1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 STORTYSKA RIKET 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Vi förväntar oss 100 000-tals personer. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Jag är lite orolig för allmänhetens säkerhet, mr Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Det är vi också. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Våra bästa piloter har tränat i veckor. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Repetitioner i Fundybukten. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Jag förväntar mig att allt går perfekt. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, miss Dörmer har visst en annan sak som hon vill visa er. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Inför Jahr Null-firandet, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 tänker vi glädja er, med en överraskning. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Jag tycker om överraskningar. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Fantastiskt. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Helt enkelt fantastiskt. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Olika världar." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Vilken dynga! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Låt henne förklara. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Jag vet att det är svårt att tro, men det är inte ett trick. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Vad är det för mening med att drömma om andra världar? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Det här är den bästa möjliga världen. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Nej. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Filmen bevisar det. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Hör på, den här platsen och världen kommer att gå under, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 om vi inte förändrar den. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Det är bara en tidsfråga innan det blir värre. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Vi kan inte göra nåt, det ligger i Guds händer. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Det ligger i våra händer. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Det var därför jag visade filmen, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 för att vi skulle dra lärdom av den världen. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Fascisterna kan besegras. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Det är verkligt, eller hur? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Det är möjligt. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Ja, det är verkligt. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Ja, förlåt. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Men du måste medge att det där är svårt att tro på, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 eller hur? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Och du tror ännu inte på det. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Jag skulle vilja göra det. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Men nej, det gör jag inte. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Jag tror dig. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Jag tror på filmen. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Tack. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Jag är fysiker, inte ingenjör. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Detta är vad som kallas en konstruktionsritning. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 De bygger den. Jag vet det. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Nazisterna. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Ja. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Vad det än är, är det väldigt stort, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 och förbrukar el nog för en småstad. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Vad tror ni, doktorn? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Det är en kvanttransfereringsmaskin. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 För att färdas mellan världar. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Fysiker har arbetat med såna saker i åratal. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Jag visste inte att nazisterna var så nära. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Du vet väl inte var den är? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 En tunnel. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Ett gruvschakt i bergen. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Låter rimligt. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Den bör vara nära en kvantavvikelse, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 där membranet är tunnast, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 men även under jord i händelse av en olycka. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Vad skulle hända? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Explosionen skulle vara katastrofal. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Som en liten atombomb. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Men under jorden... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Den skulle ändå förvandla allt inom flera kilometer till aska. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Ditt minne, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 handlar det om en olycka? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Om inte nån sprängde maskinen. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Du är hemma. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Ja, jag var... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, de ringde från skolan. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 De vill boka in Jennifers provtagning. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Kan hon inte bara låta bli att ta det? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Du är ju Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Exakt, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Jag måste vara ett föredöme. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, om... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Om vi försöker undvika detta, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 verkar det som att vi erkänner oss skyldiga. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Man använder det mot oss. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Vem som helst. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Och om provet är positivt? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Vad vill du ha? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Det är lite tidigt för mig, men varsågod. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Direkt från statens tryckpress. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Hur får du tag på såna saker? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Jag har ännu lite att säga till om, 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 och några vänner i Riket. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Det är hela summan. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Jag litar ju inte på dig. -Det är ömsesidigt. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Jag måste gå. Trevlig semester. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Vem har sagt att jag ska resa nånstans? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Jag tänkte att en snygg tjej som hon, att du och hon... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Bara affärer. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Okej. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Kom ihåg vad jag sa. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Vi ses nästa gång. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Din jävla idiot. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, vad i helvete? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Din giriga jävel. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Jag har inte gjort det. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Jo, det har du. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Jävla nazist. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Innan jag går upp på morgonen, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 går jag igenom en lista i huvudet, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 på allt som mina tre barn kommer att behöva den dagen. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Sen kommer jag ihåg. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Jag har bara två barn nu. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Ja. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Det är inte effektivt, egentligen. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Vad då? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Min son var inte värdelös. Han kunde ha gjort nytta på många sätt. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Rikets politik är bra för oss alla. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Förlåt, men jag förstår inte på vilket sätt den är bra. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Att skydda och bevara familjen, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 Rikets genetiska renhet. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Minister Goebbels har en deformitet men han är en stor man. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Det är ett illasinnat rykte. Sätt ingen tilltro till det. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Det är inget rykte, jag har träffat honom. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Varför tänker du på det nu? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Jag vet inte. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Jag bara... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Jag vaknar ledsen varje morgon. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Men jag är arg också. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Det är orättvist. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Klart att jag blir arg, klart att jag handlar impulsivt. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Jag vet inte vad du menar. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Jag önskar att jag kunde gå tillbaka i tiden och ställa saker tillrätta. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Vi ångrar alla saker. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Apropå tid så måste vi tyvärr sluta nu. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Jag värdesätter verkligen ditt tålamod, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Vi bör iaktta korrekt uppförande under din analys. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ja, naturligtvis, dr Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Hoppsan. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Förlåt. -Ingen fara. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Jag borde inte ha gjort så. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Det var en impuls. -Det är överföring. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Det är helt normalt. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Är det? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Inget med det här känns normalt. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Är det en ny kata? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Vad heter den? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Genom dimman." 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Jag ser dig. 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Elegant som en trana. 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Elegant, ja. Men det är en stridskata. 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 För att döda sin fiende. 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Handelsministern, det är dags. 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Du verkar mer orolig än vanligt idag. 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Det är mörka och osäkra tider, Tamiko-san. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san, 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 jag tror på dig. 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Det är han. 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Han säger att han är en vän till dig? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Det är han. Tack. 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, Frank. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Hej. 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Hur står det till? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Fick du det? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Jadå. 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Och vad får du ut av det? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Varför hjälper du henne? 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Jag har tagit henne så här långt. 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Jag kan lika gärna löpa linan ut. 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Dessutom är hon ensam. 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Jag kan ta vara på mig. 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Jag har märkt det. 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Jag har bekämpat dem i Europa, och jag har bekämpat dem här. 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Det är nog dags att ge sig in i striden 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 och bekämpa dem igen. 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Tack för det här. 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Jag går in. 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Du har inte svarat på min fråga. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Jag vill veta. 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Varför hjälper du mig? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 De dödade halva min familj i Irland, 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 den andra halvan i New York. 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Jag vet inte om filmen är verklig eller inte, 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 men den fick mig att tänka. 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Och jag beundrar din beslutsamhet. 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Tänker du skydda mig? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Absolut. 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Välkommen tillbaka. 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Jag hittade dina prisjägare. 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Jag såg dem mörda nån stackare i baren på Grand Palace. 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Mitt på dan. 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -En jude? -De trodde tydligen det. 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Fan också. 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Tror du att de kommer tillbaka? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Förr eller senare. 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Då måste vi ta itu med dem. 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Som jag sa. 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Fan också. 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Hallå där! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Vad gör du här? -Vad då? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Jag såg honom nyss i Denver när han pratade med en angivare. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Är det sant? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Jag är vän till Frank. Jag heter Juliana, det här är Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Hon är okej. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 För att få visumhandlingar till Riket, 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 måste man ibland ta hjälp av nazister. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Papperen är till mig. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Litar du på att han inte säljer oss till högstbjudande? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Ja. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Han har sett mitt foto. Han vet hur jag ser ut. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Han är död. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Säkert att ingen följde efter dig? -Ja. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Vi borde åka. -Jag hämtar mina saker. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Jag vet inte hur länge jag blir borta. 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Du måste inte komma tillbaka. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Jag tar dig med mig. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 På det ena eller andra sättet. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Var försiktig. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Det ska jag vara. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Litar du på honom? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Det måste jag. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Följ mig ut. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Jag stannar här inne. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Om jag inte ser dig åka... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Då finns du kvar, på nåt sätt. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Jag kan låtsas att vi gick om varann i mässen, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 eller att du bara har åkt in till stan i några timmar. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Sluta... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Snälla. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Gå. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Vi ses, Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Vi ses, Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Sköt om dig. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Åh, herregud. -Ni är Childan Robert? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Robert Childan, men strunt i det. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Vad kan jag göra för er, högt ärade sir? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Kommissarie Kido har avhyst personerna 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 som ockuperade er butik. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Vad? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Jag har order att meddela er att den står till ert förfogande igen. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Jag förstår inte. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Kommissarie Kido belönar er 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 för era tjänster till den japanska staten. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Mina tjänster till... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Ja, naturligtvis. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Herregud, vad har jag gjort? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Nej, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Lång, cowboyhatt? 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Åh, ja. Ska jag hämta honom? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Åh, tack. Får jag prata med honom? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Javisst. Vänta lite. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Hallå. Det är Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, det är Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Ja, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Du måste lämna ett meddelande till Ed. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Han kan vara i fara. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Hallå? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Hallå! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 261 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Hon är borta. 262 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Mår du bra? 263 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Ja. 264 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Jag mår inte bra, Frank. 265 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Filmen är oerhörd, omvälvande. 266 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Jag borde ha följt med henne. Varför följde jag inte med? 267 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Jag måste göra nåt. 268 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Följ med mig då. 269 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Vi ska till Denver. -Denver? 270 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Vi måste protestera på nåt sätt. 271 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Nåt som folk lägger märke till. 272 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Peta skurken i ögonen. 273 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Kom, vi går och pratar med Mark om lastbilen. 274 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Doktorn? 275 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 276 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Jag menade inte att ni måste komma hit. 277 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Det lät som om det var viktigt. -Jag kunde ha kommit till er. 278 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Det är säkrare så här. Sitt ner. 279 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Vad har ni att säga, doktorn? 280 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Det är lite känsligt. 281 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Förlåt mig, men... 282 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 Jag anser att det är min plikt att tala om att er fru 283 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 har uttryckt åsikter 284 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 som är oförenliga med Rikets inställning. 285 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Jag förstår. 286 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Fortsätt. 287 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Imorse uttryckte hon en önskan... 288 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 ...att förändra Rikets eugeniska program. 289 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Hon tycks anse att på grund av er ställning 290 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 kan ni ha ett visst inflytande i frågan. 291 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Har hon uttryckt dessa tankar för nån annan? 292 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Inte såvitt jag vet, nej. 293 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Hon pratade även idag om 294 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 att hon agerat impulsivt. 295 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Hur då? -Jag frågade inte. 296 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Jag ansåg det bäst att varna er. 297 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Tack. 298 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Var det nåt mer? 299 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Jag vet inte om ni känner till 300 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 ett fenomen som förekommer i psykoterapi, 301 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 som kallas överföring. 302 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Patienten får känslor av tillgivenhet, 303 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 eller attraktion, för analytikern. 304 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Det är mycket vanligt. 305 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Har min fru uttryckt såna känslor för er? 306 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Idag var er fru... 307 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 ...fysiskt... 308 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 ...demonstrativ, 309 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 på ett sätt som kanske... 310 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Ni kan berätta. 311 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Hon kysste mig. 312 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Hon gav mig en avskedskyss. 313 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 På kinden. 314 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Men med tanke på omständigheterna... -Jag förstår. 315 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Med tanke på det andra, 316 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 är det bäst att jag avslutar behandlingen 317 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 och slutar vara hennes analytiker. 318 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Bra att ni kom till mig. 319 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Tyst. 320 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Var är kommissarie Kido? 321 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Ska han inte vara här? 322 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Han är bortrest, handelsministern. 323 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Jag ber honom kontakta er när han återkommer. 324 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Ja, gör det. 325 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, följ mrs Watanabe hem. 326 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Naturligtvis. 327 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Jag är så tacksam. 328 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Att lämna liket på gatan sådär. 329 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Vilka barbarer! 330 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Det har även kommit en kommuniké 331 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 som kräver att vi häver oljeembargot, 332 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 och uppfyller våra handelsavtal, annars anfaller de oss. 333 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 De riskerar inte krig. 334 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Vi skulle krossa dem. 335 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 De har bomben, sir. 336 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Jag vet att Europa är säkert, men risken för Amerikanska Riket är verklig. 337 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 De bluffar. 338 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Skicka ett meddelande. 339 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Sir? 340 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Säg att vi avvisar kraven kategoriskt. 341 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Sir! 342 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Kan du japanska? 343 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Inte ett ord. 344 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Jag tror att han bad om ursäkt. 345 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Bad du om ursäkt, japsare? 346 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Jag sa, du kanske borde vara mer försiktig. 347 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Glöm det. 348 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Ingen betalar skottpengar för japsar. 349 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Det är din turdag. 350 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Som du sa. 351 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Turdag." 352 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Mannen du söker, Frank Frink, har inte setts till. 353 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Folk tror att han är död. 354 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Han är inte död. 355 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Han är i den neutrala zonen, kanske här nånstans. 356 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai betalar bra för information, 357 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 en ordentlig lösesumma. 358 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Vi vet att den här mannen känner Frink. 359 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Han har även en vän som kan hålla till här. 360 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Vännen heter Jack. 361 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Ni kanske kan öka era ansträngningar. 362 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Vi ska utöka vårt sökområde. 363 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Milda makter. 364 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Hur hittade du det här stället? 365 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Varför har jag aldrig hört talas om det? 366 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Det är bara för européer och deras gäster. 367 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Vilken tur jag har. 368 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Vi har tur. 369 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Godafton, mina damer. 370 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Vad vill du dricka? 371 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 En dirty martini. 372 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Jag tar en Manhattan. 373 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Ska bli. 374 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Så det är där tunneln är. 375 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Där. 376 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Vad tänker du göra när vi kommer dit? 377 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Förstöra maskinen på nåt sätt. 378 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Jag vet att det går, jag har sett det. 379 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Jäklar. 380 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Den är hårt bevakad. 381 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Jag vet. 382 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Jag vill själv se vad jag har emot mig. 383 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Vad vi har emot oss. 384 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Ursäkta, okej då. 385 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Vi ska rekognoscera alltså. 386 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Till att börja med. 387 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Vi behöver hjälp. 388 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Jag hörde att du letar efter nån. 389 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Du vet visst var han är. 390 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Information är inte gratis. 391 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Den här mannen, Jack, 392 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 var finns han? 393 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Jag vill inte ha problem. 394 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Inga problem. 395 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Affärer. 396 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Som gäller dina vänner, Robert Childan och Ed McCarthy. 397 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Jag har inga affärer med dem. 398 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Jag konfiskerade antikviteter som tillhörde dem 399 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 från en grupp laglösa negrer. 400 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Motorcykelbanditer. 401 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Jag vill bara få hittelön. 402 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Hur hittar jag dem? 403 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Ingen aning. 404 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 De var bara på genomresa här. 405 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Vart var de på väg? 406 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Söderut. Albuquerque, El Paso eller nåt. 407 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Jag heter Baku. 408 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Lämna ett meddelande i receptionen om du hör från dem. 409 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 För rätt pris kan de få tillbaka sina saker. 410 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Visst. 411 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Förtjusande, va? 412 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Hon är inget mot dig. 413 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Du ljuger dåligt. 414 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Det är sant. 415 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Klubben är stängd tills vidare. 416 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Ni är gripna för dekadens och perversion. 417 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Propagandaministeriet? 418 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Jag lyder direkt under Goebbels. 419 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Tysk? -Ja. 420 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Du kan gå. Vänta! Är hon också i ministeriet? 421 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris på The Reich Herald. 422 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Det hjälps inte. 423 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Vart tar de henne? 424 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Häktet vid Jefferson Market. 425 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Var inte orolig, jag ska få ut dig. 426 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Ut, allihop! Seså! 427 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Iväg! 428 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 429 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Tack och lov. Det är Nicole. 430 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Vad är det? 431 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma har blivit gripen. 432 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Vi var på en klubb, det var en razzia. 433 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Razzia? Var då? 434 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -En klubb. -Vad för klubb? 435 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 För kvinnor. 436 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Fan också. 437 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Jag ska ringa några samtal. 438 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Det var fotografer där. 439 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Jag hittar dem, konfiskerar filmen och skickar nån som hämtar henne. 440 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Du måste hämta henne själv. Om det kommer ut... 441 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Absolut. Du har rätt. 442 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Jag ska se vad jag kan göra. -Tack. 443 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Säkert att det här är bästa stället att ta sig över? 444 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Jag vet vad jag gör. 445 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Jag åker över gränsen hela tiden i affärer. 446 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Okej, han är grön. Öppna grinden. 447 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Din kontakt, vilken tid börjar han jobba? 448 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Några timmar efter gryningen. 449 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Kom. 450 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 451 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dr Ryan ringde igår. 452 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Han var bekymrad 453 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 efter din session. 454 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 För vad? 455 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Du skulle ju bara prata om Thomas. 456 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Jag pratade om Thomas. 457 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Du ifrågasatte Rikets politik. 458 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Allt jag sa var sant. 459 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Du har samma tvivel. 460 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Ja, och jag håller tyst om dem. 461 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Otroligt att han gick till dig. 462 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Det ska vara konfidentiellt. 463 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Ja, han var orolig. 464 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Han ansåg att jag borde veta. 465 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Sa han nåt mer? 466 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Borde han det? 467 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Ja, du går inte till honom fler gånger. 468 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 469 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Vi förstår båda varför det är för det bästa. 470 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Dumt. 471 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Som jag sa, Carter är en vän till mig. 472 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Är han här? 473 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Gissar jag rätt om jag säger att ni är...nya här? 474 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Där är han ju. 475 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 476 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 477 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Är det nåt problem? 478 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Nej, det är inte hon. 479 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Nej, jag känner honom. 480 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Ni får helt enkelt lita på mig. 481 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Vad är det frågan om? 482 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Den som sålde det här till dig, blåste dig. 483 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Det är inte sant. 484 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Signaturen är ogiltig. 485 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Vad betyder det? 486 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Den som utfärdat det här är död. 487 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Om han inte är återuppstånden är det förfalskat. 488 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Kan du inte bara släppa igenom oss? 489 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Jag har råd att betala er allihop. 490 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 I vanliga fall, men de nya killarna är på hugget. 491 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Och Lill-Adolf där tror att han känner igen henne. 492 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Fan! 493 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Bäst att jag skickar tillbaka er 494 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 innan Adolf ringer tillbaka. 495 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Okej, dags att åka. 496 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Vänta, vad händer? 497 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Du är Juliana Crain. Du är gripen. 498 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Vänta nu. 499 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Nej! 500 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Helvete! 501 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Hoppa in i jeepen.