1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 LIBERTY BELL - FILADÉLFIA PENSILVÂNIA - GRANDE REICH NAZISTA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Estamos esperando centenas de milhares de pessoas. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Devo dizer que estou um pouco preocupado com a segurança pública, Sr. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Nós também, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Nossos melhores pilotos estão treinando há semanas. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Simulações na Baía de Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Espero que aconteça sem incidentes. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, a Srta. Dörmer tem mais uma coisa para lhe mostrar. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Enquanto nos preparamos para as comemorações do Jahr Null, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 estamos acrescentando uma coisa que irá encantá-lo. Uma surpresa. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Gosto de surpresas. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantástico. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Simplesmente fantástico. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 O Homem do Castelo Alto 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Mundos diferentes." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Que baboseira! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Dê a ela uma chance de explicar. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Sei que é difícil de imaginar, mas não é truque. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Que bem faz sonhar com mundos diferentes? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Este é o melhor de todos os mundos possíveis, bem aqui. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Não é. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 O filme prova isso. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Este lugar e este mundo não vão durar, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 se não o mudarmos para melhor. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 É só uma questão de tempo até que as coisas piorem. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Não há nada que possamos fazer. Está nas mãos de Deus. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Está em nossas mãos. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Foi por isso que lhes mostrei o filme, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 para podermos aprender com aquele mundo, e aplicar neste. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Os fascistas podem ser derrotados. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 É real, não é? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 É possível. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 É real. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Sinto muito. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Mas você tem que admitir que é uma coisa difícil de acreditar, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 não é? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 E você ainda não acredita. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Eu adoraria. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Mas não acredito. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Eu acredito em você. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Acredito no filme. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Obrigada. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Sou físico, não engenheiro. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Isto é o que os fabricantes chamam de projeto "de execução". 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Eles já estão construindo. Sei que estão. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Os nazistas. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Isso. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Seja o que for, é gigantesco, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 e utiliza grande quantidade de energia, suficiente para iluminar uma cidadezinha. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 E o que acha que pode ser, doutor? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Um dispositivo de transferência quântica. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Uma máquina para viajar entre mundos. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Os físicos vêm trabalhando nesse conceito há anos. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Eu não fazia ideia de que os nazistas estivessem tão perto. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Por acaso não sabe onde é, sabe? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Num túnel. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Em uma mina nas montanhas. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Faz sentido. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 É desejável que seja instalado perto de uma anomalia quântica, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 onde a membrana é mais fina, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 mas também é bom que seja subterrâneo, em caso de acidente. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 E o que aconteceria? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 A força potencial da explosão seria catastrófica. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Como uma pequena bomba atômica. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Mas no subsolo... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Mesmo assim, reduziria tudo a cinzas num raio de quilômetros. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Na sua lembrança, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 foi acidente? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 A menos que alguém tenha explodido. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Você está em casa. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 É, eu estava... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, a escola ligou hoje. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Querem agendar o exame da Jennifer. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Ela não pode ser dispensada, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Você é o Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Exatamente, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Devo dar o exemplo ao povo. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, se... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Escuta. Se tentarmos nos livrar disso, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 vai parecer uma confissão de culpa. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Será usado contra nós. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Pelo Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Por qualquer um. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 E se o exame der positivo? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 O que vai beber? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 É um pouco cedo para mim, mas fique à vontade. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Melhor impossível, acaba de vir do governo. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Como faz para conseguir algo assim tão bom? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Ainda tenho algumas cartas na manga, 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 e alguns amigos no Reich. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Está tudo aí, colega. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -É que não confio em você. -O sentimento é recíproco. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Tenho que ir. Boas férias pra você. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Quem disse que eu ia a algum lugar? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Só imaginei que com uma bela dama como aquela, você e ela... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 São negócios. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Está bem. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Lembre-se do eu lhe disse. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Até a próxima. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Idiota. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, o que é isso? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Seu bastardo ganancioso. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Não fui eu. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Sim, foi você. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Seu nazista de merda. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Antes de eu sair da cama de manhã, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 faço uma lista, só na minha cabeça, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 de todas as coisas que meus três filhos precisarão para a escola e para o dia. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Então eu me lembro. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Só tenho duas filhas agora, não três filhos. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 É. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Não é eficiente, quando se para pra pensar. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 O quê? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Meu filho não era um inútil. Poderia ter contribuído de várias formas. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 As políticas do Reich beneficiam a todos nós. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Sinto muito, mas não vejo que benefício pode haver. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Preservar e proteger a família, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 a pureza genética do Reich. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 O Ministro Goebbels tem uma deformidade. É um grande homem, de grandes feitos. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, esse é um boato desagradável. Não deve dar nenhum crédito. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Não é boato. Eu conheci o Ministro. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Por que está pensando nisso agora? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Não sei. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Eu só... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Acordo triste toda manhã. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Mas também acordo com raiva. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Não é justo. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 É claro que eu me descontrolo, acabo agindo por impulso. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Não sei do que está falando. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Eu só queria poder voltar no tempo e refazer muita coisa. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Todos nós temos arrependimentos. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Falando em tempo, receio que temos de parar por aqui. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Eu sou muito grata pela sua paciência comigo, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Acho importante manter o decoro em sua terapia. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Sim, claro que é, Dr. Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Puxa. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Desculpe. -Tudo bem. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Eu não devia ter feito isso. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Foi um impulso. -É transferência. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 É totalmente normal. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 É normal? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Nada disso parece normal. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 É uma nova kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Como é o nome dessa? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Através da névoa." 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Estou observando. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Gracioso, como uma garça. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Gracioso, sim. Mas é uma kata de combate. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Para matar o inimigo. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Ministro do Comércio, está na hora. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Você parece mais preocupado hoje que o habitual. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Estes são tempos sombrios e incertos, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 tenho fé em você. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 É ele. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Ele disse que é seu amigo. 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Ele é. Obrigada. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, este é o Frank. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Oi. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Como vai? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Conseguiu? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Claro que sim. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 E o que ganha com isso? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Por que está ajudando ela? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Bem, eu a trouxe até aqui. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Quem está na chuva é pra se molhar. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Além do mais, ela está sozinha. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Eu sei me virar. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Sei muito bem disso. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Olha, eu lutei contra eles na Europa, e lutei contra eles aqui. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Reconheço que é hora de voltar à ativa 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 e lutar contra eles outra vez. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Obrigada por isto. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Tudo bem. Vou entrar. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Você não respondeu à minha pergunta. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Preciso saber. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Por que está me ajudando? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Mataram metade da minha família na Irlanda, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 e a outra metade em Nova York. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 E não sei se aquele filme é real ou não, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 mas me fez pensar. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Além disso, admiro sua coragem. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Vai me proteger? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Pode ter certeza. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Bem-vindo. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Encontrei seus caçadores de recompensa. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Eu os vi matando um pobre coitado no bar do Grand Palace. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 No meio do dia. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Um judeu? -Eles pareciam achar que sim. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Merda. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Acha que eles voltarão? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Mais cedo ou mais tarde. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Então teremos que lidar com eles. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Como eu disse. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Filho da mãe. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Ei! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -O que está fazendo aqui? -Que foi? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Acabei de ver esse cara em Denver, falando com um informante nazista. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Isso é verdade? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Sou amiga do Frank. Sou Juliana, este é Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Ela é do bem. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Quem quer documentos para entrar no Reich, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 às vezes precisa lidar com nazistas. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Os documentos são para mim. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Confia que esse cara não vai nos entregar para quem pagar mais? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Confio. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Ele viu minha foto, Wyatt. Conhece meu rosto. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Ele está morto. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Tem certeza de que não o seguiram? -Sim, tenho certeza. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Acho que devemos ir. -Vou pegar minhas coisas. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Não sei bem por quanto tempo ficarei longe. Só... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Você não tem que voltar. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Vou levar você comigo. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 De um jeito ou de outro. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Tenha cuidado. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Terei. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Você confia nele? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Tenho que confiar. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Me leve lá fora. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Vou ficar por aqui. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Se eu não vir você indo embora, você vai ficar... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Ainda vai ficar por aqui, de algum jeito. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Posso dizer a mim mesmo que nos desencontramos no refeitório, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 ou que você foi até a cidade e vai voltar em algumas horas. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Não... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Por favor. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Vá. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Até logo, Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Até logo, Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Eu te amo. -Eu te amo. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Se cuida. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Meu Deus. -Você é Childan Robert? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Na verdade, é Robert Childan. Não importa. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Como posso ajudá-lo, honorável senhor? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 O Inspetor Chefe Kido retirou as pessoas 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 que ocuparam sua loja ilegalmente. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 O quê? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Fui instruído a lhe informar que é sua para fazer o que desejar. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Não estou entendendo. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 O Inspetor Chefe Kido o recompensa 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 por seu serviço ao Estado Nacional Japonês. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Meu serviço ao... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Sim, é claro. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Meu Deus, o que eu fiz? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Não, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Alto, chapéu de caubói? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Sei. Quer que eu o chame para você? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Sim. Obrigado. Poderia passar para ele, por favor? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Sim, claro. Um momento. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Alô. É o Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, é Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Sim, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Escute, preciso que dê um recado ao Ed. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Ele pode estar em perigo. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Alô? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Alô! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 Jack! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Ela já foi. 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Você está bem? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Sim, estou ótimo. 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Eu não estou bem, Frank. 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Aquele filme é grandioso, transformador. 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Eu devia ter ido com ela. Por que eu não fui com ela? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Tenho que fazer algo. 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Então venha comigo. 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Vamos para Denver. -Denver? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Precisamos causar um impacto. 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Algo que as pessoas vão notar. 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Cutucar o monstro com vara curta. 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Venha. Vamos ver se o Mark nos leva até lá. 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Doutor? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Senhor, não precisava ter vindo até aqui. 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Pareceu ser urgente. -Eu podia ter ido até o senhor. 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 É mais seguro assim. Sente-se. 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Então, o que tinha para me dizer, doutor? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Receio que seja um pouco delicado. 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Perdoe-me, senhor, mas... 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Sinto que é meu dever lhe contar que sua esposa 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 tem articulado opiniões 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 incompatíveis com a ortodoxia do Reich. 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Entendo. 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Por favor, prossiga. 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Esta manhã, ela expressou o desejo... 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 O desejo de repensar a política de eugenia do Reich. 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Acho que ela sente que, por causa da sua posição, 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 o senhor pode ter alguma influência no assunto. 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Sabe se ela expressou essas opiniões para mais alguém? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Não que eu saiba, senhor. 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Ela também falou hoje 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 sobre ter agido impulsivamente. 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Em que sentido? -Eu não sondei. 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Achei melhor alertá-lo. 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Obrigado. 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Houve algo mais? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Não sei se está ciente, senhor, 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 mas há um fenômeno que ocorre na psicoterapia, 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 chamado de transferência. 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 A paciente desenvolve sentimentos de carinho 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 ou de atração, pelo terapeuta. 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Na verdade, é muito comum. 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 E minha esposa expressou tais sentimentos a você, doutor? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Hoje, sua esposa... 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 demonstrou 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 fisicamente, 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 de uma forma que talvez... 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Tudo bem. Pode me dizer. 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Ela me beijou, senhor. 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Ela me deu um beijo de despedida. 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Foi só um beijo no rosto. 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Mas diante das circunstâncias... -Eu entendo. 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Senhor, por tudo que aconteceu, 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 realmente acho que seria melhor encerrar o tratamento 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 e deixar de ser o analista dela. 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Fez muito bem em me contar. 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Silêncio. 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Onde está o Inspetor Chefe Kido? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Ele não deveria estar aqui? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Está viajando, Ministro. 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Pedirei que ele entre em contato assim que retornar. 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Sim, faça isso. 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, por favor, acompanhe a Sra. Watanabe. 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 É claro. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Sou muito grata. 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Descartar o corpo dele na rua daquela forma. 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Selvagens! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Também houve um comunicado, senhor, 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 exigindo o fim do embargo ao petróleo. 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 "Honrem nossos acordos comerciais, ou enfrentem uma ação militar." 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Eles não arriscarão uma guerra. 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Nós os esmagaremos. 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Eles têm a bomba, senhor. 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Sei que a Europa está segura, mas o risco para o Reich Americano é real. 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Estão blefando. 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Envie-lhes uma mensagem. 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Senhor? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Diga-lhes que rejeitamos categoricamente as exigências deles. 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Sim, senhor! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Você fala japonês? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Nem uma palavra. 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Acho que ele estava se desculpando. 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Estava se desculpando, japa? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Eu disse que é melhor você tomar cuidado. 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Esqueça, irmão. 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Que eu saiba, ninguém está pagando por escalpo de japonês. 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 É seu dia de sorte, japa. 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Como você disse: 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Dia de sorte." 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 O homem por quem procura, Frank Frink, não foi visto, Baku. 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Acham que está morto. 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Ele não está morto. 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Está na Zona Neutra, talvez nesta região. 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Os Kempeitai pagam bem por informações, 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 uma recompensa considerável. 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Este homem é um comparsa do Frink. 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Ele também tem um amigo que deve frequentar este estabelecimento. 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 O nome desse amigo é Jack. 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Talvez queira redobrar seus esforços. 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Vamos ampliar a busca. 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Minha nossa. 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Como achou este lugar? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 E como nunca ouvi falar dele? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 É só para europeias. E suas convidadas. 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Sorte a minha. 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Sorte a nossa. 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Boa noite, senhoras. 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 O que vai querer? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Um Dirty Martini. 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Eu quero um Manhattan. 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Tudo bem. É pra já. 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Então é lá que fica o túnel. 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Ali. 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 E quando chegarmos lá, espera fazer o que, exatamente? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Descobrir um jeito de destruir a máquina. 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Sei que pode ser feito, eu vi. 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Que loucura. 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Deve estar muito bem vigiada. 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Eu sei. 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Por isso preciso ver por mim mesma. Ver com o que vou lidar. 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Com o que vamos lidar. 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Desculpe. É justo. 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Então é uma missão de reconhecimento. 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Para começar. 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Vamos precisar de ajuda. 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Ouvi dizer que está procurando por alguém. 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Sabemos que sabe onde ele está. 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Informação não é de graça. 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Então, este homem, Jack, 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 onde ele está? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Não quero nenhum problema. 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Nenhum problema. 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Negócios. 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Com relação a seus amigos, Robert Childan e Ed McCarthy. 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Não tenho nada a ver com o negócio deles. 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Recuperei uma carga de antiguidades que pertence a eles 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 de um grupo de negros fora-da-lei. 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Bandidos de motocicletas. 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Só estou querendo uma recompensa. 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Como posso encontrá-los? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Não faço ideia. 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Quando os encontrei, eles só estavam de passagem. 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 De passagem para onde? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Para o sul. Albuquerque, El Paso, algum lugar desses. 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Meu nome é Baku. 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Deixe-me um recado na recepção se falar com seus amigos. 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Pelo preço certo, eles podem recuperar o que é deles. 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Claro. 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Ela é deliciosa, não é? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Não chega a seus pés. 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Que mentirosa terrível, você. 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 É verdade. 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Este clube está fechado até nova ordem. 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Vocês estão presas por depravação e perversão. 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Ministério da Propaganda? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Presto contas diretamente ao Reichsminister Goebbels. 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Cidadã alemã? -Ja. 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Você pode ir. Espere! Ela também é do Ministério? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, do jornal Reich Herald. 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Não adianta. 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Para onde vão levá-la? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Prisão feminina de Jefferson Market. 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Não se preocupe, vou tirá-la de lá. 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Todas para fora! É isso! Venham! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Vamos! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy, graças a Deus. É Nicole. 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Qual é o problema? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma foi presa. 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Estávamos tomando uma bebida, houve uma batida. 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Uma batida? Onde vocês estavam? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -Num clube. -Que tipo de clube? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Para mulheres. 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Merda. 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Olha, vou fazer umas ligações. 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Havia fotógrafos. 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Descobrirei quem são, vou recolher o filme e enviar alguém para buscar Thelma. 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, você precisa ir pessoalmente. Se isso vier à tona... 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 É claro. É, você está certa. 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Vou ver o que posso fazer. -Obrigada. 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Tem certeza de que esse é o melhor lugar para atravessar? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Sei o que estou fazendo. 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Eu atravesso por aqui o tempo todo por causa dos meus negócios. 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Ele está liberado. Abram o portão. 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Quando é que esse cara, este seu contato, quando ele chega? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Umas duas horas depois do amanhecer. 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Venha. Vamos. 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 O Dr. Ryan ligou ontem à noite. 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Ele ficou preocupado 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 após sua sessão. 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Com o quê? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Você só devia falar sobre Thomas, Helen. 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Eu estava falando sobre Thomas. 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Você estava questionando a política do Reich. 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Tudo que eu disse era verdade. 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Você tem as mesmas dúvidas. 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Sim, mas não conto para ninguém. 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Não acredito que ele falou com você. Digo... 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Era para ser confidencial. 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Ele estava preocupado. 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 E achou que eu deveria saber. 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Ele disse mais alguma coisa? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Devia ter dito? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Bem, você não o verá mais. 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Acho que nós dois sabemos que é melhor assim. 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Idiota. 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Como eu disse, Carter é meu amigo. 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Ele está por aí? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Estou enganado, ou vocês são novos por aqui? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Lá vem ele. 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Algum problema aqui? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Não é ela. 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Não, eu conheço esse cara. 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Você vai ter que confiar na minha palavra. 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 O que está havendo, cara? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Quem te vendeu isto, ferrou você. 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Está de brincadeira comigo. 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Assinatura expirada. 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 O que isso significa? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 A assinatura da autorização pertence a um homem morto. 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 A menos que ele tenha ressuscitado, é forjada. 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Não pode nos deixar passar? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Tenho dinheiro suficiente aqui para todos vocês. 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Normalmente, sim, mas esses caras novos são uns cães raivosos. 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Além disso, o pequeno Adolf ali acha que a reconheceu. 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Merda! 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Vou mandar vocês darem meia-volta e tirá-los daqui 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 antes que o Adolf dê um telefonema. 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Tudo bem. Hora de ir. 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Espere. Ei, o que está acontecendo? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Você é Juliana Crain. Está presa. 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Espere um pouco. 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Não! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Porra! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Entra na porra do jipe.