1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 Oraakkelin kirja 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Herra. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Die Nebenwelt -koe on aikataulussa. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Matkustatte Reichsführerin kanssa. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Kiitos, majuri. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Minulla on myös uutta tietoa 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 neljästä vartijasta, jotka tapettiin Wyomingin ja Coloradon rajalla. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Tämä on turvakameran kuvaa. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Olemme tunnistaneet naispuolisen epäillyn. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Juliana Crain. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Kenen kanssa hän on? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Miehen nimi on Wyatt Price. Hän on mustan pörssin kauppias. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Hänet näki viimeksi agentti Matthews eräässä Denverin hotellissa. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Hän hankki matkustusasiakirjoja valtakuntaan naisseuralaiselleen. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Myöhemmin samana iltana eräs arvokas tiedonantajamme 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 ja toinen agentti ammuttiin samassa hotellissa. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Tarkistamme kaikki valtakuntaan ja pois johtavat reitit. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Haluan heidät elävinä. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Muista korottaa turvatasoa Reichsführerin lähellä. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Niin? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Reichsmarschall, Japanin kauppaministeri on linjoilla. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Haluatteko puhua hänen kanssaan? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Yhdistäkää hänet. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Huomenta, Reichsmarschall. Tässä on Nobusuke... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Niin, kauppaministeri. Tiedän, kuka olette. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Haluan keskustella enenevistä vihamielisyyksistämme. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Miksi puhun teille? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Käsitin, että meillä on sitä varten lähetystö San Franciscossa. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Sota on liian vakava asia 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 käsiteltäväksi perinteisiä kanavia pitkin. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Pyydän virallista tapaamista, jossa voimme keskustella öljysaarrosta 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 ja valtakunnan suhtautumisesta pettureihin 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 mukaan lukien herra Wexler, joka antoi meille Die Nebenweltin kansiot. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Die Nebenweltin? -Niin, Reichsmarschall. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Tiedämme sen tarkoituksen 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 ja sijainnin Poconovuorilla. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Missä ehdotatte meidän tapaavan? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 Neutraalilla alueella. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Palaan asiaan, kauppaministeri. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 CHICAGO CUBSIN KOTIKENTTÄ 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Mitä helvettiä kuuluu? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Hyvää. Entä itsellesi? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Tiedät kyllä. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Tulehan sisään. 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Kyllä, aika lailla. 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Hei, eipä olekaan nähty. 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Hei. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Kuka sinun ystäväsi on? -Tässä on Juliana. 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince omistaa paikan. 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Hauska tavata. 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 En odottanut sinua muutamaan kuukauteen. 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Tulit varmaan sopimaan maksuista. 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Mitä hauskaa siinä olisi? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Miksi sitten tulit? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Poikkesin drinkeille ystävien kanssa. 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Selvä. 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Oletko pysynyt kaukana harmeista? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Mahdollisuuksien mukaan. -Kuka sinä olet? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Wyattin ystävä. 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Emmekös me kaikki? -Rauhallisesti nyt, Ledette. 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Osaat käyttää kivääriä, eikö vain? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Riippuu, mitä ammun. 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck osuu penniin 200 metrin päästä. 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Mitä teet täällä? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Juliana haluaa näyttää teille jotain. 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Käykö myöhemmin? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Syödäänkö ensin? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 No niin. On startin aika. 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Käy siistiytymässä, me laitamme ruokaa pöytään. 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Kiitos. 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 Ja sitten me kaksi juttelemme. 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Oletko jonkinlaisessa pulassa? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 En. Osaan käsitellä Vinceä. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Tiesit, että Chuck on tarkka-ampuja. 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Olen nähnyt hänet aiemmin. 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 Muistojesi perusteella. 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Hän on tärkeä. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Olemme oikeassa paikassa. 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 NEUTRAALI ALUE 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Tämä on vasta alkua. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Meidän pitää levittäytyä. 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Olet oikeassa. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Tehdään toinen. 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Sen pitää olla isompi. 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Paikka, jonka kaikki näkevät. 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Tiedän juuri oikean paikan. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -Tiedätkö? -Kyllä. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Tarvitaan paljon enemmän maalia. 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Tapaa hänet. 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Tapaa hänet. 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Ota selvää, mitä he tietävät Die Nebenweltistä. Heidän aikeensa. 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Kyllä, herra. 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Lähdet tänään. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Kun olet neutraalilla alueella, 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 selvitä, löydätkö tien Korkean linnan miehen luo. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Tämä Juliana Crainiin liittyvä rikollinen toiminta tapahtui 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 melko lähellä miehen tiedettyä olinpaikkaa, 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 ja hän on ykköskohteemme. 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Kyllä, mein Führer. 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Luvallanne voisi olla hyödyksi lykätä matkaa yhdellä päivällä. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Pitää hoitaa eräitä asioita. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Onko jotain kiireellisempää, Reichsmarschall? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Ei, herra. 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Hyvä sitten. 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Sinä menet. 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Kyllä, Führer. 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 Ja John, 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 usko valtakuntaan. 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Asunto on kaunis, Helen. Ja näköalat. 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Kerrassaan upeaa. Kaikki täällä. 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Tiesin aina, että John menestyisi, mutta tämä on huikeaa. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Olen onnellinen puolestanne. 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Kiitos. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Otetaanko cocktailit? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Näytät muuten upealta. 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -Näytänkö? -Kyllä. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Olemme kokeneet kaikenlaista. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Uskomatonta, miten moni asia on toisin. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Mutta olen onnellinen puolestasi. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Miten tytöt sopeutuvat? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 He pitävät kovasti koulustaan. 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 Kaupunki on mukavaa vaihtelua. 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Sidecarit? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Alicen lempijuoma. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Sopii hienosti. 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Olet innoittajamme, Helen. 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Olenko? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Kaiken tapahtuneen jälkeen 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 näimme sinut tv:ssä Johnin installaation julkistuksessa. 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Seisoit vahvana, ylväänä paineen alla. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Toit mieleeni Eva Braunin. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Hänellä oli valtaa Führeriin. 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Tiesitkö sen? Hän muutti valtakunnan toimintatapoja. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Milloin hän niin teki? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Sodan aikana. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Hän poisti kosmetiikan ja ylellisyystavaroiden kiellon. 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Jopas nyt. En tiennytkään, että hän otti kantaa poliittisesti. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Eihän sitä historiankirjoissa mainita. 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Mistä sitten tiedät? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Sitä kuulee kaikkea, kun on naimisissa Reichsmarschallin kanssa. 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Kuten Goebbelsin jalasta. 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Onko se totta? Olen aina pohtinut. 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berliini salaa sen etevästi, mutta minä olen tavannut hänet. 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Ketä yritän huijata? 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 He kaikki tietävät. 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Vallan huipulla olijoita suojellaan. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Siinä on se iso ero Berliinin ja New Yorkin välillä. 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Olet oikeassa. Se on aina Vaterland. 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Etkö juo, Helen? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 On liian varhaista minulle. 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Terveydeksi. 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Näytä se uudelleen. 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Tämän koneen tarkoitus on repiä reikä muihin todellisuuksiin. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Jos räjäytämme tämän paskiaisen, 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 mikä estää heitä rakentamasta uutta? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 Se siinä hienoa onkin. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Erään tiedemiehen mukaan alue kaivoksen sisällä on poikkeama. 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Paikka, jossa raja maailmojen välillä on ohuimmillaan. 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Tämä tarvitsee niin paljon energiaa, 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 että kun se räjäytetään, koko alue muuttuu epävakaaksi. 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Koneen tuhoaminen tuhoaa poikkeaman. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Pitää tehdä läksyt. 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Tämä on selvitettävä perusteellisesti ennen kuin laadimme suunnitelman. 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Tunnen erään kaverin New Yorkista. Hän toimii vastarintaliikkeessä. 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -Vuoret ovat vain muutaman tunnin... -Seis. 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Anteeksi. 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Jos tämä on totta, 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 mitä hyötyä meille on siitä, että pelastamme toisen maailman natseilta? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Se ei ole meidän taistelumme. 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Ledette, mitä tunsit katsellessasi tuota filmiä? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Kateutta? Tunnistitko jotain? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Me kolmehan 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 vietimme elämämme pahimmat vuodet unelmoiden tuollaisesta. 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Tappaen sen vuoksi. 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Soita sille New Yorkin miehelle. 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Olipa kiihkeää. 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Niin. 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Uskotko todella tuohon hölynpölyyn? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Uskon häntä. En muuten pyytäisi sinua mukaan. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Pidätkö hänestä? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Hän tarjoaa jotain, jonka puolesta taistella. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Hän on antanut sinulle toivoa. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 En ole aikoihin nähnyt sinua tällaisena, Liam. 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Pidän siis kai hänestä itsekin. 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Välittäkää Japanille tiedoksi, 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 että hyväksymme kokouskutsun yhdellä ehdolla. 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 Että me päätämme paikan. 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Hyvä on, herra. 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Pyydä Matthewsia varmistamaan Korkean linnan miehen maatalo Boulderin lähellä. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Valmistelkaa se kokousta varten. 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Kokoan yksikön, herra. 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Ei univormuja, ei tunnuksia. 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Emme halua kenenkään tietävän, että olemme siellä. 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null on suora tv-lähetys valtakunnan ja NSV:n alueella. 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Missä Reichsführer ja Reichsmarschall ovat? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 VIP-laivassa satamassa. 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Niin lähellä tapahtumia kuin mahdollista. 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Onko Nicole Dörmer myös laivassa? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 On. 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -Missä minä olen? -Laivassa. Minun kanssani. 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Haastattelenko häntä? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Et. Hän ohjaa. Mutta hankin sinulle lausunnon. 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Tietenkin. Tämä lienee selvä. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Pidetään pikku tauko ennen tuotantokokousta. 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Älä ikinä enää tee minulle noin. 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Piti soittaa monta puhelua saadakseni sinut vapaaksi. 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Anteeksi. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Pysy erossa Nicolesta. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Hyvä on. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Voitko kuvitella, että teemme tätä Japanin Tyynenmeren valtioissa? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Niinpä. 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Mennään johonkin toiseen kaupunkiin. 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Tehdään sama, mitä teimme täällä. 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Albuquerque voisi olla seuraava. 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Minä haluan New Yorkiin. Annetaan natseille ajattelemisen aihetta. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Tältä tuntuu vapaus. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Ensi kertaa tunnen sen oikeasti. 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Siksi me taistelemme. Sinä, minä ja Jules. 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Huomenna ihmiset heräävät ja näkevät sen. 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Hyvä on, jatka. Mene tapaamaan Jackia. 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Oletko varma? -Olen, minä pärjään. 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 Tavataan täällä. Tulen varhain. 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Hyvä on. 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Hei, Frank. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Teemmekö todella tämän? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Totta helvetissä! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Olen kiitollinen, että suostuit tapaamaan. 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 En ollut varma. 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Milloin lähdet? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Tänä iltana. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Onko se turvallista? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Pyydän anteeksi. 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 Mitä? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Koko elämäni 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 olen valinnut rauhallisen tien. 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Valitsen elämäntapani. 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 En ymmärrä, miksi sinun pitää lähteä nyt. 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Ei ole vaihtoehtoja. 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Himmlerin määräys. 243 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Onnistuin lykkäämään testiä, kunnes palaan. 244 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Sairaanhoitaja tulee tänne. 245 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Kiitos. 246 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Miksi tämä matka on niin tärkeä? 247 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Asiat muuttuvat vaaralliseen suuntaan. 248 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Saattaa tulla sota. 249 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 On mentävä katsomaan, voinko estää sen. 250 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Muutoin Jenniferin testi on pienimpiä murheitamme. 251 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Minulla oli ikävä sinua. 252 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Olen onnellinen, että palasit. Saan sinut kokonaan itselleni. 253 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Niin. Ilman että Childan työntää nokkansa kaikkeen. 254 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Pitikin kertoa, että hän soitti minulle. 255 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Kuka? Robertko? 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Mitä hän sanoi? 257 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 En ymmärtänyt häntä, 258 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 mutta olen melko varma, että se liittyi yakuzan visiittiin luokseni. 259 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Yakuzan? Miksi? 260 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 He löysivät tavarasi. 261 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Ryöstöstä? 262 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Hetkinen. Miksi sinun luoksesi? 263 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 He jäljittivät minut. 264 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Jonkun on täytynyt nähdä meidät täällä yhdessä. 265 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Luulin, että olisit innoissasi tästä. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Se on yakuza. 267 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 En usko heidän tietävän antiikin myymisestä yhtään mitään. 268 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Vie ne takaisin Bobille. 269 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Enpä tiedä. 270 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 En tiedä, olenko valmis palaamaan San Franciscoon. 271 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Voisin tulla mukaan. 272 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Olen aina halunnut kävellä Golden Gaten yli. 273 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Et voi tehdä sitä, 274 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -koska se on kielletty gaijineilta. -Ed. 275 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Hyvä on. Nukutaan asian yli. 276 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Älä nyt sano, että aiot nukkua tänään. 277 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 American Artistic Handcrafts, moshi moshi. 278 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Hei, Ed tässä. 279 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 280 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Taivaan kiitos. Missä olet? 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Grand Palacessa. Kuule, sain kaikki viestisi. 282 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Koko kärryllisen. 283 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Kuuntele. Sinun pitää lähteä sieltä. 284 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Selvä. Siksi soitinkin. Olen ehkä löytänyt tavaramme. 285 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Tavaramme? Mitä? Eikä, unohda tavarat. 286 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Mitä tarkoitat? 287 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Häivy Denveristä ystäväsi kanssa niin pian kuin voit. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Jack ja minä ajattelimme palata sinne, 289 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -kun saamme tavaramme... -Ei, toinen ystävä. 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Se, joka ei voi palata San Franciscoon. 291 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Pitää mennä. Lykkyä. 292 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Kobayashi-san. Ihastuttavaa. 293 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Miten voin auttaa? 294 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Mahtaako teillä olla vielä se ihastuttava baseball-pallo? 295 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 Se Murderers' Row'n signeeraama. 296 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Se ei ole enää hallussani. 297 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Vai niin. On ilo nähdä teidän palanneen. 298 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Kobayashi-san. 299 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Melkein unohdin. 300 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Huhutaan, että americana-tavaraa aletaan tuoda länteen Natsivaltakunnasta. 301 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 Mikä sen aiheuttaa? 302 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Natsit ovat puhdistamassa Amerikan historian. 303 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Jos huhut pitävät paikkansa, se olisi iso etu bisneksilleni. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Kiinnostavaa. 305 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Jos pystyt hankkimaan vanhoja amerikkalaisia esineitä valtakunnasta, 306 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 näkisin niitä mielelläni. 307 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agentti Matthews. 308 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Reichsmarschall. Tervetuloa alueelle. 309 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Kiitos. 310 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Kiinteistö on turvallinen, herra. 311 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Majuri. -Niin, herra. 312 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Haluan tiedot kaikista maatiloista 313 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 neutraalin alueen sisällä. 314 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Tarvitsen jonkin paikan. -Heti paikalla, herra. 315 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 316 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Sitä kutsutaan vapaudeksi. 317 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Näyttää upealta. 318 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Katso tuota väkeä. Kaikki pysähtyvät. 319 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Saitko sinä tämän aikaan? 320 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Ystäväni avulla. 321 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, tässä on Jack. 322 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Siis se kaveri, josta Ed puhuu taukoamatta. 323 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Hassua, olin sanomassa samaa sinusta. 324 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Frank, meidän pitää mennä. 325 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Niin, lähdetään New Mexicoon. Pitää hakea ensin muutama tavara. 326 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Ei, meidän on mentävä nyt. 327 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Puhuin Robertin kanssa. 328 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childanin? 329 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Niin. Hän käski lähteä Denveristä. 330 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Miksi? -En tiedä, mutta se kuulosti kiireiseltä. 331 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Mikä tämä on? 332 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 En tiedä. Mitä arvelet? 333 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Jos minulta kysyt, näyttää rikolliselta vandalismilta. 334 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Ettekö ole samaa mieltä, herra Frink? 335 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Muistatteko minut? 336 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku! 337 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 -Jätä meidät rauhaan! -Ei! 338 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Senkin ärsyttävä paska! 339 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Älä koske häneen! 340 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Räjäytän kallosi hajalle. 341 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank! -Ed. 342 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Sano Julesille, että rakastan häntä. 343 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Tervetuloa, kauppaministeri. Seuratkaa minua. 344 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Kauppaministeri. 345 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Hyvää iltaa, Reichsmarschall. Kiitos, että tulitte. 346 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Istukaa, olkaa hyvä. 347 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Haluan esittää syvän osanottoni ainoan poikanne menetyksen johdosta. 348 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Olen itse kokenut saman. 349 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Kiitos. 350 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 Mainitsitte puhelimessa 351 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 tri Wexlerin ja Die Nebenweltin. 352 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Aivan. 353 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Siinä koneessa on voimaa. 354 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Sen on määrä ylittää maailmojen välinen kynnys. 355 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Valtakuntaa ei pidetä panttivankina. 356 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 Emmekä neuvottele laittomasti hankittujen ja hatarien tietojen perusteella. 357 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Toivoin, että voisimme keskustella kahden 358 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 ilman hallituksiemme mukanaoloa, 359 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 koska olemme saavuttaneet kerran ennenkin 360 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 yhdessä rauhan. 361 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Mitä tarkoitatte? 362 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 Viime vuonna esititte Berliinissä erään filmin. 363 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Ehkäisitte sodan. 364 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Toimitin sen filmin komisario Kidolle. 365 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 En tiedä, mistä puhutte. 366 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Toisiin maailmoihin pääsee ilman teknologiaa. 367 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 Eri totuudet niistä maailmoista 368 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 ovat arvokkaita 369 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 ja suovat henkilökohtaista lohtua. 370 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Sain filmin pojaltani. 371 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Tässä on 15 saksalaista loikkaria, jotka ovat yhä Tyynenmeren osavaltioissa. 372 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Keisarikunta on hyväksynyt heidän palauttamisensa valtakuntaan. 373 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 Pyydän, että hyväksytte tämän eleen 374 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 uutena sitoutumisena kauppasopimuksiimme. 375 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 Vastineeksi keisarikunta pyytää vain, että kunnioitatte öljysopimuksiamme. 376 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Kiitos tapaamisesta, Reichsmarschall. 377 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Toimitan nimilistan Führerille. 378 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Uskon, että maillamme on suurta arvoa toisilleen. 379 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 Rauhassa. 380 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 POCONOVUORET NATSIEN SUURVALTAKUNTA 381 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Tunnetko jotain? 382 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Olemme lähellä. 383 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Tule tänne, helvetin hölmö. 384 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Miten menee? -Oikein hyvin. 385 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, tässä on Liam. Juliana. 386 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Tervetuloa. -Kiitos. 387 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Sisällä on asteen tai kaksi lämpimämpää. 388 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Jeesus Kristus. 389 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Tämänkö sinä näit? 390 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Juuri niin. 391 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Se on hiton linnoitus. 392 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Olisipa karbiini tässä. 393 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Keitä nuo ihmiset ovat? Valkoisiin pukeutuneet? 394 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Koehenkilöitä. 395 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 Heidät viedään koneeseen. 396 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Olin yksi heistä. 397 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 Mitä sitten tapahtui? 398 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Minut tapettiin ennen kuin sain selville. 399 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Emme ikinä onnistu pääsemään heidän ohitseen. 400 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Kyllä onnistumme. 401 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Olemme tehneet sen ennenkin. 402 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Tässä olemme. 403 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Tässä on kaivos numero 9. 404 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Tuosta pitäisi haarautua reitti raiteilta. 405 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Niin. 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Tässä. Sivuraide. 407 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Onko se ainut sisäänpääsy? 408 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Kaivoksessa numero 2 on vanhoja kuiluja, 409 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 jotka yhdistyivät ennen sotaa. 410 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Näettekö? Tuolla. 411 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 Ne suljettiin vuonna -37. 412 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Miksi? -Epävakaita. 413 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Jokin magneettienergia sai kaivosmiehet sekaisin. 414 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Kuulostaa poikkeamalta. 415 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Se on ollut tukittuna vuosia. 416 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Voisi tulvia ja romahtaa. 417 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Mutta jos se on auki, voit päästä sisään. 418 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Kaivos numero 2 siis. 419 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Älkää kurkkiko korttejani. 420 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Ruutu. 421 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Haloo. 422 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Nytkö? 423 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Varmasti jokin virhe. 424 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Selvä. 425 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Mitä? 426 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Sairaanhoitaja. 427 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Sinun testiäsi varten. Puhuin tästä isäsi kanssa. 428 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Hei, en odottanut teitä. 429 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Minua kehotettiin tulemaan tänään. 430 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Tämä on jokin erehdys. 431 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Tässä menee vain muutama minuutti. 432 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Äiti? 433 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 No niin. Kulta... 434 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Kultaseni, mene hakemaan jotain välipalaa. 435 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Istu. 436 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Täytyykö minun? 437 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Täytyy. On pakko. 438 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 Se on ohi ennen kuin huomaatkaan. 439 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Käärisitkö hihan ylös? 440 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Kaikki hyvin. 441 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Tunnet pienen nipistyksen. 442 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Seis! 443 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Rouva? 444 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Olen pahoillani. Teidän täytyy lähteä. Nyt heti. 445 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Sovimme uuden ajan. 446 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Onko kaikki hyvin? 447 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Hyvä. 448 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Kas tässä. 449 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Mitä nyt? 450 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Näin, mitä teitte yhtenä iltana. 451 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Sen helvetin juutalaisen kanssa. 452 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Se oli aikamoista. 453 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Hyvä osuma, vai mitä? 454 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Toden totta. 455 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Kannattavakin. 456 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Niin. Juutalaiset tuottavat eniten. Elävänä toki enemmän, mutta... 457 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Onko heitä vaikea löytää? 458 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Ei toki. Me haistamme ne. 459 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Eikä. 460 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Vau. Onko tosiaan niin? 461 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Teidän pitäisi tarkistuttaa nenänne. 462 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Sellainen nimittäin istuu ihan vastapäätä. 463 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Miksi menemme rannalle? On kylmä. 464 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Mary sanoi, että voimme olla rantatalossa muutaman päivän. 465 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Sellainen tyttöjen reissu, 466 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 kun isänne on poissa. 467 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 Entä koulu? 468 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Ihanko totta? 469 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Miksemme pakanneet mitään? 470 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Voimme hankkia tarvittavan. 471 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Evan, ota aseesi. 472 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Juokse, Caroline! -Jessus. 473 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Mene! 474 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Jessus. 475 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Missä hän on? 476 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Missä Korkean linnan mies on? 477 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Tässä oli amerikkalais-japanilainen internointileiri. 478 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 479 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Olin siellä vuonna 1945, kun leirit vapautettiin. 480 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Näin noita San Franciscossa ja neutraalilla alueella. 481 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 En tajunnut, että ne olivat teidän. 482 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Olette puhunut minulle koko ajan. 483 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Olen puhunut monille. 484 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 He ovat alkaneet kuunnella. 485 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Se alkaa. 486 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Tiedän olevani osa sitä, mitä teitte. 487 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Teloitin sisarenne. 488 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Sisarentyttärenne ja -poikanne. 489 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Tein mitä tein, 490 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 koska tunsin vihaa. 491 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 En halunnutkaan selviytyä. 492 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 En uskonut, että joutuisin kohtaamaan tekoni. 493 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Se muutti minut. 494 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 Kuinka? 495 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Kuinka olette muuttunut? 496 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Olen vapaa. 497 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Ettekö siis pelkää kuolemaa? 498 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 En. 499 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 En enää. 500 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 Entä itse? 501 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Vain kunniatonta kuolemaa. 502 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Kunnia. 503 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Olin heikko ja annoin teidän mennä. 504 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Se oli minun virheeni.