie tak, jakbyś wciąż tu była. 227 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Mogę sobie wmawiać, że rozminęliśmy się w kantynie 228 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 albo że pojechałaś do miasta i niedługo wrócisz. 229 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Nie... 230 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Proszę. 231 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Idź już. 232 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Do zobaczenia, Jules. 233 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Do zobaczenia, Frank. 234 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Kocham cię. -Kocham cię. 235 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Uważaj na siebie. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -O Boże. -Pan Childan Robert? 237 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Właściwie to Robert Childan. Nieważne. 238 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Co mogę dla pana zrobić, szanowny panie? 239 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Nadinspektor Kido usunął ludzi, 240 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 którzy nielegalnie zajmowali pana sklep. 241 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Co takiego? 242 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Mam przekazać, że może pan z niego korzystać wedle życzenia. 243 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Nie rozumiem. 244 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Nadinspektor Kido nagradza pana 245 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 za służbę Japońskiemu Państwu Narodowemu. 246 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Moją służbę... 247 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Tak, oczywiście. 248 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Boże. Co ja zrobiłem? 249 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Nie, Jack. 250 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Wysoki, w kapeluszu kowbojskim? 251 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Tak. Mam go zawołać? 252 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Tak. Dziękuję. Może go pani podać? 253 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Jasne. Chwileczkę. 254 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Halo. Mówi Jack. 255 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, mówi Robert Childan. 256 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Tak, Bobby. 257 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Musisz przekazać Edowi wiadomość. 258 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Może być w niebezpieczeństwie. 259 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Halo? 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 261 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Odjechała. 262 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Wszystko dobrze? 263 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Tak, świetnie. 264 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Ale nie ze mną, Frank. 265 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Ten film jest niesamowity. Przełomowy. 266 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Powinienem był z nią pojechać. Czemu nie pojechałem? 267 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Muszę coś zrobić. 268 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Więc chodź ze mną. 269 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Jedziemy do Denver. -Do Denver? 270 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Musimy dać wyraźny przekaz. 271 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Coś, co ludzie zauważą. 272 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Wsadzić złym palec do oka. 273 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Chodź. Porozmawiamy z Markiem o jego aucie. 274 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Doktorze? 275 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 276 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Nie zamierzałem pana tu ściągać. 277 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Myślałem, że sprawa jest pilna. -Mogłem przyjechać. 278 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Tak jest bezpieczniej. Proszę usiąść. 279 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Co ma pan mi do powiedzenia, doktorze? 280 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Obawiam się, że sprawa jest delikatna. 281 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Proszę wybaczyć... 282 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Mam obowiązek przekazać panu, że pańska żona 283 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 wygłasza poglądy 284 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 niezgodne z zasadami Rzeszy. 285 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Rozumiem. 286 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Proszę mówić. 287 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Dzisiaj rano wyraziła chęć... 288 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Chęć przemyślenia polityki Rzeszy dotyczącej eugeniki. 289 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Myślę, że uważa, że pańska pozycja 290 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 daje panu jakiś wpływ na te sprawy. 291 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Czy dzieliła się tymi poglądami z kimś jeszcze? 292 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Z tego, co wiem, nie. 293 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Mówiła też dzisiaj, 294 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 że działała impulsywnie. 295 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -W jaki sposób? -Nie dociekałem. 296 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Uznałem, że pana powiadomię. 297 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Dziękuję. 298 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Jeszcze coś? 299 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Nie wiem, czy pan to wie, 300 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 ale w psychoterapii istnieje pewne zjawisko 301 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 nazywane przeniesieniem. 302 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Pacjent zaczyna odczuwać sympatię 303 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 lub pociąg do analityka. 304 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 To bardzo powszechne. 305 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Czy moja żona wyraziła takie uczucia w stosunku do pana? 306 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Dzisiaj, pana żona... 307 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 Fizycznie... 308 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 pokazała... 309 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 w sposób, który... 310 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Może mi to pan powiedzieć. 311 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Pocałowała mnie. 312 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Na pożegnanie. 313 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 To tylko pocałunek w policzek. 314 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -W takich okolicznościach jednak... -Rozumiem. 315 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Biorąc to wszystko pod uwagę, 316 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 uważam, że najlepiej będzie, jeśli zaprzestanę terapii 317 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 i zrezygnuję z pozycji jej analityka. 318 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Dobrze się pan spisał, mówiąc mi to. 319 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Cisza. 320 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Gdzie jest nadinspektor Kido? 321 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Nie powinien tu być? 322 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Wyjechał, panie ministrze. 323 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Poproszę, by się skontaktował po powrocie. 324 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Będę wdzięczny. 325 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Odwieź panią Watanabe do domu, Kotomichi. 326 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Tak jest. 327 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Jestem głęboko wdzięczna. 328 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Jak mogli porzucić jego ciało na ulicy. 329 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Barbarzyńcy! 330 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Przekazano nam też komunikat, 331 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 w którym zażądano zakończenia embargo na ropę 332 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 i uhonorowania naszych umów handlowych pod groźbą odwetu wojskowego. 333 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Nie zaryzykują wojny. 334 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Zmiażdżymy ich. 335 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Mają bombę, sir. 336 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Wiem, że Europa jest bezpieczna, ale Amerykańska Rzesza już nie. 337 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Blefują. 338 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Wyślij im wiadomość. 339 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Sir? 340 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Powiedz, że odrzucamy wszelkie żądania. 341 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Tak jest! 342 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Znasz japoński? 343 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Ani słowa. 344 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Chyba przeprasza. 345 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Za co przepraszasz, żółtku? 346 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Powiedziałem, że chyba powinieneś bardziej uważać. 347 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Zapomnij, bracie. 348 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Nie znam nikogo, kto płaciłby za żółte skalpy. 349 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 To twój szczęśliwy dzień. 350 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Dokładnie. 351 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 „Szczęśliwy dzień”. 352 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Człowiek, którego szukasz, Frank Frink, nie był widziany, Baku. 353 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Uważa się, że nie żyje. 354 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Żyje. 355 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Jest w Strefie Neutralnej. Być może w tej okolicy. 356 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai dobrze płaci za informacje. 357 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 Pokaźną sumę. 358 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Ten człowiek to znany wspólnik Frinka. 359 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Ma przyjaciela, który może tu bywać. 360 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Przyjaciel nazywa się Jack. 361 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Może podwoisz wysiłki. 362 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Zarzucimy szeroką sieć. 363 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 O mój Boże. 364 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Jak znalazłaś to miejsce? 365 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Jak to możliwe, że go nie znałam? 366 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Jest tylko dla Europejczyków i ich gości. 367 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Mam więc szczęście. 368 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Obie mamy. 369 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Dobry wieczór paniom. 370 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Co pijecie? 371 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Martini z oliwką. 372 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Poproszę Manhattan. 373 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Dobrze. Zaraz podam. 374 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Więc to tu jest tunel. 375 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Tam. 376 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Co zamierzasz zrobić, kiedy tam dojedziemy? 377 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Opracować sposób zniszczenia maszyny. 378 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 To możliwe. Widziałam to. 379 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Jasna cholera. 380 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Będzie silnie chroniona. 381 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Wiem. 382 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Dlatego muszę to sama zobaczyć. Wiedzieć, z czym się mierzę. 383 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Z czym się mierzymy. 384 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Przepraszam. To prawda. 385 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Czyli to misja zwiadowcza. 386 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Początek. 387 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Przyda nam się pomoc. 388 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Słyszałem, że kogoś szukacie. 389 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Podobno wiesz, gdzie jest. 390 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Wiedza nie jest darmowa. 391 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Ten Jack... 392 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 Gdzie on jest? 393 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Nie szukam kłopotów. 394 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Zero kłopotów. 395 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Tylko interesy. 396 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Chodzi o pana przyjaciół, Roberta Childana i Eda McCarthy'ego. 397 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Nie mam nic wspólnego z ich interesem. 398 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Odzyskałem ładunek antyków, który do nich należał 399 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 od grupy murzyńskich opryszków. 400 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Rabusiów na motorach. 401 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Chcę tylko dostać znaleźne. 402 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Jak ich znajdę? 403 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Nie mam pojęcia. 404 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Spotkałem ich, kiedy tędy przejeżdżali. 405 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Przejeżdżali w drodze do... 406 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Na południe. Albuquerque, El Paso, coś takiego. 407 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Jestem Baku. 408 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Zostaw mi wiadomość w recepcji, jeśli będziesz z nimi rozmawiać. 409 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Za właściwą cenę mogą odzyskać ładunek. 410 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Jasne. 411 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Wyborna, prawda? 412 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Nie umywa się do ciebie. 413 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Nie potrafisz kłamać. 414 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 To prawda. 415 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Zamykamy klub do odwołania. 416 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Aresztujemy was za dekadencję i zboczenie. 417 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Ministerstwo Propagandy? 418 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Mój przełożony to Reichsminister Goebbels. 419 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Niemka? -Ja. 420 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Możesz iść. Zaraz! Ona też jest z ministerstwa? 421 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris z Reich Herald. 422 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Nic z tego. 423 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Gdzie ją zabierają? 424 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Do więzienia dla kobiet w Jefferson Market. 425 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Nie martw się, wyciągnę cię. 426 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Wszyscy wychodzić! Już! 427 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Dalej! 428 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 429 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Dzięki Bogu, Billy. Tu Nicole. 430 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Co się stało? 431 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Aresztowano Thelmę. 432 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Poszłyśmy na drinka. Doszło do nalotu. 433 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Nalotu? Gdzie u diabła byłyście? 434 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -W klubie. -Jakim klubie? 435 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Dla kobiet. 436 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 O cholera. 437 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Wykonam kilka telefonów. 438 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Przyszli z fotografami. 439 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Dowiem się, z kim. Zabiorę kliszę i wyślę po nią kogoś. 440 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Musisz iść sam, Billy. Jeśli to się wyda... 441 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Oczywiście. Masz rację. 442 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Zobaczę, co mogę zrobić. -Dziękuję. 443 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Jesteś pewien, że to najlepsze przejście? 444 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Wiem, co robię. 445 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Ciągle tędy jeżdżę w interesach. 446 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Wszystko gra. Otworzyć bramę. 447 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Kiedy przyjdzie twój łącznik? 448 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Kilka godzin po świcie. 449 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Chodź. Idziemy. 450 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 451 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dzwonił do mnie wczoraj doktor Ryan. 452 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Był zaniepokojony 453 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 po twojej sesji. 454 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Czym? 455 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Miałaś rozmawiać tylko o Thomasie, Helen. 456 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Mówiłam o Thomasie. 457 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Kwestionowałaś politykę Rzeszy. 458 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Mówiłam samą prawdę. 459 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Masz te same wątpliwości. 460 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Tak. I nikomu o nich nie mówię. 461 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Nie wierzę, że z tobą rozmawiał. 462 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Sesje powinny być poufne. 463 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Był zaniepokojony. 464 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Uznał, że powinienem to wiedzieć. 465 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Mówił o czymś jeszcze? 466 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 A powinien? 467 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Więcej do niego nie pójdziesz. 468 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 469 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Myślę, że oboje rozumiemy, dlaczego tak będzie lepiej. 470 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Idiotka. 471 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Tak jak mówiłem, Carter to mój przyjaciel. 472 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Jest w okolicy? 473 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Chyba jesteście tutaj nowi, co? 474 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Oto i on. 475 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 476 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 477 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Jakiś problem? 478 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Nie, to nie ona. 479 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Nie, znam go. 480 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Będziecie musieli mi zaufać. 481 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Co się dzieje, chłopie? 482 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Ten, kto ci to sprzedał, wydymał cię. 483 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Chyba sobie kurwa żartujesz. 484 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Podpis stracił ważność. 485 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Co to znaczy? 486 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Podpis autoryzacyjny należy do trupa. 487 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Albo zmartwychwstał, albo to fałszerstwo. 488 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Nie możesz nas przepuścić? 489 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Mam tyle kasy, żeby odpalić wam wszystkim. 490 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Chciałbym, ale ci nowi to wściekłe psy. 491 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 A mały Adolf sądzi, że ją rozpoznaje. 492 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Cholera! 493 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Wycofaj i zabieraj się stąd, 494 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 zanim Adolf chwyci za telefon. 495 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Dobra. Czas na nas. 496 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Zaraz. Co tu się kurwa wyprawia? 497 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Juliana Crain. Jesteś aresztowana. 498 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Zaczekajcie chwilę. 499 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Nie! 500 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Kurwa! 501 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Wsiadaj do auta.