1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 높은 성의 사나이 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 長官 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 來世的測試將如期進行 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 您會跟全國領袖同行 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 謝謝,少校 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 另外,我剛接獲消息 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 四名守衛在懷俄明 跟科羅拉多的邊界遭殺害 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 這是監視器拍到的畫面 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 我們已辨別出女性嫌犯身分 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 茱莉安娜克萊恩 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 與她同行的人是誰? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 他叫懷特普萊斯,是黑市商人 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 普萊斯最近一次出沒 是在丹佛的一間飯店,馬修斯探員看到的 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 他正在幫其女性同伴 取得大納粹帝國的入境文件 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 當天晚上,我們的其中一名線人 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 及另一位探員 在同一間飯店遭人槍殺 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 我們正在巡邏 所有進出大納粹帝國的道路 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 要活抓他們 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 同時增加全國領袖身邊的保全人員 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 什麼事? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 帝國元帥,日本的貿易部長在一線 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 您想跟他說話嗎? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 幫他轉接進來 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 早安,帝國元帥,我是田上… 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 是的,貿易部長,我知道你是誰 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 我想跟你討論我國 與貴國之間日益嚴重的衝突 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 你怎麼會打給我? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 印象中,我們在舊金山有大使館 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 戰爭非小事 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 必須採取非常規的手段 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 我想跟你正式碰面 討論石油禁運一事 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 還有貴國對投誠者的立場 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 包括把來世的檔案文件 交給我們的威克斯勒先生 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 –來世? –是的,帝國元帥 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 我們知道其用途 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 及其在波科諾的位置 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 你要在哪裡跟我見面? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 中立區 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 我考慮完再跟你聯繫,貿易部長 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 瑞格利球場 芝加哥小熊隊的主場 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 連恩 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 查克 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 你好嗎? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 很好,你呢? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 你也知道 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 來,進來吧 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 沒錯 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 好久不見 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 你好 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 文斯 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 –你的朋友是誰? –這是茱莉安娜 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 文斯是這裡的老闆 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 幸會 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 我以為要幾個月後才會見到你 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 我猜你應該不是來還清債務的 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 當然不是,否則樂趣何在? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 那你來這裡做什麼? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 我只是來跟朋友喝酒 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 好吧 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 你最近很安分守己嗎? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 –我盡量 –妳是誰? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 懷特的朋友 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 –誰不是? –友善一點,蕾黛特 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 你很會用步槍,對吧? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 要看目標是什麼 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 查克可以在180公尺外的地方 射中一枚硬幣 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 妳到底來這裡做什麼? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 事實上,茱莉安娜有東西要給大家看 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 晚點如何? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 先吃點東西吧 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 來,快喝酒 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 去梳洗一番,我們準備東西給你們吃 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 謝了,文斯 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 然後我有事要跟你談談 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 你遇到麻煩了嗎? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 沒有,我不怕文斯 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 妳知道查克是狙擊手 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 我見過他 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 從妳的記憶裡 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 他很重要 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 我們來對地方了 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 科羅拉多丹佛 中立區 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 這只是開端 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 一定要讓它蔓延開來 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 你說得對 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 我們再畫一個 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 下一個要更大 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 而且要在大家都看得到的地方 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 我知道哪裡最適合 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 –真的? –對 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 我們會需要更多油漆 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 跟他碰面 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 去跟他碰面 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 弄清他們怎麼會發現來世 還有他們的意圖 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 好的,長官 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 今晚就出發 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 到中立區的時候 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 順便找找高堡的下落 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 茱莉安娜克萊恩的犯罪活動地點 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 距離他最近的住所不遠 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 一定要優先處理此事 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 是的,領袖 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 若您許可,我想延後一天再出發 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 我有事情要先處理 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 你有更重要的事情要做嗎? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 沒有,長官 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 那就好 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 你今晚出發 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 是的,領袖 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 還有,約翰 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 要對祖國有信心 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 你們的房子好漂亮,海倫 風景真美 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 太不可思議了,真是美輪美奐 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 我一直知道約翰會成就大事 但這真是了不起 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 我好為你們開心 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 謝謝 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 來喝點調酒吧,好不好? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 妳氣色真好 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 –真的嗎? –對 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 我們經歷過風風雨雨 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 沒想到事情會改變這麼多 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 但我好為妳高興 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 妳的女兒們適應得如何? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 她們在學校很快樂 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 這座城市可以做的事情很多 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 側車? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 愛麗絲最愛喝的調酒 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 太好了 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 海倫,妳讓我們深受啟發 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 是嗎? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 過去發生了這麼多事 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 我們在電視上看到 妳參加約翰的就職典禮 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 如此堅強、從容不迫 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 妳讓我聯想到伊娃布朗 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 她對希特勒很有影響力 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 妳們知道嗎? 她改變了德意志國的政策 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 那是什麼時候的事? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 戰爭期間 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 她解除了女性化妝品跟奢侈品的禁令 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 真的假的?沒想到她也參與政治 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 對,歷史課本都沒提到 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 那妳怎麼會知道? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 嫁給帝國元帥,總會聽到一些事情 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 像戈培爾的腳 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 是真的嗎?我一直很好奇 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 政府會極力掩飾這點,但我見過他本人 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 開什麼玩笑 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 其實大家都知道 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 高官總是受到保護 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 這就是柏林和紐約的差別 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 沒錯,他們永遠是祖國 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 妳不喝酒嗎,海倫? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 不,現在對我來說有點早 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 乾杯 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 再播放一次 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 機器的作用是要讓人穿梭到其他世界 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 假設我們把它炸掉 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 他們再蓋一個新的不就得了? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 這就是絕妙之處 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 我跟一名科學家聊過 他說礦場內有量子異常現象 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 那是兩個世界之間,膜最薄的地方 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 這台機器需要龐大的能源 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 啟動機器,整個地方會變得不穩定 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 只要摧毀機器 就能瓦解量子異常現象 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 我們必須做點功課 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 先仔細勘察環境再想出計畫 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 我在紐約認識一名反抗軍成員 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 –波科諾只距離我們幾小時… –等等 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 抱歉 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 姑且假設這是真的 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 拯救其他世界 對我們有什麼好處? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 那又不是我們的戰爭 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 蕾黛特,妳剛才看影片有什麼感受? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 會不會很羨慕?是不是有認同感? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 我們三個 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 這輩子都夢想我們的世界 能有那種結果 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 甚至為夢想大開殺戒 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 所以去吧,快打給你的紐約朋友 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 你那番話講得真激昂煉慨 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 對 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 你真的相信她的鬼話? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 我相信她,不信的話 我也不會請妳幫忙 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 你喜歡她嗎? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 她給了我奮鬥的動力 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 她給了你希望 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 我好久沒看到你這樣了,連恩 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 所以我也喜歡她 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 請你告訴日方 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 我們接受他們的見面邀約 但有一個條件 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 讓我們選地點 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 是,長官 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 叫馬修斯取得高堡在波德外的農舍 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 我們要在那裡跟日方碰面 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 我會派小隊過去的 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 不要穿制服,不要暴露身分 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 我們不希望任何人知道我們在那裡 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 零年慶典活動將在德意志國 和大納粹帝國的電視上直播 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 全國領袖和帝國元帥會在哪裡? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 碼頭的貴賓船上 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 以最近的距離觀賞活動 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 妮可多爾莫也會在船上嗎? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 會 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 –那我會在哪裡? –跟我一起在船上 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 我能採訪她嗎? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 不能,她是活動統籌 但我會提供聲明稿 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 好,我手上有 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 好,先休息一下,等等要開製作會議 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 下不為例 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 我打了好幾通電話 才把妳從看守所弄出來 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 對不起 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 離妮可遠一點 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 好 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 若我們在日屬太平洋合眾國搞這招 肯定會不得了 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 就是說 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 我們應該去不同城市 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 在那裡依樣畫葫蘆 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 對,我們應該去阿布奎基 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 我想去紐約,給納粹黨點顏色瞧瞧 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 這就是自由的滋味 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 這是我頭一次體驗到,說真的 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 這就是我們奮鬥的原因 你跟我還有茱莉安娜 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 明天大家起床就會看到 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 好,去吧,去找傑克 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 –你確定嗎? –對,別擔心我 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 晚點在這裡碰面,我會早到 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 好 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 法蘭克 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 我們真的要豁出去了嗎? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 當然! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 感謝妳還願意見我 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 我原本不確定妳會不會答應 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 你何時出發? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 今天晚上 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 那裡安全嗎? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 我要跟妳道歉 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 為什麼? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 我這一生 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 都選擇和平的道路 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 我的生活如何過,都是我自己選擇的 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 我不懂你為什麼要現在出發 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 我別無選擇,海倫 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 希姆萊下的命令 243 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 至少… 244 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 我把測試延到我回來後再進行 245 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 護士會來這裡 246 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 謝謝 247 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 為何這趟旅程如此重要? 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 情勢現在很危險,海倫 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 戰爭一觸即發 250 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 我必須嘗試滅火 251 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 不然到時候我們會有 比珍妮佛的測試更嚴重的問題 252 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 我好想你 253 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 很高興你回來了 我終於可以跟你獨處 254 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 對,沒有奇爾丹在那裡多管閒事 255 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 對了,他前幾天打給我 256 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 誰?羅伯? 257 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 他說什麼? 258 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 我聽不清楚 259 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 但他應該是想告訴我 黑社會會來找我 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 黑社會?為什麼? 261 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 他們找到了你的東西 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 那些失竊的東西? 263 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 等等,他們為什麼會找你? 264 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 他們肯定是調查過我 265 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 八成是有人看過我們在一起 266 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 我以為你聽了會很高興 267 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 對方可是黑社會 268 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 他們對古董肯定一竅不通 269 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 把東西帶回去給鮑伯吧 270 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 我不知道 271 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 傑克,我還沒準備好要回舊金山 272 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 我可以跟你一起去 273 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 我一直想去金門大橋 274 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 你不能去金門大橋 275 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 –他們不開放給外人參觀 –艾德 276 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 好吧,先睡一晚,明天再說 277 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 你今晚不會打算要睡吧? 278 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 美洲手工藝品,你好 279 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 我是艾德 280 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 艾德 281 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 謝天謝地,你在哪裡? 282 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 皇宮飯店,我收到你的訊息了 283 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 所有的訊息都收到了 284 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 聽好了,你必須趕快離開 285 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 這就是我打給你的原因 我好像找到我們失竊的東西了 286 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 什麼東西?別管那些 287 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 你在說什麼? 288 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 快跟你的朋友離開丹佛,越快越好 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 好,我跟傑克在討論 要不要一起回去 290 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 –但我們要先把東西拿回來… –不是,是你另一個朋友 291 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 不能回舊金山的那一個 292 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 我得掛了,保重 293 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 小林先生,很高興見到你 294 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 需要什麼幫忙嗎? 295 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 我想知道 你那個珍貴的棒球還在嗎? 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 就是上面有殺手打線簽名的那顆球 297 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 那顆球已經不在我手上了 298 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 好吧,很高興看到你回來 299 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 小林先生 300 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 我差點忘了 301 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 聽說未來會有一大批 來自大納粹帝國的美洲手工藝品進來 302 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 這是為什麼? 303 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 納粹黨要洗去美國歷史 304 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 若謠言屬真,這對我的生意會很有利 305 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 真有意思 306 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 若你有辦法從德意志國取得美洲古董 307 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 我很希望能瞧一瞧 308 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 馬修斯探員 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 帝國元帥,歡迎來到中立區 310 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 謝謝 311 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 此區安全,長官 312 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 –少校 –是的,長官 313 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 我要你調出中立區內 314 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 所有牧場及農場的資料 315 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 –同時提供電話號碼 –是的,長官 316 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 法蘭克 317 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 那就叫自由 318 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 看起來真棒 319 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 你看身邊的人,大家都停下來了 320 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 原來這就是你畫的? 321 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 我有朋友幫忙 322 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 法蘭克,這是傑克 323 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 你就是艾德常掛在嘴邊的人 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 真好笑,我也正要這麼說你 325 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 法蘭克,我們得走了 326 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 好,我們一起去新墨西哥 但我要先準備幾樣東西 327 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 不行,我們必須馬上走 328 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 我跟羅伯通過電話 329 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 奇爾丹? 330 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 對,他說我們必須離開丹佛 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 –為什麼? –不曉得,但聽起來很急迫 332 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 這是什麼? 333 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 我不知道,你覺得呢? 334 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 依我看來,這看起來像是 罪犯破壞公物的行為 335 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 你不覺得嗎,弗林克先生? 336 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 記得我嗎? 337 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 巴庫! 338 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 –別煩我們! –不! 339 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 你這個臭傢伙! 340 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 不許碰他! 341 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 小心我把你的頭打爆 342 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 –法蘭克! –艾德 343 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 跟茱莉安娜說我愛她 344 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 歡迎,貿易部長,請跟我來 345 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 貿易部長 346 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 晚安,帝國元帥,感謝你來見我 347 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 請坐 348 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 我想向你致以深切的慰問 因為你失去了獨子 349 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 我跟你有一樣的遭遇 350 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 謝謝 351 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 那麼… 352 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 你在電話中提到 353 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 威克斯勒博士和來世 354 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 是的 355 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 這台機器威力不容忽視 356 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 它可以讓人穿梭不同世界 357 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 德意志國不會接受勒索的,貿易部長 358 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 也不會因為你們以非法方式 取得了不完整的情報而跟你們談判 359 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 我原希望能跟你獨自討論這些事 360 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 不要有政府介入 361 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 畢竟我們曾經一起 362 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 促成過和平 363 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 我不懂你的意思 364 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 去年,你在柏林放了一段影片 365 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 避免了一場戰爭 366 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 我把那段影片拿給了城戶總督察看 367 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 我不知道你在說什麼 368 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 我們可以不靠任何科技 穿梭其他世界 369 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 那些不同版本的世界 370 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 價值非凡 371 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 也讓我心中充滿欣慰 372 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 那個影片是我兒子給我的 373 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 這是15名仍住在太平洋合眾國的 德國投誠者名單 374 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 我們願意把他們交還給德意志國 375 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 請接受我們的善意 376 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 我們想遵守雙方的貿易協定 377 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 我們只求德意志國 也能遵守石油條約 378 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 感謝你抽空與我見面,帝國元帥 379 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 我會把名單送到領袖手上的 380 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 我相信我們兩國可以互利合作 381 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 和平共處 382 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 賓州波科諾,大納粹帝國 383 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 妳感覺到了嗎? 384 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 我們快到了 385 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 過來這裡,你這個傻蛋 386 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 –你好嗎? –很好 387 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 傑洛米 、保羅,這是連恩和茱莉安娜 388 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 –歡迎 –謝謝 389 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 進來吧,裡面稍微溫暖一些 390 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 天啊 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 這就是妳看到的嗎? 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 沒錯 393 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 簡直就像個堡壘 394 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 我應該帶卡賓槍過來的 395 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 那些穿白衣的人是誰? 396 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 實驗對象 397 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 他們要帶他們去機器測試 398 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 我也當過他們的實驗對象 399 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 結果呢? 400 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 我還沒開始前就被殺死了 401 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 我們肯定打不過他們 402 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 可以的 403 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 我們成功過 404 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 來看看吧 405 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 這是九號礦場 406 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 它就在軌道分岔的地方 407 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 好 408 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 就是這裡,車子這裡 409 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 那是唯一進去的方法? 410 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 二號礦場有個舊礦井 411 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 戰前被用來往返地面 412 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 那裡,看到沒有? 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 它們在1937年都關閉了 414 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 –為什麼? –不穩定 415 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 那裡有某種磁能,讓礦工無法工作 416 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 聽起來像是量子異常 417 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 礦井已封閉好幾年 418 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 裡面可能淹水或被封死 419 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 但如果通道暢通,你們就能進去 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 那就走二號礦場 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 不許偷看我的牌 422 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 方塊 423 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 你好 424 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 現在嗎? 425 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 肯定是搞錯了 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 好 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 什麼? 428 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 是護士 429 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 他們要來做測試 我跟爸爸講過這件事 430 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 妳好,我們不是約今天 431 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 上級吩咐我今天過來 432 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 你們肯定弄錯了 433 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 我只會耽誤您幾分鐘 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 媽媽? 435 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 好,親愛的 436 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 親愛的,去弄點零食吃吧 437 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 請坐 438 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 我一定要接受測試嗎? 439 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 是的,一定要 440 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 這很快就結束了 441 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 請捲起袖子 442 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 沒關係的 443 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 等等可能會有點刺痛 444 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 住手! 445 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 女士? 446 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 抱歉,請妳離開,馬上離開 447 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 我們改天再安排時間 448 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 妳沒事吧? 449 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 好 450 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 來 451 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 這是什麼? 452 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 我看到你們前幾天晚上做的事 453 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 你們斃了那該死的猶太人 454 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 真了不起! 455 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 很準吧? 456 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 沒錯 457 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 而且很有賺頭 458 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 把猶太人交給保安處賞金最多 活的比死的值錢,不過… 459 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 他們會很難找嗎? 460 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 不會,我們聞得到他們的氣味 461 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 真的假的? 462 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 這麼厲害? 463 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 天啊,那你們真該去檢查鼻子 464 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 因為你們眼前就有一個猶太人 465 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 現在很冷,我們為什麼要去海邊? 466 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 瑪莉說我們可以借住她的海邊小屋 467 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 所以我想帶妳們去旅行 468 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 趁爸爸不在的時候 469 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 但我們不是要上課? 470 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 妳居然想上課? 471 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 那我們怎麼都沒打包? 472 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 需要什麼那裡都有 473 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 艾文,槍準備好 474 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 –卡洛琳,快跑! –天啊 475 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 快跑! 476 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 天啊 477 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 他在哪裡? 478 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 高堡奇人在哪裡? 479 00:45:16,089 --> 00:45:19,551 曼贊納 480 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 這裡曾是美國的日本人拘留營 481 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 曼贊納 482 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 拘留營1945年解放時我也在場 483 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 我在舊金山和中立區常看到那幅畫 484 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 但萬萬沒想到那是你的作品 485 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 你一直都在與我對話 486 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 我最近與很多人對話 487 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 他們開始聆聽了 488 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 這一切只是開端 489 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 我知道你做的事 有一部分是我造成的 490 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 我將你的妹妹處死 491 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 還有你的姪子跟姪女 492 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 我當時做的事情 493 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 是出於憤怒 494 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 我當時抱著必死心態 495 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 沒想過未來得面對自己做過的事 496 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 它改變了我 497 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 怎麼說? 498 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 它如何改變你? 499 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 我自由了 500 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 所以你不害怕死亡? 501 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 對 502 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 我再也不怕了 503 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 你呢? 504 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 我只怕無法帶著榮耀死去 505 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 榮耀 506 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 我之前因軟弱而放你走 507 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 那是我的過錯