1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 КОЛОКОЛ СВОБОДЫ - ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ, ВЕЛИКИЙ НАЦИСТСКИЙ РЕЙХ 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Мы ожидаем толпу в сотни тысяч человек. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Должен сказать, я немного обеспокоен общественной безопасностью, м-р Тёрнер. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Мы тоже, рейхсмаршал. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Наши лучшие пилоты тренировались несколько недель. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Учения в заливе Фанди. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Надеюсь, все пройдет гладко. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Мой фюрер, кажется, мисс Дормер хочет вам показать кое-что еще. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Мы готовимся к празднованию Нулевого года 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 и добавим то, что вам понравится. Это сюрприз. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Люблю сюрпризы. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Фантастика. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Просто фантастика. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 Человек в высоком замке 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 «Разные миры». 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Что за хрень? 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Дайте ей шанс объяснить. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Знаю, в это сложно поверить, но это не обман. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Какой смысл мечтать о разных мирах? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Это лучший из возможных миров, вот этот. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Неправда. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Фильм это доказывает. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Послушайте, эта страна и этот мир долго не протянут, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 если мы не изменим их к лучшему. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Со временем здесь станет только хуже. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Мы ничего не можем поделать. Всё в руках Божьих. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Всё в наших руках. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Поэтому я и показала вам фильм - 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 чтобы мы смогли взять пример с того мира и применить наши знания в этом. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Фашистов можно победить. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Это правда, да? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Это возможно. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Да, это правда. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Что ж, мне жаль. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Но признайте, что в это сложно поверить, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 не так ли? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 И ты не веришь. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Я бы с радостью. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Но нет, я не верю. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Я тебе верю. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Я верю фильму. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Спасибо. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Я физик, а не инженер. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Производители это называют «рабочий чертеж». 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Они запустили это в производство. Я точно знаю. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Нацисты. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Да. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Ну, что бы это ни было, оно огромное 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 и использует энергию, которой хватило бы на освещение маленького города. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Что вы об этом думаете, доктор? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Это приспособление для квантового перемещения. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Машина для путешествий между мирами. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Физики работали над этим годами. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Я понятия не имел, что нацисты так близки к решению. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Вы случайно не знаете, где она? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 В туннеле. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 В шахте в горах. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Логично. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Ее нужно расположить возле квантовой аномалии, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 где мембрана тоньше всего, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 а еще - под землей, чтобы обезопасить себя от несчастного случая. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 А что тогда произойдет? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Потенциальная зона разрушения может быть огромной. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Это как маленькая атомная бомба. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Но под землей... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 И в этом случае она уничтожит все на много километров вокруг, превратит в пепел. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Твое воспоминание, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 несчастный случай? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Если кто-то ее не подорвал. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Ты дома. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Да, я был... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 Джон, сегодня звонили из школы. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Они хотят назначить анализ для Дженнифер. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Разве она не может не сдавать его? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Ты же рейхсмаршал. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Именно, Хелен. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Я подаю пример народу. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Хелен, если... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Послушай, если мы постараемся от него уклониться, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 это будет выглядеть как признание вины. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Это используют против нас. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Гувер? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Кто угодно. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 А если результат будет положительный? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Что ты пьешь? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Мне еще рано, но угощайся. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Выпивка просто супер, только что приготовлена. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Как тебе удается доставать такую хорошую выпивку? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 У меня еще есть порох в пороховницах 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 и друзья в Нацистском Рейхе. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Там вся сумма, приятель. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 - Просто я тебе не доверяю. - Это взаимно. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Мне пора. Хорошего тебе отпуска. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Кто сказал, что я куда-то уезжаю? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Я просто подумал, такая красивая женщина, вы с ней... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 У нас деловые отношения. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Ладно. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Помни о том, что я тебе сказал. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 До встречи. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Ты чертов идиот. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Лиам, какого хрена? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Ты жадный ублюдок. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Я ни при чем. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Нет, при чем. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Нацистский засранец. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 До того как встать утром с постели, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 я составляю в голове список того, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 что моим троим детям понадобится в школе и в течение дня. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Потом я вспоминаю. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 У меня всего двое детей, а не трое. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Да. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Если подумать, то это неэффективно. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Что именно? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Мой сын не был бесполезным. Он мог сделать много хорошего в жизни. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Ну, политика Рейха нам всем на пользу. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Извините, но я не вижу в ней никакой пользы. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Хранить и защищать семью, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 генетическую чистоту Рейха. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Министр Геббельс - инвалид, он великий человек и совершил много великих дел. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Хелен, это грязные слухи. Вы не должны им верить. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Неправда. Это не слухи. Я встречалась с министром. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Почему вы думаете об этом сейчас? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Ну, я не знаю. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Просто... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Я каждое утро просыпаюсь и мне грустно. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 А еще я злюсь. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Это несправедливо. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Конечно, я срываюсь, веду себя импульсивно. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Я не понимаю, на что вы намекаете. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Я бы просто хотела повернуть стрелки часов назад и многое изменить. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Нам всем есть о чем жалеть. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Кстати, о часах, боюсь, нам нужно заканчивать. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Я так благодарна вам за проявленное терпение, Дэниел. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Д-р Райан. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Думаю, на сеансах нужно соблюдать приличия. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Да, конечно, д-р Райан. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 О боже. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 - Извините. - Всё в порядке. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Я не должна была так поступать. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 - Это был импульс. - Это перенос. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Это вполне нормально. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Это нормально? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Ничто из этого не кажется мне нормальным. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Это новая ката? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Как она называется? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 «Через туман». 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Я вижу. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Грациозно, как журавль. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Грациозно, да. Но это боевая ката. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Для убийства врагов. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Господин министр торговли, уже пора. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Сегодня вы взволнованы сильнее обычного. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Времена настали темные и ненадежные, Тамико-сан. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Тагоми-сан, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 я в вас верю. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Джулиана! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Это он. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Он говорит, что он твой друг? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Да, это так. Спасибо. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Фрэнк, это Уайетт. Уайетт, это Фрэнк. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Привет. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Как дела? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Ты принес? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Конечно. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 И что ты с этого имеешь? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Зачем ты ей помогаешь? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Ну, я для нее уже много сделал. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Я хочу довести дело до конца. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 К тому же, сейчас она осталась одна. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Я справлюсь. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Я в курсе. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Послушайте, я боролся с ними в Европе, я боролся с ними здесь. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Думаю, пора снова ввязаться в драку 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 и опять побороться с ними. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Спасибо тебе за это. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Ладно, я пойду в дом. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Ты не ответил на мой вопрос. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Мне нужно знать. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Зачем ты мне помогаешь? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Они убили половину моей семьи в Ирландии, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 другую половину - в Нью-Йорке. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Я не знаю, правда ли то, что показано в этом фильме, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 но он заставил меня задуматься. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 И еще я восхищаюсь твоим упорством. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Ты мне поможешь? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Обязательно. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 С возвращением. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Я нашел твоих охотников за головами. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Видел, как они убили какого-то беднягу в баре «Гранд Пэлэс». 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Средь бела дня. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 - Еврея? - Им так показалось. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 О черт. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Думаешь, они вернутся? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Рано или поздно. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Тогда придется с ними разобраться. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Как я и говорил. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Сукин сын. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Эй! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 - Что, на хрен, ты здесь делаешь? - А что? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Я видел этого парня в Денвере, он говорил с информатором нацистов. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Это правда? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Я подруга Фрэнка. Я Джулиана, это Уайетт. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Она своя. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Если вам нужны документы для поездки в Рейх, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 иногда приходится иметь дело с нацистами. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Документы для меня. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Ты веришь, что этот парень не продаст нас тому, кто предложит больше денег? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Верю. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Он видел мое фото, Уайетт. Он знает меня в лицо. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Он покойник. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 - Ты уверен, что за тобой не было слежки? - Да, уверен. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 - Думаю, нам пора. - Пойду возьму вещи. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Я не знаю, как надолго я уезжаю. Просто... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Тебе не обязательно возвращаться. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Я возьму тебя с собой. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Так или иначе. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Будь осторожна. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Обязательно. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Ты ему доверяешь? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Мне приходится. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Проводи меня. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Джулиана. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Я побуду здесь. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Если я не увижу, как ты уезжаешь, ты... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Ты каким-то образом останешься здесь. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Я буду говорить себе, что не встретился с тобой в столовой 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 или что ты поехала в город и через пару часов вернешься. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Не надо... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Пожалуйста. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Иди. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 До скорого, Джулс. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 До скорого, Фрэнк. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 - Я люблю тебя. - А я - тебя. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Береги себя. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 - О боже. - Вы Чилдэн Роберт? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Вообще-то, Роберт Чилдэн. Неважно. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Чем я могу вам помочь, многоуважаемый господин? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Старший инспектор Кидо удалил людей, 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 которые незаконно занимали ваш магазин. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Что? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Мне приказано проинформировать вас, что он снова в вашем распоряжении. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Я не понимаю. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Старший инспектор Кидо хочет наградить вас 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 за вашу службу Японии. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Мою службу... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Да, конечно. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Господи, что я наделал? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 - Джексон? - Нет, Джек. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Высокий, в ковбойской шляпе? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Да. Позвать его? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Да. Спасибо, да. Можете позвать его к телефону? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Да, конечно. Подождите. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Здравствуйте. Джек слушает. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Джек, это Роберт Чилдэн. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 - Бобби? - Да, Бобби. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Послушай, ты должен передать сообщение Эду. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Возможно, он в опасности. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Алло? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Алло! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Джек! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 Джек! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Она уехала. 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Ты в порядке? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Да, все хорошо. 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 А у меня не все хорошо, Фрэнк. 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Этот фильм очень важен, он изменил мою жизнь. 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Я должен был поехать с ней. Почему я не поехал с ней? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Я должен что-то сделать. 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Тогда поехали со мной. 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 - Мы едем в Денвер. - В Денвер? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Нужно себя проявить. 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Сделать то, что люди заметят. 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Ткнуть плохого парня в глаз. 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Пойдем. Попросим у Марка грузовик. 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Доктор? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Рейхсмаршал? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Сэр, я не просил вас приезжать ко мне. 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 - Мне показалось, это срочно. - Я мог бы приехать к вам. 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Так безопаснее. Садитесь. 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Так что вы мне хотели сказать, доктор? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Боюсь, это деликатный вопрос. 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Простите, сэр, но... 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Считаю своей обязанностью сообщить вам, что ваша жена 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 высказывала взгляды, 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 несовместимые с доктриной Рейха. 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Ясно. 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Пожалуйста, продолжайте. 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Ну, этим утром она выразила желание... 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Желание пересмотреть политику Рейха по евгенике. 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Думаю, она считает, что благодаря вашему положению, 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 вы можете как-то повлиять на это. 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Вы не знаете, она высказывала эти мысли еще кому-либо? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Насколько мне известно, нет, сэр. 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Она также сказала сегодня, 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 что повела себя импульсивно. 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 - Каким образом? - Я не уточнял. 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Я решил предупредить вас. 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Благодарю вас. 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Что-то еще? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Не знаю, известно ли вам, сэр, 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 но в психотерапии существует феномен 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 под названием «перенос». 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Пациент испытывает чувство любви 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 или привязанности к психоаналитику. 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Это довольно часто встречается. 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 А моя жена проявляла такие чувства по отношению к вам, доктор? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Сегодня ваша жена... 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 физически... 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 демонстрировала 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 то, что, возможно... 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Все нормально. Вы можете мне сказать. 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Она поцеловала меня, сэр. 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Она меня поцеловала на прощание. 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Только в щеку. 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 - Но при таких обстоятельствах... - Я понимаю. 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Сэр, учитывая все это, 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 я считаю, мне стоит прекратить лечение 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 и отказаться от нее как от пациентки. 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Вы хорошо сделали, что сказали мне. 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Тихо. 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Где старший инспектор Кидо? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Разве он не должен быть здесь? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Он уехал, господин министр торговли. 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Попрошу его связаться с вами, как только он вернется. 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Да, пожалуйста. 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Котомичи, пожалуйста, проводите миссис Ватанабе домой. 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Конечно. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Я очень благодарна. 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Вот так выбросить его тело на улицу. 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Дикари! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Они еще оставили сообщение, сэр, 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 с требованиями прекратить нефтяное эмбарго 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 и соблюдать наши торговые соглашения под угрозой военных действий. 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Они не рискнут начать войну. 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Мы их сокрушим. 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 У них же есть бомба, сэр. 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Я знаю, что в Европе безопасно, но риск Американскому Рейху реален. 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Они блефуют. 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Отправьте им послание. 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Сэр? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Скажите им, что мы отвергаем их требования категорически. 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Сэр! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Говоришь по-японски? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Ни единого сраного слова. 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Думаю, он извинялся. 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Ты извинялся, япошка? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Я сказал, что тебе, возможно, следует быть осторожным. 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Забудь об этом, брат. 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Я не знаю никого, кто бы платил за скальпы япошек. 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Тебе сегодня повезло, япошка. 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Как ты и сказал. 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 «Повезло». 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Человека, которого вы ищете, Фрэнка Фринка, никто не видел, Баку. 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Его считают мертвым. 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Он не мертв. 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Он в Нейтральной зоне, возможно, в этом районе. 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Кэмпэйтай хорошо платят за информацию, 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 награда приличная. 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Этот человек - известный сообщник Фрэнка Фринка. 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 У него также есть друг, который, возможно, часто посещает это заведение. 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Друга зовут Джек. 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Вам стоит удвоить усилия. 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Мы расширим территорию наших поисков. 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 О господи. 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Как ты нашла это место? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 И почему я о нем никогда не слышала? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Только для европейцев. И их гостей. 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Ну, мне повезло. 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Нам повезло. 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Добрый вечер, дамы. 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Что ты будешь пить? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 «Грязный мартини». 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 А я буду «Манхэттен». 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Хорошо. Сейчас приготовлю. 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Так вот где туннель. 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Вон там. 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 И что именно ты собираешься делать, когда мы туда попадем? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Подумаю, как уничтожить машину. 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Я знаю, это можно сделать. Я это видела. 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Черт побери. 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Ее хорошо охраняют. 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Я знаю. 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Поэтому я хочу сама ее увидеть. Посмотреть, с чем я столкнусь. 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 С чем мы столкнемся. 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Извини, ты прав. 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Значит, мы едем на разведку. 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Для начала. 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Нам понадобится помощь. 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Я слышал, вы кого-то ищете. 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Мы считаем, что вы знаете, где он. 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Информация не бесплатная. 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 В общем, этот человек, Джек, 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 где он? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Мне не нужны неприятности. 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Никаких неприятностей. 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 У нас дело. 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 К вашим друзьям, Роберту Чилдэну и Эду Маккарти. 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Я не имею отношения к их делам. 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Я получил груз антиквариата, принадлежащий им, 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 от группы преступников-негров. 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Бандитов на мотоциклах. 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Я хочу получить вознаграждение за находку. 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Где я могу их найти? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Понятия не имею. 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Когда я с ними познакомился, они были здесь проездом. 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Куда ехали? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 На юг. Альбукерке, Эль-Пасо, что-то в этом роде. 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Меня зовут Баку. 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Оставьте мне сообщение у администратора, если поговорите с вашими друзьями. 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Если хорошо заплатят, они смогут получить свою собственность назад. 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Конечно. 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Она красотка, правда? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 С тобой не сравнится. 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Какая ты ужасная лгунья. 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Это правда. 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Этот клуб закрыт до особого распоряжения. 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Вы арестованы за моральное разложение и извращение. 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Министерство пропаганды? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Я подчиняюсь напрямую рейхсминистру Геббельсу. 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 - Гражданка Германии? - Да. 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Можете идти. Стойте! Она тоже из министерства? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Тельма Харрис из «Рейх Джеральд». 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Это вас не спасет. 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Куда они ее ведут? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 В женскую тюрьму на Джефферсон-маркет. 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Не волнуйся, я вытащу тебя. 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Все на выход! Вот так! Быстро! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Пошли! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Тёрнер. 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Билли. Слава богу. Это Николь. 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Что случилось? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Тельму арестовали. 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Мы выпивали, начался рейд. 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Рейд? Где ты, черт возьми? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 - В клубе. - В каком клубе? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Для женщин. 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 О черт. 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Слушай, я кое-кому позвоню. 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Там были фотографы. 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Ладно, я узнаю кто, заберу пленку и пошлю человека привезти ее. 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Билли, ты должен сам поехать. Если это всплывет... 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Конечно. Ты права. 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 - Постараюсь что-то сделать. - Спасибо. 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Ты уверен, что это лучшее место для перехода? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Я знаю, что делаю. 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Из-за своей работы я постоянно пересекаю границу. 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Ладно, он чист. Открывайте ворота. 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Когда придет твой человек, твой связной? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Через пару часов после рассвета. 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Давай. Пойдем. 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Хелен... 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Вчера вечером звонил д-р Райан. 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Он был обеспокоен 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 вашем сеансом. 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Почему? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Ты должна говорить только о Томасе, Хелен. 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Я говорила о Томасе. 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Ты подвергала сомнению политику Рейха. 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Все, что я сказала, - правда. 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 У тебя такие же сомнения. 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Да, но я держу их при себе. 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Не могу поверить, что он рассказал тебе. Это же... 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Это должно оставаться между нами. 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Ну, он был взволнован. 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 И решил, что мне надо это знать. 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Он еще что-то сказал? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 А должен был? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Что ж, ты больше не будешь к нему ходить. 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 Джон! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Думаю, мы оба понимаем, почему так надо сделать. 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Какая глупость. 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Как я уже говорил, Картер - мой друг. 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Он где-то здесь? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Я буду прав, если скажу, что вы... Вы здесь новенькие? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 А вот и он. 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Картер. 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Уайетт. 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Проблемы? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Нет, это не она. 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Нет, я знаю этого парня. 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Тебе придется поверить мне на слово. 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Что происходит? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Тот, кто тебе это продал, подставил тебя. 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Ты, на хрен, шутишь. 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Устаревшая подпись. 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Что это значит? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Подпись на документе принадлежит покойнику. 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Если он не воскрес, это подделка. 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Ты не можешь просто нас пропустить? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 У меня в этот раз достаточно денег для всех вас. 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Обычно я так и делал, но эти новые ребята - настоящие бешеные псы. 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 А еще тому маленькому Адольфу кажется, что он узнал ее. 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Черт! 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Я просто отправлю вас назад и выведу отсюда, 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 пока Адольф не сделал звонок. 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Ладно. Пора идти. 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Стойте. Что, на хрен, происходит? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Вы Джулиана Крейн. Вы арестованы. 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Подождите минутку. 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Нет! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Черт! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Садись в чертов «джип».