1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 האיש במצודה הרמה 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 אדוני. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 בדיקת העולם הבא מתנהלת כמתוכנן, אדוני. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 תיסע עם הרייכספיהרר. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 תודה, מייג'ור. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 יש ברשותי גם מידע חדש 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 על ארבעת השומרים שנהרגו בגבול ויומינג-קולורדו. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 זה נלקח מצילומי מצלמת אבטחה. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 זיהינו את החשודה. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 ג'וליאנה קריין. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 עם מי היא נמצאת? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 שמו ואייט פרייס. הוא סוחר בשוק השחור. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 פרייס נראה לאחרונה על ידי הסוכן מת'יו במלון בדנבר. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 הוא רכש מסמכי נסיעה לרייך הנאצי הגדול עבור בת לווייתו, אדוני. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 מאוחר יותר באותו הלילה, אחד מהמודיעים המוערכים שלנו 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 וסוכן אחר, נורו באותו המלון. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 אנחנו סורקים את כל הדרכים אל הרייך גדול, והחוצה ממנו. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 אני רוצה שייתפסו אותם חיים. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 ודאו שאתם מגבירים את האבטחה על הרייכספיהרר. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 כן? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 רייכסמרשל, שר המסחר מיפן על קו 1. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 תרצה לדבר איתו? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 תעביר אותו. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 בוקר טוב, רייכסמרשל. כאן נובוסוקה... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 כן, שר המסחר, אני יודע מי אתה. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 ברצוני לשוחח על העוינות הגוברת בינינו. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 למה אני מדבר איתך? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 חשבתי שיש לנו שגרירות בסן פרנסיסקו בשביל זה. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 מלחמה היא עניין רציני מדי 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 בשביל ללכת בדרכים המקובלות. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 אני מבקש פגישה רשמית בין שנינו כדי לדון בחרם הנפט 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 ובעמדת הרייך בנוגע לעריקים, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 בכללם מר וקסלר שמסר לנו תיקים על העולם הבא. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 - העולם הבא? - כן, רייכסמרשל. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 אנחנו מודעים למטרתו 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 ולמיקומו בהרי הפוקונו. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 איפה אתה מציע לקיים את הפגישה? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 באזור הניטרלי. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 אחזור אליך, שר המסחר. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 אצטדיון ריגלי ביתם של השיקגו קאבס 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 ליאם. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 צ'אק. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 מה נשמע איתך? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 טוב. איך אתה? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 אתה מכיר את עצמך. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 כן, קדימה. היכנסו. 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 כן, פחות או יותר. 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 היי, הרבה זמן לא התראינו. 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 הי. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 וינס. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 - מי החברה שלך? - זו ג'וליאנה. 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 וינס הוא בעל המקום. 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 נעים מאוד. 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 חשבתי שאראה אותך רק בעוד כמה חודשים. 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 אני מניח שלא באת כדי לסגור חשבון מוקדם. 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 בטח, אבל מה כיף בזה? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 אז למה אתה כאן, ואייט? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 רק קפצתי לשתות משהו עם חברים, וינס. 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 בסדר. 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 אתה מתרחק מצרות? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 - עד כמה שאני יכול. - מי את? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 חברה של ואייט. 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 - כולנו, לא? - בעדינות, לדט. 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 אתה טוב עם רובים, נכון? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 תלוי על מה אני יורה. 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 צ'אק יכול לפגוע במטבע ממרחק של 180 מ'. 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 מה את עושה כאן? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 האמת היא שלג'וליאנה יש משהו להראות לכולכם. 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 אולי אחר כך? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 אחרי האוכל, הא? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 קדימה. לעמדות. 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 תתנקו קצת בזמן שנכין אוכל. 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 תודה, וינס. 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 ואז אתה ואני נדבר. 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 אתה בצרה כלשהי? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 לא. אני יכול להסתדר עם וינס. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 ידעת שצ'אק צלף. 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 ראיתי אותו בעבר. 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 בזיכרונות שלך. 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 הוא חשוב. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 אנחנו במקום הנכון. 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 דנבר, קולורדו האזור הניטרלי 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 זו רק ההתחלה. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 אנחנו צריכים שזה יופץ. 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 אתה צודק. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 בוא נעשה עוד אחד. 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 הוא צריך להיות גדול יותר. 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 במקום שכולם יוכלו לראות. 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 אני יודע בדיוק איפה. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 - באמת? - כן. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 נצטרך הרבה יותר צבע. 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 היפגש איתו. 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 היפגש איתו. 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 ברר מה בדיוק הם יודעים על העולם הבא. הכוונות שלהם. 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 כן. כמובן, אדוני. 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 תעזוב הערב. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 וכשתהיה באזור הניטרלי, 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 תראה אם תוכל למצוא את הדרך למצודה הרמה. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 הפעילות הפלילית בה הייתה מעורבת ג'וליאנה קריין, 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 התרחשה לא רחוק ממקום משכנו האחרון הידוע, 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 והוא עדיין בחשיבות עליונה. 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 כן, מיין פיהרר. 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 ברשותך, אולי מוטב כי אדחה את הנסיעה ביום אחד בלבד. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 יש כמה עניינים שדורשים את טיפולי. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 יש לך משהו דחוף יותר, רייכסמרשל? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 לא, אדוני. 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 טוב מאוד. 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 תיסע. 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 כן, פיהרר. 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 בינתיים, ג'ון, 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 שים את אמונך ברייך. 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 הדירה יפהפייה, הלן. והנוף הזה. 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 פשוט מדהים. הכול. 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 תמיד ידעתי שג'ון יצליח, אבל זה ענק. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 אני כל כך שמחה בשבילכם. 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 תודה. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 נשתה קוקטייל, כן? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 את נראית נהדר, דרך אגב. 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 - באמת? - כן. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 עבר עלינו כל כך הרבה. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 אני לא מאמינה כמה דברים השתנו. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 אבל אני שמחה בשבילך. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 איך הבנות מסתגלות? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 הן אוהבות את בית הספר שלהן. 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 העיר היא הסחת דעת נחמדה. 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 סייד קארס? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 המשקה האהוב על אליס. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 זה מושלם. 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 את יודעת, את מהווה השראה עבורנו, הלן. 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 האמנם? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 אחרי כל מה שקרה, 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 ראינו אותך בטלוויזיה בהשבעה של ג'ון. 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 עמדת איתנה ומלאת חן תחת הלחץ. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 הזכרת לי את אווה בראון. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 הייתה לה השפעה על הפיהרר. 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 ידעתן את זה? היא שינתה את מדיניות הרייך. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 מתי היא עשתה זאת? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 בזמן המלחמה. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 היא ביטלה את האיסור על קוסמטיקה ומותרות לנשים. 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 מה את אומרת. לא היה לי מושג שהיא התערבה בפוליטיקה. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 כן. טוב, זה לא מצוין בספרי ההיסטוריה. 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 אז איך את יודעת? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 כשאת נשואה לרייכסמרשל, את שומעת דברים. 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 כמו כף הרגל של גבלס. 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 זה נכון? תמיד תהיתי. 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 ברלין מסתירה את זה היטב, אבל אני פגשתי את האיש. 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 על מי אני עובדת? 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 כולם יודעים. 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 כל הבכירים, הם מוגנים. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 זה ההבדל הגדול בין ברלין וניו יורק. 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 את צודקת. הם תמיד יהיו המולדת. 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 את לא שותה, הלן? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 לא, זה מעט מוקדם עבורי. 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 לחיים. 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 תקריני אותו שוב. 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 המכונה הזו נבנתה כדי לפעור חור אל מציאויות אחרות. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 בסדר, נגיד שנפוצץ את המנוולת הזו, 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 מה ימנע בעדם מלבנות חדשה? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 זה מה שיפה בזה. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 דיברתי עם מדען שקרא לאזור שבתוך המכרה "אנומליה". 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 מקום שבו החציצה בין העולמות היא הדקה ביותר. 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 הדבר הזה מושך כל כך הרבה עוצמה 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 שכאשר יפוצצו אותה, האזור כולו יהפוך בלתי יציב. 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 השמדת המכונה, השמדת האנומליה. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 עלינו לעשות שיעורי בית. 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 לערוך סקירה יסודית לפני שנחליט על תכנית. 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 אני מכיר בחור בניו יורק. הוא במחתרת. 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 - הרי הפוקונו רק במרחק... - עצרו. 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 אני מצטערת. 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 בהנחה שמשהו מכל זה נכון, 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 במה תועיל לנו הצלת עולם אחר מהנאצים? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 זו לא המלחמה שלנו. 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 לדט, איך הרגשת כשצפית בסרט? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 קנאה? מה לגבי הכרה? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 כי שלושתנו, 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 עברנו את השנים הגרועות ביותר של חיינו כשאנו חולמים על תוצאה כזו. 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 הורגים למענה. 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 אז, קדימה, תתקשר לאיש שלך בניו יורק. 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 זה היה מלא תשוקה. 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 כן. 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 אתה באמת מאמין לכל הקשקוש הזה? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 אני מאמין בה. אחרת לא הייתי מבקש ממך להיכנס לזה. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 היא מוצאת חן בעיניך? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 היא נתנה לי משהו להילחם עבורו. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 היא נתנה לך תקווה. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 לא ראיתי אותך ככה מזה זמן רב, ליאם. 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 אז אני מניחה שהיא מוצאת חן גם בעיניי. 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 אני רוצה שתמסור ליפנים 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 שאנחנו מקבלים את הזמנתם לפגישה בתנאי אחד. 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 שאנחנו נבחר את המקום. 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 כן, אדוני. 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 תגיד למת'יו לאבטח את חוות המצודה הרמה מחוץ לבולדר. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 להכין אותה לפגישה. 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 ארכיב צוות, אדוני. 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 בלי מדים, בלי תעודות מזהות. 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 אנחנו לא רוצים שידעו שאנחנו שם. 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 "יאר נול" תהיה אירוע טלוויזיוני בשידור חי שישודר ברחבי הרייך והרייך הנאצי הגדול. 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 איפה יהיו הרייכספיהרר והרייכסמרשל? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 על ספינת אח"מים בנמל. 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 הכי קרוב שאפשר להתרחשות. 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 והאם ניקול דורמר תהיה על הספינה? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 כן. 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 - ואיפה אני אהיה? - על הספינה. איתי. 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 יהיה לי ראיון איתה? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 לא. היא תביים. אבל אדאג שתקבלי הצהרה. 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 כמובן. אני חושבת שהבנתי. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 טוב, נצא להפסקה קטנה לפני ישיבת ההפקה. 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 אל תעשי לי את זה יותר לעולם. 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 הייתי צריך לעשות הרבה טלפונים כדי לטפל במעצר שלך. 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 אני מצטערת. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 תתרחקי מניקול. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 בסדר. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 אתה יכול לדמיין אותנו עושים את זה בג'יי-פי-אס? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 כן, אני יודע. 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 אנחנו צריכים לפעול בעיר אחרת. 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 אתה יודע, לעשות מה שעשינו כאן. 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 כן, אלבקרקי יכולה להיות הבאה בתור. 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 אני רוצה לעשות בניו יורק. לתת לנאצים משהו לחשוב עליו. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 זו ההרגשה של חופש. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 בפעם הראשונה, אני מרגיש את זה. באמת. 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 למען זה נלחמנו. אתה, אני וג'ולס. 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 מחר, אנשים יקומו בבוקר ויראו את זה. 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 בסדר, קדימה. לך תראה את ג'ק. 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 - אתה בטוח? - כן, אהיה בסדר. 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 נפגש כאן אחר כך. אחזור מוקדם. 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 בסדר. 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 היי, פרנק. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 אנחנו באמת עושים את זה? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 ועוד איך! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 אני אסיר תודה על כך שאת נפגשת איתי. 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 לא ידעתי אם תסכימי. 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 מתי אתה עוזב? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 הלילה. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 זה בטוח? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 אני מתנצל. 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 על מה? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 כל חיי, 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 בחרתי בדרך השלווה. 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 בחרתי כיצד לחיות את חיי. 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 אני לא מבינה למה עליך לעזוב ממש עכשיו. 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 אין לי ברירה, הלן. 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 פקודתו של הימלר. 243 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 ובכן... 244 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 הצלחתי לדחות את הבדיקה עד לשובי. 245 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 האחות תבוא הנה. 246 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 תודה. 247 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 למה הנסיעה הזו חשובה כל כך? 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 המצב נהיה מסוכן מאוד, הלן. 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 עלולה לפרוץ מלחמה. 250 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 אז עליי לראות אם אוכל לעצור אותה לפני שתתחיל. 251 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 או שהבדיקה של ג'ניפר תהיה הקטנה בצרותינו. 252 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 התגעגעתי אליך. 253 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 אני שמח שחזרת. יש לי אותך לעצמי. 254 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 כן. בלי שצ'ילדן ידחוף את האף כל הזמן. 255 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 התכוונתי לספר לך, הוא התקשר אליי לפני כמה ימים. 256 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 מי? רוברט? 257 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 מה הוא אמר? 258 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 לא הצלחתי להבין אותו, 259 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 אבל אני די בטוח שזה היה קשור לכך שהיאקוזה ביקרו אותי. 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 היאקוזה? למה? 261 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 הם מצאו את הדברים שלכם. 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 מהשוד? 263 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 רגע. למה הם באו אליך? 264 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 הם איתרו אותי. 265 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 כלומר, מישהו בטח ראה אותנו כאן יחד. 266 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 חשבתי שתשמח לשמוע. 267 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 מדובר ביאקוזה. 268 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 אני לא חושב שיש להם מושג במכירת ענתיקות. 269 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 תחזיר אותן לבוב. 270 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 אני לא יודע. 271 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 ג'ק, אני לא יודע אם אני מוכן לחזור לסן פרנסיסקו. 272 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 אוכל לבוא איתך. 273 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 תמיד רציתי לחצות את גשר הזהב. 274 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 האמת היא שאי אפשר לחצות את גשר הזהב, 275 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 - כי הוא מחוץ לתחום עבור זרים. - אד. 276 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 בסדר. תן לי לישון על זה. 277 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 אל תגיד לי שאתה מתכוון לישון הלילה. 278 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 אמנות אמריקאית בעבודת יד, שלום. 279 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 היי, זה אד. 280 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 אד. 281 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 תודה לאל. איפה אתה? 282 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 בגרנד פאלאס. תקשיב, קיבלתי את כל ההודעות שלך. 283 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 את כל הערימה. 284 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 תקשיב לי. אתה חייב לצאת משם. 285 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 טוב. זו הסיבה שאני מתקשר. אני חושב שמצאתי את הדברים שלנו. 286 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 דברים? מה? לא. תשכח מהדברים. 287 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 על מה אתה מדבר? 288 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 פשוט תצא מדנבר, כמה שיותר מהר, עם החבר שלך. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 טוב, ג'ק ואני מדברים על לחזור לשם ביחד 290 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 - ברגע שנקבל את הדברים שלנו... - לא, החבר האחר שלך. 291 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 זה שלא יכול לחזור לסן פרנסיסקו. 292 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 אני מוכרח ללכת. 293 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 קובאיאשי סאן. לעונג הוא לי. 294 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 איך אוכל לעזור לך היום? 295 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 תהיתי אם עדיין יש ברשותך את כדור הבייסבול היקר ההוא. 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 זה שחתום ע"י הקבוצה המובחרת של היאנקיז. 297 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 הפריט הזה כבר לא נמצא ברשותי. 298 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 אני מבין. תענוג לראות שחזרת. 299 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 קובאיאשי סאן. 300 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 כמעט שכחתי. 301 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 השמועה אומרת שזרם אמריקנה גדול מתקדם מערבה, מהרייך הנאצי הגדול. 302 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 ומה גורם לזרם הזה? 303 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 הנאצים נמצאים בעיצומו של טיהור ההיסטוריה האמריקאית. 304 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 אז אם השמועה הזו נכונה, זה יביא פריחה גדולה לעסק שלי. 305 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 מעניין. 306 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 אם תוכל להשיג את החפצים האמריקאים הישנים האלה מהרייך, 307 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 אשמח מאוד לראות אותם. 308 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 הסוכן מת'יו. 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 רייכסמרשל. ברוך הבא לאזור. 310 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 תודה. 311 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 השטח מוגן, אדוני. 312 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 - מייג'ור. - כן, אדוני. 313 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 אני רוצה שתמצא רישומים של כל החוות והנכסים 314 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 בגבולות האזור הניטרלי. 315 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 - מקום שאוכל לבקר. - מיד, אדוני. 316 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 היי. 317 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 פרנק. 318 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 זה נקרא "חופש". 319 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 זה נראה מדהים. 320 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 תראה את האנשים. כולם עוצרים. 321 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 אז אתה עשית את זה? 322 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 עם עזרה קטנה מחברי. 323 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 פרנק, זה ג'ק. 324 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 אז, אתה הבחור שאד לא מפסיק לדבר עליו. 325 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 זה מצחיק, התכוונתי לומר את אותו הדבר עליך. 326 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 פרנק, אנחנו צריכים ללכת. 327 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 כן, בוא ניסע לניו מקסיקו. אני צריך לקחת כמה דברים קודם. 328 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 לא, אנחנו צריכים ללכת עכשיו. 329 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 דיברתי עם רוברט. 330 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 צ'ילדן? 331 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 כן. הוא אמר שאנחנו צריכים לצאת מדנבר. 332 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 - למה? - אני לא יודע, אבל זה נשמע דחוף. 333 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 מה זה? 334 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 אני לא יודע. מה אתה חושב? 335 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 אם אתה שואל אותי, זה נראה כמו ונדליזם שביצע פושע. 336 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 האם אינך מסכים, מר פרינק? 337 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 אתה זוכר אותי? 338 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 באקו! 339 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 - הנח לנו! - לא! 340 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 חתיכת חרא מעצבן! 341 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 אל תיגע בו לעזאזל! 342 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 אני אפוצץ לך את הראש. 343 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 - פרנק! - אד. 344 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 תגיד לג'ולס שאני אוהב אותה. 345 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 ברוך הבא, שר המסחר. אם תואיל להתלוות אליי, אדוני. 346 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 שר המסחר. 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 ערב טוב, רייכסמרשל. תודה שבאת. 348 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 שב בבקשה. 349 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 ברצוני להביע את תנחומיי על אובדן בנך היחיד. 350 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 גם אני חוויתי את זה. 351 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 תודה. 352 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 עכשיו... 353 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 בשיחת הטלפון, 354 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 הזכרת את ד"ר וקסלר והעולם הבא. 355 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 כן. 356 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 המכונה הזו היא רבת עוצמה. 357 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 נועדה לחצות את הסף שבין העולמות. 358 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 הרייך לא יוחזק כבן ערובה, שר המסחר. 359 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 ולא ניקח חלק במשא ומתן המבוסס על מידע חלקי שהושג בדרך מפוקפקת. 360 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 קיוויתי לדון בעניינים האלו לבד, 361 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 רחוק מהממשל, 362 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 כי השגנו שלום ביחד 363 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 בעבר. 364 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 למה אתה מתכוון? 365 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 בשנה שעברה, הצגת סרט בברלין. 366 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 מנעת מלחמה. 367 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 סיפקתי את הסרט למפקח הראשי קידו. 368 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 אני לא יודע על מה אתה מדבר. 369 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 ניתן להגיע לעולמות אחרים ללא שימוש בטכנולוגיה. 370 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 האמיתות השונות של העולמות האלה 371 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 הן בעלות ערך רב 372 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 ומספקות נחמה אישית. 373 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 קיבלתי את הסרט מבני. 374 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 זו רשימה של 15 עריקים גרמנים שעדיין חיים במדינות הפסיפיות. 375 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 האימפריה אישרה את חזרתם לרייך. 376 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 ואנא, ראה זאת כמחווה 377 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 של התחייבות מחודשת להסכמי הסחר שלנו. 378 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 ובתמורה, כל שהאימפריה דורשת הוא שתכבד את הסכמי הנפט שלנו. 379 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 תודה על הפגישה, רייכסמרשל. 380 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 אדאג לכך שהפיהרר יקבל את רשימתך. 381 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 אני מאמין ששתי המדינות שלנו בעלות ערך רב זו לזו. 382 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 בשלום. 383 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 פוקונוס, פנסילבניה הרייך הנאצי הגדול 384 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 את מרגישה משהו? 385 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 אנחנו קרובים. 386 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 בוא הנה, חתיכת טיפשון. היי. 387 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 - מה שלומך? - כן, טוב. 388 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 ג'רמי, פול, זה ליאם. ג'וליאנה. 389 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 - ברוכים הבאים. - תודה. 390 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 עכשיו בואו, בפנים חם יותר במעלה או שתיים. 391 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 אלוהים אדירים. 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 זה מה שראית? 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 בדיוק. 394 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 זה חתיכת מבצר. 395 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 הלוואי שהיה לי הרובה שלי. 396 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 מי האנשים האלה? בלבן? 397 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 נבדקים. 398 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 הם לוקחים אותם למכונה. 399 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 הייתי אחת מהם. 400 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 ומה קרה? 401 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 נהרגתי לפני שגיליתי. 402 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 לעולם לא נצליח להגיע עד אליהם. 403 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 כן, נצליח. 404 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 עשינו זאת בעבר. 405 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 הנה אנחנו. 406 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 כאן נמצא מכרה מספר 9. 407 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 ואמורה להיות הסתעפות מזלג מכמה מסילות רכבת. 408 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 כן. 409 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 בדיוק כאן. החניון הצדדי לקרנות. 410 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 וזו הדרך היחידה פנימה? 411 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 יש פיר ישן במכרה מספר 2 412 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 ששימש כמעבר לפני המלחמה. 413 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 כאן. רואים? 414 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 כולם נסגרו ב-37'. 415 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 - למה? - חוסר יציבות. 416 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 אנרגיה מגנטית כלשהי שעשתה בעיות לכורים. 417 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 לי זה נשמע כמו אנומליה. 418 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 הוא היה חסום במשך שנים. 419 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 ייתכן שהוצף או קרס. 420 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 אבל אם השטח פנוי, תוכלו להיכנס ממנו. 421 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 מכרה מספר 2 אם כך. 422 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 לא להציץ לי בקלפים. 423 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 יהלומים. 424 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 שלום. 425 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 עכשיו? 426 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 זו בטח טעות. 427 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 בסדר. 428 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 מה? 429 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 זו האחות. 430 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 לבדיקות שלך. דיברתי עם אביך על הנושא. 431 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 שלום, לא ציפיתי לך. 432 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 אמרו לי לבוא היום. 433 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 ודאי הייתה טעות. 434 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 זה ייקח רק כמה דקות. 435 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 אימא? 436 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 בסדר. מותק... 437 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 מתוקה, למה שלא תלכי להכין לך משהו קטן לאכול? 438 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 שבי. 439 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 אני חייבת? 440 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 כן. זו חובה. 441 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 זה ייגמר לפני שתדעי. 442 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 תוכלי להפשיל את השרוול, בבקשה? 443 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 זה בסדר. 444 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 תרגישי דקירה קטנה. 445 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 עצרי! 446 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 גבירתי? 447 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 אני מצטערת. עלייך לעזוב. מיד. 448 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 נקבע תאריך אחר. 449 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 את בסדר? 450 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 בסדר. 451 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 הנה. 452 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 מה זה? 453 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 ראיתי מה עשית באותו לילה. 454 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 עם היהודי המזוין. 455 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 זה היה משהו! 456 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 קליעה טובה, לא? 457 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 בהחלט. 458 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 וגם רווחית. 459 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 כן. על יהודים מקבלים הכי הרבה מהאס-דה. על חיים יותר מאשר על מתים, אבל... 460 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 קשה למצוא אותם? 461 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 הו, לא. אנחנו יכולים להריח אותם. 462 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 לא. 463 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 וואו. זה נכון? 464 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 וואו. אז אתם צריכים באמת לבדוק את האפים שלכם. 465 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 כי יושב פה אחד ממש מולכם. 466 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 למה אנחנו נוסעות לים? קר. 467 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 מרי אמרה שנוכל להשתמש בבית החוף למספר ימים. 468 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 חשבתי שנעשה טיול בנות, 469 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 בזמן שאביכן איננו. 470 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 מה עם בית הספר? 471 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 באמת? 472 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 למה לא ארזנו כלום? 473 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 נוכל לקנות מה שנצטרך. 474 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 אוון, תוציא את האקדח שלך. 475 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 - רוצי, קרולין! - אלוהים. 476 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 רוצי! 477 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 אלוהים. 478 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 איפה הוא? 479 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 איפה האיש במצודה הרמה? 480 00:45:16,089 --> 00:45:19,551 מאנזנאר 481 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 בעבר זה היה מחנה כליאה לאמריקאים ממוצא יפני. 482 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 מאנזנאר. 483 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 הייתי שם ב-1945, כשהמחנה שוחרר. 484 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 ראיתי אותם מצוירים בכל סן פרנסיסקו ובאזור הניטרלי. 485 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 מעולם לא תיארתי לעצמי שהם שלך. 486 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 דיברת אליי במשך כל הזמן הזה. 487 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 דיברתי אל הרבה אנשים. 488 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 הם התחילו להקשיב. 489 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 זה מתחיל. 490 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 אני יודע שאני לוקח חלק במה שעשית. 491 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 הוצאתי להורג את אחותך. 492 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 את אחייניתך ואת אחיינך. 493 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 עשיתי מה שעשיתי... 494 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 מתוך זעם. 495 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 מעולם לא רציתי לשרוד. 496 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 לא חשבתי שאצטרך להתמודד עם מה שעשיתי. 497 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 זה שינה אותי. 498 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 איך? 499 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 מה השתנה בך? 500 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 אני חופשי. 501 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 אז אתה לא מפחד מהמוות? 502 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 לא. 503 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 לא, כבר לא. 504 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 אתה? 505 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 רק ממוות ללא כבוד. 506 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 כבוד. 507 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 מתוך חולשה, נתתי לך ללכת. 508 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 זו הייתה הטעות שלי.