1 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 De Die Nebenwelt-test ligt op schema. 2 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 U reist met de Reichsführer. 3 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Bedankt, majoor. 4 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Ik heb ook nieuwe informatie over 5 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 de vier gedode bewakers op de grens van Wyoming en Colorado. 6 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Deze foto's komen van bewakingsbeelden. 7 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 We hebben de vrouw geïdentificeerd. 8 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Juliana Crain. 9 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Wie is dat bij haar? 10 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Wyatt Price, handelaar op de zwarte markt. 11 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Price werd voor het laatst gezien door agent Matthews in Denver. 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Hij regelde reisdocumenten zodat de vrouw het GNR in kon. 13 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Later die avond werden een waardevolle informant 14 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 en een andere agent neergeschoten bij dat hotel. 15 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 We controleren nu alle routes van en naar het GNR. 16 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Ik wil ze levend. 17 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Scherp de beveiliging rond de Reichsführer aan. 18 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Ja? 19 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Reichsmarschall, de handelsminister van Japan op lijn één. 20 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Wilt u hem spreken? 21 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Verbind hem door. 22 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Goedemorgen, Reichsmarschall, Dit is Nobusuke... 23 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Ja, ik weet wie u bent. 24 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Ik wil het hebben over onze groeiende vijandigheid. 25 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Waarom heb ik u aan de lijn? 26 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Hebben we voor zulke kwesties geen ambassade in San Francisco? 27 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Oorlog is veel te ernstig 28 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 om via traditionele kanalen te bespreken. 29 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Ik verzoek om een officiële vergadering tussen ons om het olie-embargo 30 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 en de positie van het Reich omtrent overlopers te bespreken, 31 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 waaronder Mr Wexler, die ons dossiers over Die Nebenwelt heeft gegeven. 32 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Die Nebenwelt? -Ja, Reichsmarschall. 33 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 We kennen zijn doel 34 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 en locatie in de Poconos. 35 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Waar zou die vergadering plaatsvinden? 36 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 In de Neutrale Zone. 37 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Ik bel u nog terug. 38 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 WRIGLEY FIELD THUIS VAN DE CHICAGO CUBS 39 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 40 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 41 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Hoe is het met je? 42 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Goed. En met jou? 43 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Dat weet je zelf ook wel. 44 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Ja, kom. 45 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Ja, zoiets. 46 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Lang niet gezien. 47 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 48 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Wie is je vriendin? -Dit is Juliana. 49 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince is de eigenaar. 50 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Aangenaam. 51 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Ik had je de komende maanden nog niet verwacht. 52 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Je bent hier vast niet om de boel snel af te handelen. 53 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Ja, maar wat is daar leuk aan? 54 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Waarom ben je hier dan? 55 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Ik kom gewoon wat drinken met vrienden. 56 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Blijf je uit de problemen? 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Zoveel mogelijk. -Wie ben jij? 58 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Een vriendin van Wyatt. 59 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Wie niet? -Rustig aan, Ledette. 60 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Je bent goed met een geweer, hè? 61 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Ligt eraan waar ik op schiet. 62 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck raakt een pfennig van 200 meter. 63 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Wat doe je hier? 64 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Juliana wil jullie iets laten zien. 65 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Kan dat later? 66 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Na het eten? 67 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Kom op. We sluiten bijna. 68 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Ga je opfrissen terwijl wij wat eten maken. 69 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Bedankt. 70 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 Daarna gaan wij praten. 71 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Zit je in de problemen? 72 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Nee. Ik kan Vince wel aan. 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Chuck was een scherpschutter. 74 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Ik heb hem eerder gezien. 75 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 In je herinneringen. 76 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Hij is belangrijk. 77 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 We zijn hier goed. 78 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 DENVER, COLORADO DE NEUTRALE ZONE 79 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Dit is nog maar het begin. 80 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 We moeten het verspreiden. 81 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Je hebt gelijk. 82 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 We doen er nog één. 83 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Het moet groter. 84 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Ergens waar iedereen het kan zien. 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Ik weet al waar. 86 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -O, ja? -Ja. 87 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 We hebben meer verf nodig. 88 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Spreek met hem af. 89 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Spreek met hem af. 90 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Zoek uit wat ze weten over Die Nebenwelt. Hun intenties. 91 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Ja, natuurlijk. 92 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Je vertrekt vanavond. 93 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Eenmaal in de Neutrale Zone 94 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 probeer je het spoor van het Hoge Kasteel op te pikken. 95 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 De criminele activiteit met Juliana Crain gebeurde 96 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 niet ver van zijn laatste verblijfplaats 97 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 en hij blijft een prioriteit. 98 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Ja, Mein Führer. 99 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Met uw toestemming zou ik de reis een dag later willen doen. 100 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Ik moet nog wat zaken afhandelen. 101 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Heb je soms dringender zaken, Reichsmarschall? 102 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Nee. 103 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Mooi zo. 104 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Dan ga je. 105 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Ja, Führer. 106 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 In de tussentijd, John, 107 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 heb vertrouwen in het Reich. 108 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Het appartement is prachtig. En wat een uitzicht. 109 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Prachtig. Alles. 110 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Ik wist dat John succesvol zou worden, maar dit is enorm. 111 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Ik ben zo blij voor jullie. 112 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Dank je. 113 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Laten we een cocktail drinken. 114 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Je ziet er beeldschoon uit. 115 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -O, ja? -Ja. 116 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 We hebben zoveel doorgemaakt. 117 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Er is zoveel veranderd. 118 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Maar ik ben blij voor je. 119 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Wennen de meiden al goed? 120 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Ze zijn dol op hun school. 121 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 De stad is een goede afleiding. 122 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Sidecars? 123 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Alices favoriete drankje. 124 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Perfect. 125 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Je bent een inspiratiebron voor ons. 126 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Is dat zo? 127 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Na alles wat er is gebeurd... 128 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 We zagen jou op televisie voor Johns installatie. 129 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Je stond je mannetje, bleef kalm onder druk. 130 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Je deed me denken aan Eva Braun. 131 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Ze had invloed op de Führer. 132 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Wist je dat? Ze veranderde het beleid van het Reich. 133 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Wanneer? 134 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Tijdens de oorlog. 135 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Ze hief het verbod op cosmetica en luxeartikelen op. 136 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Toe maar. Ik wist niet dat ze politiek ingesteld was. 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Ja. Het wordt niet benoemd in de geschiedenisboeken. 138 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Hoe weet je het dan? 139 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Als je getrouwd bent met de Reichsmarschall, hoor je weleens wat. 140 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Net als Goebbels' voet. 141 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Is dat waar? Ik heb het me altijd afgevraagd. 142 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berlijn weet hem goed te verbergen, maar ik heb hem ontmoet. 143 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Wie hou ik voor de gek? 144 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Iedereen weet het. 145 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Degenen aan de top worden beschermd. 146 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Dat is het grote verschil tussen Berlijn en New York. 147 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Je hebt gelijk. Zij zullen altijd het vaderland zijn. 148 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Drink je niets? 149 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Nee, het is nog iets te vroeg voor mij. 150 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Proost. 151 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Nog een keer. 152 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Deze machine is gebouwd om een gat te slaan in andere realiteiten. 153 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Stel dat we hem opblazen. 154 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 Waarom zouden ze geen nieuwe bouwen? 155 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 Dat is het mooie ervan. 156 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Een wetenschapper noemde het gebied in de mijn een afwijking. 157 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Een plek waar de barrière tussen werelden het dunst is. 158 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Dit ding onttrekt zoveel energie 159 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 dat het hele omliggende gebied onstabiel wordt. 160 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Vernietig je de machine, dan vernietig je de afwijking. 161 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 We moeten ons huiswerk doen. 162 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 We moeten de boel goed verkennen voor we met een plan komen. 163 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Ik ken iemand in New York. Hij zit bij het Verzet. 164 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -De Poconos zijn maar een paar uur... -Stop. 165 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Het spijt me. 166 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Als dit waar is, 167 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 wat hebben wij er dan aan een andere wereld te redden van nazi's? 168 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Het is niet ons gevecht. 169 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Ledette, wat voelde je toen je die film bekeek? 170 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Afgunst? Herkenning? 171 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Want wij drieën 172 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 hebben de ergste jaren van ons leven gedroomd van zo'n uitkomst. 173 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 We moordden er voor. 174 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Ga je gang maar. Bel je contact in New York. 175 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Daar zat passie in. 176 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Geloof je die onzin echt? 177 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Ik geloof in haar. Ik zou je niet vragen als ik niet meedeed. 178 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Vind je haar leuk? 179 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Ze heeft me iets gegeven om voor te vechten. 180 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Ze heeft je hoop gegeven. 181 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Ik heb je lang niet meer zo gezien. 182 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Dan mag ik haar ook wel. 183 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Geef door aan de Japanners 184 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 dat we op één voorwaarde akkoord gaan met de vergadering. 185 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 Wij kiezen de locatie. 186 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Zeg Matthews de boerderij buiten Boulder van Hoge Kasteel veilig te stellen. 187 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Voor de vergadering. 188 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Ik regel een eenheid. 189 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Geen uniformen, geen identificatie. 190 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Niemand mag weten dat we daar zijn. 191 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null wordt live uitgezonden in het hele Reich en het GNR. 192 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Waar zullen de Reichsführer en Reichsmarschall zijn? 193 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 Op een vip-boot in de haven. 194 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Zo dicht bij de actie als mogelijk. 195 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Is Nicole Dörmer ook op de boot? 196 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Ja. 197 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -En ik? -Op de boot. Met mij. 198 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Heb ik een interview met haar? 199 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Nee. Ze regisseert. Maar ik regel een verklaring voor je. 200 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Natuurlijk. Dit lukt me wel. 201 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Vijf minuten pauze voor de productievergadering. 202 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Doe dat nooit weer. 203 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Ik heb veel rondgebeld om je arrestatie te verdoezelen. 204 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Het spijt me. 205 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Blijf uit de buurt van Nicole. 206 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Kun je je dit voorstellen in de JPS? 207 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Ik weet het. 208 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 We moeten naar een andere stad. 209 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Hetzelfde doen als hier. 210 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Ja, misschien Albuquerque. 211 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Ik wil naar New York. De nazi's stof tot denken geven. 212 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Zo voelt vrijheid dus. 213 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Ik voel het voor het eerst. Echt waar. 214 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Daar vechten we voor. Jij, ik en Jules. 215 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Morgen zullen mensen het zien als ze wakker worden. 216 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Oké, ga maar naar Jack. 217 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Zeker weten? -Ja, ik red me wel. 218 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 We zien elkaar hier. Ik ben er vroeg. 219 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Oké. 220 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Hé, Frank. 221 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Gaan we dit echt doen? 222 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Echt wel. 223 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Ik ben zo blij dat je me wilde ontmoeten. 224 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Ik wist niet of je het wilde. 225 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Wanneer vertrek je? 226 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Vanavond. 227 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Is het veilig? 228 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Mijn excuses. 229 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 Waarvoor? 230 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Mijn hele leven 231 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 heb ik voor het vredige pad gekozen. 232 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Ik kies zelf hoe ik mijn leven leid. 233 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Waarom moet je per se nu vertrekken? 234 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Ik heb geen keuze. 235 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Orders van Himmler. 236 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Nou... 237 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Ik heb de test weten uit te stellen tot ik terug ben. 238 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 De zuster komt hierheen. 239 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Dank je. 240 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Waarom is de reis zo belangrijk? 241 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Het wordt gevaarlijk. 242 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Er kan een oorlog losbarsten. 243 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Die probeer ik te voorkomen. 244 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Anders is Jennifers test onze minste zorg. 245 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Ik heb je gemist. 246 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Ik ben blij dat je bent teruggekomen. Nu heb ik je voor mezelf. 247 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Ja. Zonder de bemoeienis van Childan. 248 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Hij heeft me laatst nog gebeld. 249 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Wie? Robert? 250 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Wat zei hij? 251 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Ik begreep hem niet, 252 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 maar het had vast te maken met het bezoekje van de yakuza. 253 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 De yakuza? Hoezo? 254 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 Ze hebben je spullen gevonden. 255 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Van de overval? 256 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Wacht. Waarom komen ze naar jou? 257 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Ze spoorden me op. 258 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Iemand moet ons hier samen gezien hebben. 259 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Ben je niet blij dit te horen? 260 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Het is de yakuza. 261 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 Ze weten vast niets over het verkopen van antiek. 262 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Breng ze terug naar Bob. 263 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Ik weet het niet. 264 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Ik weet niet of ik al naar San Francisco kan gaan. 265 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Ik kan met je meegaan. 266 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Ik heb altijd al over de Golden Gate Bridge willen lopen. 267 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Je kunt er niet overheen lopen, 268 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -want gaijin mogen er niet komen. -Ed. 269 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Oké. Ik slaap er een nachtje over. 270 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Je wilde toch niet gaan slapen vanavond? 271 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 American Artistic Handcrafts, moshi moshi. 272 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Met Ed. 273 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 274 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Godzijdank. Waar ben je? 275 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Het Grand Palace. Ik heb al je berichten ontvangen. 276 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 De hele kruiwagen vol. 277 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Luister. Je moet daar weg. 278 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Daarom bel ik. Ik heb mogelijk onze spullen gevonden. 279 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Spullen? Wat? Nee, vergeet die spullen. 280 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Hoezo? 281 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Verlaat Denver zo snel mogelijk, met je vriend. 282 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Oké, Jack en ik willen misschien samen teruggaan 283 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -zodra we onze spullen... -Nee, je andere vriend. 284 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Die niet terug naar San Francisco kan komen. 285 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Ik moet ervandoor. Succes. 286 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Kobayashi-san. Wat een aangename verrassing. 287 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Wat kan ik voor u doen? 288 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Ik vroeg me af of u die mooie honkbal nog hebt. 289 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 Gesigneerd door de Murderers' Row. 290 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Die heb ik niet meer. 291 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Ik begrijp het. Leuk u weer te zien. 292 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Kobayashi-san. 293 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Bijna vergeten. 294 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Het gerucht gaat dat een grote stroom aan Americana westwaarts gaat vanuit het GNR. 295 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 En vanwaar die stroom? 296 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 De nazi's proberen de Amerikaanse geschiedenis te wissen. 297 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Als de geruchten kloppen, zou dat mijn zaken enorm helpen. 298 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Interessant. 299 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Als u in het bezit kunt komen van deze oude Amerikaanse artefacten uit het Reich, 300 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 zou ik die graag willen bekijken. 301 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agent Matthews. 302 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Reichsmarschall. Welkom in de Zone. 303 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Dank u. 304 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Het huis is veilig. 305 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Majoor. -Ja, sir. 306 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Vraag alle dossiers op van alle ranches en boerderijen 307 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 binnen de grenzen van de Neutrale Zone. 308 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Waar ik langs kan. -Nu meteen. 309 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 310 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Dat is nou vrijheid. 311 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Het is geweldig. 312 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Alle mensen stoppen. 313 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Heb jij dit gedaan? 314 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Met wat hulp van mijn vriend. 315 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, dit is Jack. 316 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Jij bent de man over wie Ed maar niet ophoudt. 317 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Grappig, ik wilde hetzelfde over jou zeggen. 318 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 We moeten gaan. 319 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Ja, op naar New Mexico. Eerst wat spullen pakken. 320 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Nee, we moeten nu gaan. 321 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Ik sprak Robert. 322 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childan? 323 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Ja. We moeten Denver snel verlaten. 324 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Waarom? -Geen idee, maar het klonk dringend. 325 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Wat is dit? 326 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Geen idee. Wat denkt u? 327 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Vandalisme door een crimineel. 328 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Vind je niet, Mr Frink? 329 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Ken je mij nog? 330 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku. 331 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 Laat ons met rust. 332 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Vuile klootzak. 333 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Raak hem niet aan. 334 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Ik schiet je kop eraf. 335 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank. -Ed. 336 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Zeg Jules dat ik van haar hou. 337 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Welkom, handelsminister. Volgt u mij maar. 338 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Handelsminister. 339 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Goedenavond, Reichsmarschall. Bedankt voor uw komst. 340 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Gaat u zitten. 341 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Ik wil u condoleren met het verlies van uw enige zoon. 342 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Ik heb hetzelfde mee moeten maken. 343 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Dank u. 344 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Welnu... 345 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 Aan de telefoon noemde u 346 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 dr. Wexler en Die Nebenwelt. 347 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Ja. 348 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Dit is een krachtige machine. 349 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Om de drempel tussen twee werelden over te gaan. 350 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Het Reich zal niet gegijzeld worden. 351 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 We zullen ook niet onderhandelen op basis van oneerlijk verkregen informatie. 352 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Ik hoopte deze kwesties alleen te bespreken, 353 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 los van onze regering, 354 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 omdat we al eens eerder vrede 355 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 hebben bereikt. 356 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Wat bedoelt u? 357 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 Afgelopen jaar liet u in Berlijn een film zien. 358 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 U voorkwam een oorlog. 359 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Ik gaf die film aan inspecteur Kido. 360 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Ik weet niet wat u bedoelt. 361 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Het is mogelijk om andere werelden zonder technologie te bereiken. 362 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 De andere waarheden van die werelden 363 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 zijn enorm waardevol 364 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 en bieden een grote, persoonlijke troost. 365 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Ik heb de film van mijn zoon gekregen. 366 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Op deze lijst staan 15 Duitse overlopers die nog in de Pacifische Staten wonen. 367 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 We hebben hun terugkeer naar het Reich goedgekeurd. 368 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 En alstublieft, zie dit als 369 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 een nieuwe verbintenis tot onze handelsovereenkomst. 370 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 In ruil vragen we alleen dat u onze olieverdragen respecteert. 371 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Bedankt dat u kon komen. 372 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Ik zorg ervoor dat de Führer uw lijst krijgt. 373 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Onze twee landen kunnen veel voor elkaar betekenen. 374 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 In vrede. 375 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 POCONOS, PENNSYLVANIA GROTER NAZIRIJK 376 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Voel je iets? 377 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 We zijn dichtbij. 378 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Kom hier, jij rare snuiter. 379 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Hoe is het met je? -Goed. 380 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, dit zijn Liam en Juliana. 381 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Welkom. -Dank je. 382 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Kom, binnen is het iets warmer. 383 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Jezus. 384 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Heb je dit gezien? 385 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Precies dit. 386 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Het is een fort. 387 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Had ik mijn karabijn maar. 388 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Wie zijn die mensen in de witte kleding? 389 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Proefkonijnen. 390 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 Ze brengen ze naar de machine. 391 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Ik was een van hen. 392 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 Wat gebeurde er toen? 393 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Ik werd vermoord voor ik erachter kwam. 394 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Dat redden we nooit. 395 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Jawel. 396 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 We hebben het al ooit gedaan. 397 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Kijk eens aan. 398 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Hier is mijn nummer 9. 399 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Er moet een vertakking zijn vanaf een spoor. 400 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Ja. 401 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Hier. Dit zijspoor. 402 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Is dat de enige ingang? 403 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Er zijn oude schachten in mijn nummer 2 404 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 die met elkaar in verbinding stonden voor de oorlog. 405 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Daar. Zie je? 406 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 Ze werden gesloten in '37. 407 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Waarom? -Instabiel. 408 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Mijnwerkers werden gek van een soort magnetische energie. 409 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Klinkt als een anomalie. 410 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Het is al jaren afgesloten. 411 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Het kan onder water staan en ingestort zijn. 412 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Maar als het vrij is, kunnen jullie zo naar binnen. 413 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Dan nemen we nummer 2. 414 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Niet spieken. 415 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Ruiten. 416 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Nu? 417 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Dat moet een vergissing zijn. 418 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Wat? 419 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Het is de zuster. 420 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Voor je test. Ik heb er met je vader over gepraat. 421 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Hallo, ik had u nog niet verwacht. 422 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Ik moest vandaag komen. 423 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Dit is een vergissing. 424 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Het duurt maar even. 425 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Mam? 426 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Oké. Lieverd... 427 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Pak maar iets te eten. 428 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Ga zitten. 429 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Moet het? 430 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Ja, het is verplicht. 431 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 Het is zo voorbij. 432 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Kun je je mouw oprollen? 433 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Het is oké. 434 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Je voelt een klein prikje. 435 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Stop. 436 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Mevrouw? 437 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Sorry, u moet gaan. Onmiddellijk. 438 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 We maken een nieuwe afspraak. 439 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Gaat het? 440 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Alsjeblieft. 441 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Wat is dit? 442 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Ik zag wat je onlangs deed. 443 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Met die verdomde jood. 444 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Dat was me wat. 445 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Goed schot, hè? 446 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Zeg dat wel. 447 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 En winstgevend. 448 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Joden brengen het meest op bij de SD. Meer levend dan dood, maar... 449 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Zijn ze lastig te vinden? 450 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Nee, we kunnen ze ruiken. 451 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Nee. 452 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Is dat zo? 453 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Dan moeten jullie je neus echt eens laten nakijken. 454 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Want er zit er een voor je neus. 455 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Waarom gaan we naar het strand? Het is koud. 456 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 We mochten Mary's strandhuis een paar dagen lenen. 457 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Leuk, een tripje met de meiden 458 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 terwijl je vader weg is. 459 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 En school dan? 460 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Meen je dat nou? 461 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Waarom hebben we niks ingepakt? 462 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 We kunnen kopen wat we nodig hebben. 463 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Evan, pak je pistool. 464 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Rennen, Caroline. -Jezus. 465 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Vooruit. 466 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Jezus. 467 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Waar is hij? 468 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Waar is de Man in het Hoge Kasteel? 469 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Hier stond ooit een Amerikaans-Japans concentratiekamp. 470 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 471 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Ik was er in 1945 toen de kampen werden bevrijd. 472 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Ik heb de schilderingen in heel San Francisco en de Neutrale Zone gezien. 473 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Ik had niet gedacht dat ze van jou waren. 474 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Je hebt al die tijd tegen mij gesproken. 475 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Ik heb een hoop mensen gesproken. 476 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 Ze zijn gaan luisteren. 477 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Het begint. 478 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Ik ben een reden dat je dit gedaan hebt. 479 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Ik heb je zus geëxecuteerd. 480 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Je nichtje en neefje. 481 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Ik deed het 482 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 uit woede. 483 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Ik wilde nooit overleven. 484 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Nooit gedacht dat ik mijn daden onder ogen moest komen. 485 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Het heeft me veranderd. 486 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 In welk opzicht? 487 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 In welk opzicht ben je veranderd? 488 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Ik ben nu vrij. 489 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Ben je niet bang voor de dood? 490 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Nee. 491 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Niet meer. 492 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 U? 493 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Alleen voor een eerloze dood. 494 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Eer. 495 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Ik liet je gaan omdat ik zwak was. 496 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Dat was mijn fout.