1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 Mannen i høyborgen 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Sir. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Die Nebenwelt-testen er i rute. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Du reiser med reichsführer. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Takk, major. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Jeg har også ny informasjon 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 om de fire vaktene drept på Wyoming-Colorado-grensen. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Dette ble tatt fra et kameraopptak. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Vi har identifisert den kvinnelige mistenkte. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Juliana Crain. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Hvem er hun med? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Navnet hans er Wyatt Price. Han er langer på svartebørsen. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Price ble sist sett av agent Matthews på Denver hotell. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Han sikret reisedokumenter til SNR for sin kvinnelige kompanjong. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Senere samme kveld ble en av våre informanter 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 og en annen agent skutt på samme hotell. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Vi sjekker rutene inn og ut fra Stor-naziriket. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Jeg vil ha dem i live. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Sørg for å øke sikkerheten rundt reichsführer. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Ja? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Reichsmarschall, handelsministeren fra Japan er på linje én. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Vil du prate med ham? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Sett ham over. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 God morgen, reichsmarschall. Dette er Nobusuke... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Ja, handelsminister, jeg vet hvem du er. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Jeg ønsker å diskutere våre voksende fiendtligheter. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Hvorfor prater jeg med deg? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Jeg fikk inntrykk at vi hadde en ambassade i San Francisco for det. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Krig er en altfor alvorlig sak 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 til å gå igjennom tradisjonelle kanaler. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Vi bør organisere et møte mellom oss to og diskutere olje-embargoen 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 og Rikets holdning til avhoppere, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 inkludert Mr. Wexler, som har gitt oss informasjon om Die Nebenwelt. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Die Nebenwelt? -Ja, reichsmarschall. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Vi vet om formålet 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 og beliggenheten i Poconos. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Hvor foreslår du dette møtet foregår? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 Den nøytrale sonen. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Jeg ringer deg tilbake. 40 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 41 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 42 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Hvordan går det? 43 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Bra. Hvordan har du hatt det? 44 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Du vet det selv. 45 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Ja, kom igjen. Kom inn her. 46 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Ja. 47 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Hei, lenge siden sist. 48 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Hei. 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 50 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Hvem er din venn? -Dette er Juliana. 51 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince eier stedet. 52 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Hyggelig. 53 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Jeg ventet deg ikke før om noen måneder. 54 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Du er ikke her for å gjøre opp tidlig. 55 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Hvor er moroa i det? 56 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Så hvorfor er du her, Wyatt? 57 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Jeg er her for å drikke med venner, Vince. 58 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Ok. 59 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Holder du deg unna trøbbel? 60 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Så mye jeg kan. -Hvem er du? 61 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Venn av Wyatt. 62 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Er ikke vi alle det? -Rolig nå. 63 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Du er god med rifla, er du ikke? 64 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Kommer an på hva jeg skyter på. 65 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck kan treffe en pfennig fra 200 meter. 66 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Hva gjør du her? 67 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Juliana har faktisk noe å vise dere. 68 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Hva med senere? 69 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Etter vi har spist? 70 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Kom igjen. Det er på tide. 71 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Vask dere mens vi gjør klar maten. 72 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Takk, Vince. 73 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 Og så skal du og jeg prate. 74 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Er du i noen form for trøbbel? 75 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Nei. Jeg kan takle Vince. 76 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Du visste at Chuck var skarpskytter. 77 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Jeg har sett ham før. 78 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 Fra minnene dine. 79 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Han er viktig. 80 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Vi er på riktig sted. 81 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 DENVER I COLORADO DEN NØYTRALE SONEN 82 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Dette er bare begynnelsen. 83 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Vi må spre oss. 84 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Du har rett. 85 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 La oss lage én til. 86 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Den må være større. 87 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Et sted som alle kan se. 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Jeg vet hvor. 89 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -Gjør du? -Ja. 90 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Vi trenger mye mer maling. 91 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Møt ham. 92 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Møt ham. 93 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Finn ut hva de vet om Die Nebenwelt. Deres intensjoner. 94 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Ja. Selvfølgelig. 95 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Du drar i kveld. 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Og mens du er i Den nøytrale sonen, 97 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 prøv å finne veien til Høyborgen. 98 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Kriminaliteten med Juliana Crain, 99 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 ikke langt fra sin siste kjente bolig, 100 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 og han er fortsatt en prioritet. 101 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Ja, mein Führer. 102 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Med din tillatelse kan vi forsinke turen med en dag. 103 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Det er noen saker jeg må ta hånd om. 104 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Er det noe som haster mer, reichsmarschall? 105 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Nei. 106 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Greit. 107 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Du drar. 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Ja, Führer. 109 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 I mellomtiden, John, 110 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 tro på Riket. 111 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Leiligheten er vakker, Helen. Og den utsikten. 112 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Den er nydelig. 113 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Jeg visste John var stor, men dette er enormt. 114 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Jeg er glad på deres vegne. 115 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Takk. 116 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 La oss ta en drink. 117 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Du ser bra ut, forresten. 118 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -Gjør jeg? -Ja. 119 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Vi har vært igjennom så mye. 120 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Jeg kan ikke tro hvor mye som har endret seg. 121 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Men jeg er glad på dine vegne. 122 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Hvordan tilpasser jentene seg? 123 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Vel, de elsker skolen sin. 124 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 Byen er en fin distraksjon. 125 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Sidecars? 126 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Alices favorittdrink. 127 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Den er perfekt. 128 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Du er en inspirasjon for oss. 129 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Er jeg? 130 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Etter alt som har skjedd, 131 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 vi så deg på TV for Johns innsettelse. 132 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Du var under enormt press. 133 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Du minner meg om Eva Braun. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Føreren lyttet til henne. 135 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Visste du det? Hun endret politikken i Riket. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Når gjorde hun det? 137 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Under krigen. 138 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Hun hevet forbudet mot kvinnekosmetikk og luksus. 139 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Ser man det. Jeg ante ikke at hun var politisk. 140 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Ja. Vel, historiebøkene nevner det ikke. 141 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Så hvordan vet du det? 142 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Når du er gift med reichsmarschall, hører du ting. 143 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Som foten til Goebbels. 144 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Er det sant? Jeg har alltid lurt på det. 145 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berlin gjør sitt beste for å skjule det, men jeg har møtt mannen. 146 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Hvem prøver jeg å lure? 147 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Alle vet det. 148 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 De på toppen, de er beskyttet. 149 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Det er den store forskjellen på Berlin og New York. 150 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Du har rett. Det vil alltid være vårt fedreland. 151 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Drikker du ikke, Helen? 152 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Nei, det er litt for tidlig for meg. 153 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Skål. 154 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Spill den igjen. 155 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Maskinen er bygget for å lage en rift inn i andre virkeligheter. 156 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Om vi sprenger den, 157 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 hva hindrer dem i å bygge en ny? 158 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 Det er det fine. 159 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Jeg snakket med en vitenskapsmann som sa innsiden av gruven var en anomali. 160 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Et sted hvor barrieren mellom verdenene er tynnest. 161 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Denne greia trekker så mye strøm 162 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 at når de starter den, blir hele området ustabilt. 163 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Ødelegger du maskinen, ødelegger du anomalien. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Vi må forberede oss. 165 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Vi må vite alt før vi lager en plan. 166 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Jeg kjenner en fyr i New York. Han er i motstandsbevegelsen. 167 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -Poconos er bare noen få timer... -Slutt. 168 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Jeg beklager. 169 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Om det er sant, 170 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 hva nytter det å redde andre verdener fra nazistene? 171 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Det er ikke vår kamp. 172 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Hva følte du da du så filmen? 173 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Misunnelse? Hva med anerkjennelse? 174 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Vi tre 175 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 har brukt de verste årene i livet på å drømme om et slikt utfall. 176 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Drept for det. 177 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Så gjør det, ring kontakten din i New York. 178 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Det var lidenskapelig. 179 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Ja. 180 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Tror du virkelig på det tullet? 181 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Jeg tror på henne. Og jeg ville ikke bedt deg melde deg på ellers. 182 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Liker du henne? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Hun har gitt meg noe jeg kan slåss for. 184 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Hun har gitt deg håp. 185 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Jeg har ikke sett deg slik på lenge, Liam. 186 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Så jeg antar jeg liker henne også. 187 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Jeg vil at du skal formidle til japanerne 188 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 at vi aksepterer deres invitasjon og vil møte dem på én betingelse. 189 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 At vi velger stedet. 190 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Ja. 191 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Si til Matthews at han skal sikre Høyborgens gård utenfor Boulder. 192 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Gjør det klart for et møte. 193 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Jeg setter sammen en enhet. 194 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Ingen uniformer, ingen identifikasjon. 195 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Vi vil ikke at noen skal vite at vi er der. 196 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null er på direkte TV over hele Riket og SNR. 197 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Hvor vil reichsführer og reichsmarschall være? 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 På en VIP-båt i havnen. 199 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Så nærme handlingen som mulig. 200 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Og vil Nicole Dörmer være på båten? 201 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Ja. 202 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -Og hvor vil jeg være? -På båten. Med meg. 203 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Vil jeg få et intervju med henne? 204 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Hun regisserer. Du kan få en uttalelse. 205 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Selvfølgelig. Jeg tror jeg har dette. 206 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 La oss ta en pause før produksjonsmøtet. 207 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Ikke gjør det mot meg igjen. 208 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Jeg måtte ta mange telefonsamtaler for å rydde opp. 209 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Jeg beklager. 210 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Hold deg unna Nicole. 211 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Ok. 212 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Kan du tenke deg oss gjøre dette i JPS? 213 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Ja, jeg vet det. 214 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Vi bør dra til en annen by. 215 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Vi gjør det samme som vi har gjort her. 216 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Vi kan gjøre Albuquerque etterpå. 217 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Jeg vil til New York. Gi nazistene noe å tenke på. 218 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Dette er slik frihet føles. 219 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 For første gangen kan jeg føle det. Det gjør jeg virkelig. 220 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Det er det vi kjemper for. Du, jeg og Jules. 221 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 I morgen vil folk våkne opp og se det. 222 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Fortsett. Gå og møt Jack. 223 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Er du sikker? -Ja, det vil gå bra. 224 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 La oss møtes der. Jeg kommer tidlig. 225 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Greit. 226 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Hei, Frank. 227 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Skal vi virkelig gjøre dette? 228 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Ja, for pokker! 229 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Jeg er så glad for at du ville møte meg. 230 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Jeg visste ikke om du ville. 231 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Når drar du? 232 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 I kveld. 233 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Er det trygt? 234 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Jeg beklager. 235 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 For hva? 236 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Hele livet mitt 237 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 har jeg valgt den fredelige veien. 238 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Jeg velger hvordan jeg vil leve mitt liv. 239 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Jeg forstår ikke hvorfor du må dra nå. 240 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Jeg har ikke noe valg, Helen. 241 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Himmlers ordre. 242 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Vel... 243 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Jeg fikk utsatt prøven til jeg kommer tilbake. 244 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Sykepleieren vil komme hit. 245 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Takk. 246 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Hvorfor er denne turen så viktig? 247 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Ting begynner å bli farlig, Helen. 248 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Det kan bli krig. 249 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Jeg skal se om jeg kan hindre den. 250 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Jennifers test er den minste av våre bekymringer. 251 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Jeg savnet deg. 252 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Glad for at du er tilbake, at jeg får deg for meg selv. 253 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Ja, uten at Childan blander seg opp i det. 254 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Han ringte meg forleden. 255 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Hvem? Robert? 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Hva sa han? 257 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Jeg kunne ikke forstå ham. 258 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 Det hadde å gjøre med at yakuzaen besøkte meg. 259 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Yakuzaen? Hvorfor? 260 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 De fant sakene dine. 261 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Fra ranet? 262 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Vent. Hvorfor kommer de til deg? 263 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Sporet meg opp. 264 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Noen må ha sett oss sammen her. 265 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Jeg trodde du ville like å høre dette. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Det er yakuzaen. 267 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 De vet ikke noe om å selge antikviteter. 268 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Ta dem tilbake til Bob. 269 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Jeg vet ikke. 270 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Jeg vet ikke om jeg er klar til å dra tilbake til San Francisco. 271 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Jeg kan bli med deg. 272 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Jeg har alltid villet gå over Golden Gate Bridge. 273 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Du kan faktisk ikke gå over Golden Gate Bridge 274 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -fordi det er forbudt for gaijin. -Ed. 275 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Ålreit. La meg sove på det. 276 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Ikke si at du har tenkt å sove i kveld. 277 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 Amerikanske kunsthåndverk, moshi moshi. 278 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Hei, det er Ed. 279 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 280 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Takk og lov. Hvor er du? 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 The Grand Palace. Jeg fikk meldingene dine. 282 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Hele trillebåren er full. 283 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Hør på meg. Du må komme deg vekk derfra. 284 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Det er derfor jeg ringer. Jeg kan ha funnet sakene våre. 285 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Saker? Hva? Nei. Glem sakene. 286 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Hva prater du om? 287 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Bare kom deg ut av Denver, så fort som mulig, med vennen din. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Greit, Jack og jeg snakker om å dra tilbake sammen, 289 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -når vi får våre ting... -Nei, din andre venn. 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Den som ikke kan komme tilbake til San Francisco. 291 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Jeg må dra. Lykke til. 292 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Kobayashi-san. Hyggelig. 293 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Hvordan kan jeg hjelpe deg i dag? 294 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Jeg lurte på om du fortsatt hadde den verdifulle baseballen. 295 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 Den signert av Murderers' Row. 296 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Jeg har ikke lenger den gjenstanden i min besittelse. 297 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Skjønner. Det er fint å se deg igjen. 298 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Kobayashi-san. 299 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Jeg glemte det nesten. 300 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Et stort parti av amerikanske gjenstander skal visstnok være på vei vestover. 301 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 Hva forårsaker innstrømmingen? 302 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Nazistene vil utslette den amerikanske historien. 303 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Om ryktene er korrekte, er det godt for min bedrift. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Interessant. 305 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Om du kan skaffe disse gamle gjenstandene fra Riket, 306 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 vil jeg gjerne se dem. 307 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agent Matthews. 308 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Reichsmarschall. Velkommen til sonen. 309 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Takk. 310 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Eiendommen er sikker. 311 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Major. -Ja. 312 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Jeg vil se på lister over rancher og gårder 313 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 innenfor Den nøytrale sonens grenser. 314 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Et sted jeg kan være. -Skal bli. 315 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 Hei. 316 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 317 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Det kalles frihet. 318 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Det ser utrolig ut. 319 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Se på folkene. Alle stopper. 320 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Så du gjorde dette? 321 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Med litt hjelp fra min venn. 322 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, dette er Jack. 323 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Du er den Ed ikke slutter å snakke om. 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Jeg tenkte å si det samme om deg. 325 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Frank, vi må dra. 326 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 La oss dra til New Mexico. Det er noe jeg må gjøre først. 327 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Nei, vi må dra nå. 328 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Jeg pratet med Robert. 329 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childan? 330 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Ja. Han sa vi måtte komme oss ut av Denver. 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Hvorfor? -Det virket som det hastet. 332 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Hva er dette? 333 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Jeg vet ikke. Hva tror du? 334 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Ser ut som vandalisme gjort av en forbryter. 335 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Er du ikke enig, Mr. Frink? 336 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Husker du meg? 337 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku! 338 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 -La oss være! -Nei! 339 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Din irriterende dritt! 340 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Ikke rør ham! 341 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Jeg blåser hodet av deg. 342 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank! -Ed. 343 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Fortell Jules at jeg elsker henne. 344 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Velkommen, handelsminister. Følg meg. 345 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Handelsminister. 346 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 God aften, reichsmarschall. Takk for at du kom. 347 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Vær så god, sitt. 348 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Jeg kondolerer for tapet av din sønn. 349 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Jeg har opplevd det samme. 350 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Takk. 351 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Nå... 352 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 På telefonen nevnte du 353 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 doktor Wexler og Die Nebenwelt. 354 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Ja. 355 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Denne maskinen er kraftig. 356 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Den skal krysse grensene mellom verdener. 357 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Riket lar seg ikke utpresse. 358 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 Jeg vil ikke forhandle basert på ukjent informasjon. 359 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Jeg vil diskutere dette alene, 360 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 uavhengig av våre regjeringer, 361 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 for vi har slått fred 362 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 en gang før. 363 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Hva mener du? 364 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 I fjor da du viste en film i Berlin. 365 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Du forhindret krig. 366 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Jeg ga den filmen til førstebetjent Kido. 367 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Jeg vet ikke hva du prater om. 368 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Det er mulig å nå andre verdener uten bruk av teknologi. 369 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 Sannhetene om de verdene 370 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 er av stor verdi 371 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 og til stor personlig trøst. 372 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Jeg mottok filmen fra min sønn. 373 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Det er en liste over 15 tyskere som bor i Stillehavsstatene. 374 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Imperiet har godkjent deres retur til Riket. 375 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 Aksepter tilbudet 376 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 på vegne av våre handelsavtaler. 377 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 Til gjengjeld vil Imperiet at dere overholder vår oljeavtale. 378 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Takk for møtet, reichsmarschall. 379 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Jeg passer på at Føreren får listen din. 380 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Våre to land har stor verdi for hverandre. 381 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 I fred. 382 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 POCONOS I PENNSYLVANIA STOR-NAZIRIKET 383 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Føler du noe? 384 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Vi er nærme. 385 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Kom her. 386 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Hvordan har du hatt det? -Jo, bra. 387 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, dette er Liam. Juliana. 388 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Velkommen. -Takk. 389 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Det er noen grader varmere inne. 390 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Jesus Kristus. 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Var det dette du så? 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Akkurat. 393 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Det er en festning. 394 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Skulle ønske jeg hadde rifla mi. 395 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Hvem er de folkene i hvitt? 396 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Testpersoner. 397 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 De tar dem til maskinen. 398 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Jeg var en av dem. 399 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 Og hva skjedde? 400 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Jeg ble drept før jeg fant det ut. 401 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Vi kommer ikke forbi dem. 402 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Jo, det gjør vi. 403 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Vi har gjort det før. 404 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Her. 405 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Her er gruve nummer 9. 406 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Og det bør være et veiskille ved skinnene. 407 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Ja. 408 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Her. 409 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Og det er den eneste veien inn? 410 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Du har inngangene til gruve nummer to, 411 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 som ble brukt før krigen. 412 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Der. Ser du? 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 De ble stengt i 1937. 414 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Hvorfor? -Ustabile. 415 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Magnetisk energi som ødela for gruvearbeiderne. 416 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Høres ut som en anomali. 417 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Den har vært avsperret i årevis. 418 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Kanskje oversvømt, eller rast sammen. 419 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Men om den er åpen, kan den føre deg inn. 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Da blir det gruve nummer to. 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Ikke se på kortene mine. 422 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Ruter. 423 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Hallo. 424 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Nå? 425 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Det må være en feiltagelse. 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Ok. 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Hva? 428 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Det er sykepleieren. 429 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Til testen din. Jeg snakket med faren din om dette. 430 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Hei, jeg ventet deg ikke. 431 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Jeg skulle komme i dag. 432 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Det må være en feiltagelse. 433 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Det tar bare noen få minutter. 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Mor? 435 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Ok. Kjære... 436 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Hent deg noe å spise, ok? 437 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Sett deg ned. 438 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Må jeg? 439 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Ja. Det er obligatorisk. 440 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 Det er over før du vet ordet av det. 441 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Kan du brette opp ermet, takk. 442 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Det er i orden. 443 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Du føler et lite stikk. 444 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Stopp! 445 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Frue? 446 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Jeg beklager. Du må dra. Nå. 447 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Vi avtaler et nytt møte. 448 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Går det bra? 449 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Ok. 450 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Vær så god. 451 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Hva er dette? 452 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Jeg så hva du gjorde forleden kveld. 453 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Med den jævla jøden. 454 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Det var noe for seg! 455 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Godt gjort, ikke sant? 456 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Det må man si. 457 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Lønnsomt også. 458 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Jødene blir best betalt i ST. I live mer enn døde... 459 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Er de vanskelige å finne? 460 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Å, nei. Vi kan lukte dem. 461 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Nei. 462 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Jøss. Er det sant? 463 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Dere bør få sjekket nesene deres. 464 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Fordi dere har en sittende foran dere. 465 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Hvorfor skal vi til stranden? Det er kaldt. 466 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Mary sa at vi kunne bruke strandhuset i noen dager. 467 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Vi kan ta en jentetur, 468 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 mens faren deres er borte. 469 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 Hva med skolen? 470 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Virkelig? 471 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Hvorfor pakket vi ingenting? 472 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Vi kan få tak i alt vi vil. 473 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Evan, hent pistolen din. 474 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Løp, Caroline! -Jesus. 475 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Fort! 476 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Jesus. 477 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Hvor er han? 478 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Hvor er Mannen i høyborgen? 479 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Her pleide det å være en amerikansk-japansk fangeleir. 480 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 481 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Jeg var der i 1945, da leirene ble frigjort. 482 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Jeg har sett de bildene i San Francisco og Den nøytrale sonen. 483 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Jeg trodde ikke de var dine. 484 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Du har snakket med meg hele tiden. 485 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Jeg har pratet med mange folk. 486 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 De har begynt å lytte. 487 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Det begynner. 488 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Jeg vet jeg er en del av det du gjorde. 489 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Jeg henrettet søsteren din. 490 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Din niese og nevø. 491 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Jeg gjorde det jeg gjorde 492 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 av sinne. 493 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Jeg ønsket aldri å overleve. 494 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Jeg trodde aldri jeg måtte takle det jeg har gjort. 495 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Det endret meg. 496 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 Hvordan? 497 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Hvordan har du endret deg? 498 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Vel, jeg er fri. 499 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Så du er ikke redd for døden? 500 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Nei. 501 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Nei, ikke nå lenger. 502 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 Du? 503 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Bare en død uten ære. 504 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Ære. 505 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Av svakhet lot jeg deg gå. 506 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Det var min feil.