1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 ÖZGÜRLÜK ÇANI - PHILADELPHIA, PENSİLVANYA - BÜYÜK NAZİ İMPARATORLUĞU 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Yüz binlerin katılacağı bir kalabalık bekliyoruz. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Kamu güvenliği konusunda biraz endişeli olduğumu söylemeliyim Bay Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Biz de öyleyiz Devlet Mareşali. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 En iyi pilotlarımız haftalardır eğitimde. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Fundy Körfezi'nde tatbikat yapıyorlar. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Problem çıkmayacağını düşünüyorum. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Mein Führer, sanırım Bayan Dörmer'in size göstermek istediği bir şey var. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Jahr Null kutlamalarına hazırlanırken 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 hoşunuza gidecek bir ekleme yapıyoruz. Bir sürpriz. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Sürprizleri severim. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Muhteşem. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Tek kelimeyle muhteşem. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 Yüksek Şatodaki Adam 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Farklı dünyalar"mış. 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Saçmalığın daniskası! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Ona açıklaması için fırsat verin. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Biliyorum inanması zor ama bu bir oyun değil. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Başka dünya hayalleri kurmanın faydası ne? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Burası olası tüm dünyaların en iyisi. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Hayır, değil. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Film bunun bir kanıtı. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Sahip olduğumuz bu dünya, daha iyisi için çabalamazsak 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 sonsuza kadar var olmayacak. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 An meselesi artık, giderek kötüleşecek. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Yapabileceğimiz bir şey yok. Bu, Tanrı'nın elinde olan bir şey. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Bizim elimizde. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Bu yüzden filmi izlettim. 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 O dünyadan bir şeyler öğrenip burada uygulayalım diye. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Faşistler yenilebilir. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Gerçek, değil mi? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Bu mümkün. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Evet, gerçek. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Affedersiniz 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 ama kabul etmelisiniz ki bu inanması güç bir şey, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 değil mi? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Sen hâlâ inanmıyorsun. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Çok isterdim. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Ama hayır, inanmıyorum. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Ben sana inanıyorum. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Filme inanıyorum. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Teşekkür ederim. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Ben fizikçiyim, mühendis değil. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Bu laboratuvar tasarımcılarının inşaata hazır plan dedikleri şey. 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Onu inşa ediyorlar. Ettiklerini biliyorum. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Naziler. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Evet. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Bu her neyse, çok büyük bir şey 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 ve yüksek miktarda enerji kullanıyor. Küçük bir şehri aydınlatacak kadar. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Sen buna ne diyorsun Doktor? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Bu bir kuantum aktarım cihazı. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Dünyalar arası yolculuk makinesi. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Fizikçiler bu gibi şeylerin üstünde yıllardır çalışıyordu. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Nazilerin bu kadar yaklaştığını hiç bilmiyordum. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Nerede olduğunu bilmiyorsunuzdur, değil mi? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Bir tünelde. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Dağlardaki bir madende. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Mantıklı. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Çeperin en ince olduğu yere, bir kuantum anomalisinin 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 yakınına koyulmalı. 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 Fakat kaza riskine karşı da yer altında olmalı. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Peki kaza olsa ne olurdu? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Olası bir patlama, facia olurdu. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Tıpkı küçük bir atom bombası gibi. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Fakat yer altında... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Öyle olsa bile, çevresinde, kilometrelerce alanda bir şey bırakmaz, küle çevirirdi. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Senin anındaki 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 bir kaza mıydı? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Tabii biri patlatmadıysa. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Gelmişsin. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Evet, ben... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, bugün okuldan aradılar. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Jennifer'ın testinin tarihini belirlemek istiyorlar. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Yapmasalar olmaz mı John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Sen Devlet Mareşali'sin. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Tam da o yüzden Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Topluma örnek olmalıyım. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, eğer... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Bak, eğer bundan kaçarsak 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 suçumuzu kabul etmiş gibi görünürüz. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Aleyhimizde kullanırlar. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover mı? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Herhangi biri. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Peki ya pozitif çıkarsa? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Ne içersin? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Benim için biraz erken fakat sen devam et. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Daha iyisi olamaz, direkt hükûmet matbaasından. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Nasıl bu kadar iyi bir şey almayı başardın? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Hâlâ birkaç numaramız... 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 ...ve BNİ'de birkaç arkadaşımız var. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Hepsi orada dostum. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Sana pek güvenmiyorum. -Hisler karşılıklı. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Gitmem gerek. Sana iyi tatiller. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Bir yere gideceğimi kim söyledi? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Sadece öyle düşünmüştüm. Öylesine güzel bir kadınla birlikte... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Sadece iş. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Pekâlâ. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Sana söylediğim şeyi hatırla. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Sonra görüşürüz. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Seni aptal herif. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, neler oluyor? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Seni açgözlü şerefsiz. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Hayır, ben yapmadım. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Evet, yaptın. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Sikik Nazi seni. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Bu sabah yataktan kalkmadan önce 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 kafamdan bir liste hazırladım. 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 Üç çocuğumun okul ve günlük ihtiyaçları için. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Sonra aklıma geldi. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Benim artık sadece iki çocuğum var, üç değil. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Evet. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Düşününce, bu çok verimsiz bir şey. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Nedir o? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Oğlum işe yaramaz biri değildi. Birçok şeyde yardımı dokunabilirdi. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 İmparatorluğun politikası hepimiz için faydalı. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Kusura bakmayın, buradaki faydayı göremiyorum. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Ailemizin ve İmparatorluğun 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 saf genetik yapısını korumak ve gözetmek. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Bakan Goebbels'da da bozukluk var. Ama büyük bir adam ve harika işler yaptı. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, bu çirkin bir dedikodu. Bunlara kulak asmamalısınız. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Değil. Dedikodu değil. Bakanla tanıştım. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Bunu neden şimdi düşünüyorsunuz? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Bilmiyorum. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Ben sadece... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Her sabah kalkıyorum ve üzgün bir hâldeyim. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Aynı zamanda kızgınım da. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Bu adil değil. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Bu yüzden ani çıkışlar yapıp fevri davranmam son derece normal. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Neyi ima ettiğinizi anlamıyorum. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Birçok şey için geçmişe dönebilmeyi isterdim, hepsi bu. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Hepimizin pişmanlıkları vardır. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Zamandan bahsetmişken, korkarım bu günlük noktalamalıyız. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Bana gösterdiğin anlayış için teşekkür ederim Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Doktor Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Analiziniz için saygı çerçevesinden çıkmazsak iyi olur. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Evet, tabii ki Doktor Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Tanrım. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Üzgünüm. -Sorun değil. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Bunu yapmamalıydım. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Gayri ihtiyariydi. -Bu bir duygu aktarımı. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Gayet normal. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Normal mi? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Bu konuda hiçbir şey normal gelmiyor. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Bu yeni bir kata mı? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Bunun adı ne? 146 00:14:18,483 --> 00:14:20,443 -Kasumi. -Kasumi. 147 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Sislerin içinden." 148 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Sizi görüyorum. 149 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Turna gibi zarif. 150 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Zarif, evet. Fakat bu kata, savaş için. 151 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Düşmanını öldürmek için. 152 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Ticaret Bakanı, vakit geldi. 153 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Bugün diğer günlere göre daha endişeli gibisiniz. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Bunlar karanlık ve ne olacağı belirsiz zamanlar Tamiko-san. 155 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tagomi-san... 156 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 ...ben size inanıyorum. 157 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 158 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Bu o. 159 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Arkadaşın olduğunu söylüyor. 160 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Öyle. Teşekkür ederim. 161 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, bu Frank. 162 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Selam. 163 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Nasılsın? 164 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Aldın mı? 165 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Kesinlikle. 166 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Bu işten senin çıkarın ne? 167 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Ona neden yardım ediyorsun? 168 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Onu bu noktaya kadar getirdim. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Bu iş sonuçlanana kadar buradayım. 170 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Ayrıca şimdi bir başına kaldı. 171 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Başımın çaresine bakarım. 172 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Gayet farkındayım. 173 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Bakın, onlarla hem Avrupa'da hem de burada savaştım. 174 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Sanırım tekrar kavgaya dönüp onlarla savaşmamın 175 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 vakti geldi. 176 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Bunun için teşekkürler. 177 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Pekâlâ, ben içerideyim. 178 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Sorumu tam olarak cevaplamadın. 179 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Bilmem gerek. 180 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Neden yardım ediyorsun? 181 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 İrlanda'da ailemin yarısını katlettiler. 182 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Diğer yarısını da New York'ta. 183 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 O filmin gerçek olup olmadığını bilmiyorum... 184 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 ...ama aklımdan çıkmıyor. 185 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Ayrıca cesaretine de hayranım. 186 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Arkamı kollayacak mısın? 187 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Kesinlikle. 188 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Hoş geldin. 189 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Kelle avcılarını buldum. 190 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Grand Palace'ın barında zavallı birini öldürdüklerini gördüm. 191 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Güpegündüz. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Yahudi miydi? -Öyle sanıyor gibiydiler. 193 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Kahretsin. 194 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Sence geri dönecekler mi? 195 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Er ya da geç. 196 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 O zaman icaplarına bakmalıyız. 197 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Dediğim gibi. 198 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Orospu çocuğu. 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Sen burada ne arıyorsun? -Ne oldu? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Bu adamı Denver'da Nazi muhbiriyle konuşurken gördüm. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Bu doğru mu? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Frank'in arkadaşıyım. Adım Juliana, bu da Wyatt. 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Kız zararsız. 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 İmparatorluğa giriş yapmak için belge lazım olduğunda 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 Nazilerle muhatap olmak gerekebiliyor. 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Belgeler benim içindi. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Bu adamın bizi daha iyi para verene satmayacağından emin misin? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Eminim. 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Fotoğrafımı gördü Wyatt. Yüzümü biliyor. 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 O öldü. 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Takip edilmediğinden emin misin? -Evet, eminim. 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Yola koyulmalıyız. -Eşyalarımı alayım. 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Ne kadar süreliğine gideceğimi bilmiyorum. Sadece... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Geri dönmen gerekmiyor. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Seni yanımda götüreceğim. 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Şu ya da bu şekilde. 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Dikkatli ol. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Olurum. 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Ona güveniyor musun? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Zorundayım. 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Beni uğurlasana. 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Ben burada kalayım. 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Gittiğini görmezsem sen... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Bir şekilde burada gibi olacaksın. 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Yemekhanede denk gelemediğimize ya da şehre gittiğine 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 ve birkaç saate döneceğine kendimi inandırabilirim. 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Bunu... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Lütfen. 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Git. 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Sonra görüşürüz Jules. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Görüşürüz Frank. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Kendine dikkat et. 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Tanrım. -Childan Robert sen misin? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Aslında Robert Childan olacak. Her neyse. 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Sizin için ne yapabilirim efendim? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Başmüfettiş Kido dükkânınızı yasa dışı yollarla 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 ele geçirmiş olan kişilerden kurtuldu. 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Ne? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Dükkânın yeniden hizmetinizde olduğunu söylemem emredildi. 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Anlamıyorum. 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Başmüfettiş Kido, Japon Ulusal Devleti'ne olan 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 hizmetlerinizden dolayı sizi ödüllendiriyor. 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Hizmetlerim... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Evet, tabii ki. 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Tanrım, ben ne yaptım? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson mı? -Hayır, Jack. 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Uzun boylu, kovboy şapkalı. 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Evet. Onu çağırayım mı? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Evet. Teşekkür ederim. Telefonu ona verir misiniz? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Tabii. Bekleyin. 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Alo. Ben, Jack. 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack. Ben Robert Childan. 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Evet, Bobby. 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Dinle, Ed'e bir mesaj iletmen gerekiyor. 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Tehlikede olabilir. 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Alo? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Alo! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 Jack! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Gitti. 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Sen iyi misin? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Evet, iyiyim. 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Ben iyi değilim Frank. 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Bu film çok önemli, yaşamları değiştirecek türden. 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Onunla gitmeliydim. Neden onunla gitmedim ki? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Bir şeyler yapmam gerek. 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 O zaman benimle gel. 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Denver'a gidiyoruz. -Denver mı? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Bir etki yaratmalıyız. 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 İnsanların fark edeceği bir şey. 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Düşmanı rahatsız edecek bir şey. 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Hadi. Kamyonet için Mark'la konuşalım. 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Doktor? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Devlet Mareşali? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Sizi buraya kadar yormak istememiştim. 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Hayır, acil gibiydi. -Ben yanınıza gelirdim. 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Böylesi daha güvenli. Oturun. 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Bana ne söylemeniz gerekiyor Doktor? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Korkarım biraz hassas bir konu. 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Beni affedin efendim fakat... 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 ...bunu söylemenin vazifem olduğunu düşünüyorum. 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 Eşiniz, İmparatorluk inançlarına... 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 ...ters düşen fikirler dile getiriyor. 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Anlıyorum. 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Lütfen devam edin. 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Bu sabah, kendisi... 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 ...İmparatorluğun soy arıtımı politikasını sorgulama arzusunu dile getirdi. 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Sanırım pozisyonunuzdan ötürü 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 bu konuda bir etki yaratabileceğinizi düşünüyor. 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Bu düşüncelerini başka birine açıklamış mı, biliyor musunuz? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Bildiğim kadarıyla hayır efendim. 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Bugün ayrıca... 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 ...fevri davranışlardan da bahsetti. 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Hangi açıdan? -İrdelemedim. 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Size haber vermenin en iyisi olduğunu düşündüm. 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Teşekkür ederim. 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Başka bir şey var mı? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Bilmem biliyor musunuz efendim, 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 fakat psikoterapide duygu aktarımı adı verilen 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 doğal bir olay vardır. 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Hasta, onu inceleyen kişiye... 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 ...ilgi duyup ondan etkilenir. 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Aslında çok yaygındır. 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Eşim size bu tarz duygularını mı dile getirdi Doktor? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Bugün eşiniz... 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 ...fiziksel olarak... 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 ...bunu açığa vurdu. 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 Bu belki de... 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Sorun değil, söyleyebilirsiniz. 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Beni öptü efendim. 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Bana elveda öpücüğü verdi. 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Sadece yanaktan bir öpücüktü. 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Fakat bu şartlar altında... -Anlıyorum. 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Efendim, tüm bunlar ışığında 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 sanıyorum en iyisi, tedaviyi burada noktalayarak 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 onun doktorluğunu bırakmam. 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Bana söylemekle doğru olanı yaptınız. 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Sessiz olun. 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Başmüfettiş Kido nerede? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Burada olması gerekmiyor mu? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Şehir dışında, Ticaret Bakanı. 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Döndüğünde sizi aramasını sağlarım. 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Evet, öyle yapın. 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, lütfen Bayan Watanabe'ye evine kadar eşlik et. 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Tabii ki. 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Çok minnettarım. 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Cesedini sokağa öylece atmışlar. 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Barbarlar! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Aynı zamanda bir tebliğ var efendim. 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 Petrol ambargosunu kaldırmamızı, anlaşmalara uymamızı, 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 aksi hâlde askeri harekâtı göze almamızı söylüyor. 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Savaşı göze alamazlar. 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Onları parçalarız. 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Bombaları var efendim. 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Avrupa güvende, biliyorum. Fakat Amerikan İmparatorluğu için tehlike sürüyor. 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Blöf yapıyorlar. 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Onlara bir mesaj gönder. 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Efendim? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Taleplerini kesin olarak reddettiğimizi bildir. 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Emredersiniz! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Japonca biliyor musun? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Tek kelime bile bilmiyorum. 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Sanırım özür diliyordu. 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Özür mü diliyordun Japon? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Belki de biraz daha dikkatli olmalısınız demiştim. 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Boş ver gitsin kardeşim. 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Kimse Japon kellesi için bir şey ödemez. 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Şanslı günündesin Japon. 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Dediğin gibi. 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 Şanslı bir gün. 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Aradığın şu adam, Frank Frink. Onu gören olmamış Baku. 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Öldüğü düşünülüyor. 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Ölmedi. 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Tarafsız Bölge'de. Hatta belki buralarda. 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai, bilgi getirene... 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 ...yüklü bir miktar ödeyecek. 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Bu adam Frink'in arkadaşı olarak biliniyor. 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Buraya sık gelen bir arkadaşı da varmış. 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Bu arkadaşının adı Jack. 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Belki gayretlerinizi ikiye katlarsınız. 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Aramaları genişletiriz. 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Aman Tanrım. 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Burayı nereden buldun? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Nasıl olur da ben hiç duymam? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Sadece Avrupalılar girebiliyor. Ve konukları. 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Ne şanslıyım. 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Şanslıyız. 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 İyi akşamlar hanımlar. 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Ne içersiniz? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Zeytinli martini. 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Ben Manhattan alacağım. 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Pekâlâ. Hemen geliyor. 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Demek ki tünel buradaymış. 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Şurası. 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Peki oraya vardığımızda tam olarak ne yapman gerekiyor? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Makineyi patlatmanın yolunu bulmam. 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Bu mümkün, gördüm. 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Lanet olsun. 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Çok sıkı korunuyordur. 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Biliyorum. 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Bu yüzden neyle karşı karşıya olduğumu gözlerimle görmeliyim. 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Olduğumuzu. 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Affedersin. Doğru söylüyorsun. 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Yani bu bir keşif görevi. 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Başlangıç olarak. 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Yardım gerekecek. 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Birini aradığınızı duydum. 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Galiba nerede olduğunu biliyorsun. 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Bedava bilgi olmaz. 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Şu Jack denen adam. 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 Nerede o? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Bela istemiyorum. 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Bela yok. 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Sadece iş. 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Arkadaşların için buradayım. Robert Childan ve Ed McCarthy. 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Onların işiyle alakam yok. 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Onlara ait bir kamyon dolusu antikayı ele geçirdim. 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 Zenci haydutların elindeydi. 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Motosikletli bir çete. 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Sadece aracılık ücretimi istiyorum. 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Onları nasıl bulabilirim? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Hiçbir fikrim yok. 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Onlarla tanıştığımda sadece buradan geçiyorlardı. 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Nereye gidiyorlardı? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Güneye. Albuquerque, El Paso. O taraflarda bir yere. 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Benim adım Baku. 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Arkadaşlarınla konuşursan resepsiyona mesaj bırak. 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Makul bir ücrete eşyalarını geri alabilirler. 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Tabii. 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Çok hoş biri, değil mi? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Senin yanına yaklaşamaz bile. 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Çok kötü bir yalancısın. 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Doğru söylüyorum. 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Bu kulüp ikinci bir emre kadar kapanmıştır. 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Sapkınlık ve de pervasızlık suçlarından tutuklusunuz. 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Propaganda Bakanlığı mı? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Bakan Goebbels için çalışıyorum. 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Alman vatandaşı mısın? -Ja. 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Gidebilirsin. Bekleyin! O da mı Bakanlık'tan? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Reich Herald'dan Thelma Harris. 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Sen olmaz. 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Onu nereye götürüyorlar? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Jefferson Market Kadın Nezarethanesi. 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Merak etme, seni çıkaracağım. 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Herkes dışarı! Bu kadar! Hadi! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Gidelim! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Bill, Tanrı'ya şükür. Ben Nicole. 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Sorun nedir? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma tutuklandı. 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Bir şeyler içiyorduk, baskın yapıldı. 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Baskın mı? Neredeydiniz ki? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -Bir kulüpte. -Nasıl bir kulüp? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Kadınlar için. 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Siktir. 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Bak, birkaç yeri ararım. 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Fotoğrafçılar vardı. 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Tamam, kim olduklarını öğrenir, filmleri alırım. Onun için birini de gönderirim. 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, bizzat gitmen gerek. Ortaya çıkarsa... 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Kesinlikle. Haklısın. 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Ne yapabilirim, bakacağım. -Teşekkürler. 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Geçmek için en iyi yerin burası olduğuna emin misin? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Ne yaptığımı biliyorum. 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 İşim gereği durmadan buradan gidip geliyorum. 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Pekâlâ, temiz. Kapıyı açın. 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Şu adam, senin bağlantın. Ne zaman geliyor? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Şafaktan birkaç saat sonra. 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Hadi. Gidelim. 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Geçen akşam Doktor Ryan aradı. 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Seansınızdan sonra 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 endişelenmiş. 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Ne hakkında? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Sadece Thomas hakkında konuşman gerekiyordu Helen. 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Thomas hakkında konuşuyordum. 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 İmparatorluk politikasını sorgulamışsın. 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Söylediğim her şey gerçekti. 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Aynı şüpheleri sen de paylaşıyorsun. 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Evet ve bunları kendime saklıyorum. 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Seninle konuştuğuna inanamıyorum. 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 Bunlar gizli kalmalı. 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Endişelenmiş. 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Bilmem gerektiğini düşünmüş. 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Başka bir şey söyledi mi? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Söylemeli miydi? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Artık onu görmeyeceksin. 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Neden en iyisinin bu olduğunu ikimiz de biliyoruz sanırım. 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Aptal. 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Dediğim gibi, Carter benim arkadaşım. 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Buralarda mı? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Burada yenisiniz galiba. Haklı mıyım? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 İşte geldi. 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Bir problem mi var? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Hayır, bu o kadın değil. 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Hayır, bu adamı tanıyorum. 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Sözüme güvenmen gerekecek. 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Neler oluyor dostum? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Bunu sana kim sattıysa göte getirmiş. 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Kafa buluyorsun. 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Süresi geçmiş bir imza. 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Bu da ne demek? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Bunu imzalayan yetkili ölü biri. 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Mezarından çıkmadıysa bu, sahte imza demek. 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Geçmemize izin veremez misin? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Bu kez hepinize yetecek kadar param var. 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Normalde olurdu ama bu yeni tipler kuduz köpek gibi. 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Ayrıca şu Küçük Adolf, kızı tanıdığını düşünüyor. 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Siktir! 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Adolf tekrar telefona sarılmadan önce sizi geri döndürüp 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 buradan uzaklaştıracağım. 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Pekâlâ. Gitme vakti. 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Bekleyin. Neler oluyor? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Sen Juliana Crain'sin. Tutuklusun. 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Bekleyin, bir dakika. 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Hayır! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Siktir! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Bin şu lanet cipe.