1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Reichsmarschallu, 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 test Die Nebenwelt przebiegnie zgodnie z planem. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Pojedzie pan z Reichsführerem. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Dziękuję, majorze. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Mam też nowe informacje 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 o czterech strażnikach zabitych na granicy z Colorado. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Nagranie z kamery bezpieczeństwa. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Zidentyfikowaliśmy podejrzaną. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 To Juliana Crain. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 A on? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Nazywa się Wyatt Price. Handlarz na czarnym rynku. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Ostatnio był widziany przez agenta Matthewsa w hotelu w Denver. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Organizował dokumenty podróżne dla swojej towarzyszki. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Tego samego wieczora jeden z naszych informatorów 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 i agent zostali zastrzeleni w tym samym hotelu. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Sprawdzamy wszystkie drogi prowadzące z WRN. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Chcę ich żywych. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Zwiększ ochronę Reichsführera. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Tak? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Reichsmarschallu, na pierwszej linii jest Minister Handlu Japonii. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Zechce pan z nim porozmawiać? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Łączyć. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Dzień dobry, Reichsmarschallu. Mówi Nobusuke... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Wiem, z kim rozmawiam, panie ministrze. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Chciałbym omówić nasza rosnącą wrogość. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Dlaczego pan dzwoni? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Zdaje się, że od tych spraw mamy ambasadę w San Francisco. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Wojna jest zbyt poważną sprawą, 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 by używać konwencjonalnych kanałów. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Proszę o oficjalne spotkanie, w celu omówienia embarga na ropę 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 oraz stanowiska Rzeszy w sprawie uciekinierów, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 w tym pana Wexlera, który przekazał nam akta Die Nebenwelt. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Die Nebenwelt? -Tak, Reichsmarschallu. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Znamy jego cel 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 i lokalizację w Górach Pocono. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Gdzie proponuje pan się spotkać? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 W Strefie Neutralnej. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Skontaktuję się z panem, ministrze. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 BOISKO WRIGLEY DOM CHICAGO CUBS 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Co tam, kurwa, słychać? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Dobrze. Co u ciebie? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Sam wiesz. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Dawajcie do środka. 47 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Kopę lat. 48 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Cześć. 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 50 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Kim jest twoja przyjaciółka? -To Juliana. 51 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince jest właścicielem. 52 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Miło poznać. 53 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Nie spodziewałem się ciebie. 54 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Chcesz się wcześnie rozliczyć? 55 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Nie chcę psuć zabawy. 56 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 To po co przyszedłeś? 57 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Wpadłem napić się ze znajomymi, Vince. 58 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Jasne. 59 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Nie rozrabiasz? 60 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Staram się. -Kim jesteś? 61 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Przyjaciółką. 62 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Jak my wszyscy. -Wyluzuj, Ledette. 63 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Dobrze strzelasz, co? 64 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Zależy do czego. 65 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck trafi w feniga z dwustu metrów. 66 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Co tu robisz? 67 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Juliana ma wam coś do pokazania. 68 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 To może potem? 69 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Jak zjemy. 70 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Chodźcie, czas się napić. 71 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Umyjcie się, a my zorganizujemy żarcie. 72 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Dzięki, Vince. 73 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 A potem musimy pogadać we dwóch. 74 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Wpadłeś w kłopoty? 75 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Nie. Poradzę sobie z Vince'em. 76 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Wiedziałaś, że Chuck jest snajperem. 77 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Widziałam go już. 78 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 We wspomnieniach. 79 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Jest ważny. 80 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 To właściwe miejsce. 81 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 DENVER, KOLORADO STREFA NEUTRALNA 82 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 To dopiero początek. 83 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Musi się roznieść. 84 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Masz rację. 85 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Zróbmy kolejny. 86 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Musi być większy. 87 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Gdzieś, gdzie wszyscy zobaczą. 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Znam takie miejsce. 89 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -Znasz? -Tak. 90 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Trzeba dużo więcej farby. 91 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Spotkaj się z nim. 92 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Spotkaj się. 93 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Dowiedz się, co dokładnie wiedzą o Die Nebenwelt i co zamierzają. 94 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Tak, naturalnie. 95 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Wyruszysz dziś wieczór. 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Kiedy będziesz w Strefie Neutralnej, 97 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 może wpadniesz na trop Wysokiego Zamku. 98 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Przestępcza działalność z Julianą Crain miała miejsce 99 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 niedaleko jego ostatniego znanego miejsca pobytu 100 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 i to on pozostaje naszym priorytetem. 101 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Tak, Mein Führer. 102 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Za pozwoleniem, wolałbym opóźnić wyjazd o jeden dzień. 103 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Muszę załatwić pewne sprawy. 104 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Ma pan coś pilniejszego, Reichsmarschallu? 105 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Nie. 106 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 To dobrze. 107 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Wyjedzie pan. 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Tak, Führerze. 109 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 Tymczasem 110 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 pokładaj wiarę w Rzeszę. 111 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Piękne mieszkanie, Helen. I jakie widoki. 112 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Całość jest olśniewająca. 113 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Wiedziałam, że John odniesie sukces, ale to jest powalające. 114 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Tak bardzo się cieszę. 115 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Dziękuję. 116 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Napijemy się koktajli? 117 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Świetnie wyglądasz. 118 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -Naprawdę? -Tak. 119 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Tak wiele przeszliśmy. 120 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Nie do wiary, ile się zmieniło. 121 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Ale cieszę się. 122 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Dziewczynki się zaaklimatyzowały? 123 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Uwielbiają swoją szkołę. 124 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 To miasto ma wiele atrakcji. 125 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Podać sidecars? 126 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 To ulubiony drink Alice. 127 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Świetnie. 128 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Jesteś dla nas inspiracją. 129 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Tak? 130 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Po tym wszystkim, co się stało, 131 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 widzieliśmy cię w telewizji na zaprzysiężeniu Johna. 132 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Silna i godna w stresującej sytuacji. 133 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Przypominałaś mi Ewę Braun. 134 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Führer jej słuchał. 135 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Wiedziałyście o tym? Zmieniła politykę Rzeszy. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Kiedy to zrobiła? 137 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Podczas wojny. 138 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Zniosła ograniczenia na kosmetyki i produkty luksusowe. 139 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Coś takiego. Nie wiedziałam, że zajmowała się polityką. 140 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Podręczniki historii o tym nie wspominają. 141 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 To skąd o tym wiesz? 142 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Będąc żoną Reichsmarschalla, słyszy się to i owo. 143 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Jak o stopie Goebbelsa. 144 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 To prawda? Zawsze się zastanawiałam. 145 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berlin sprawnie to ukrywa, ale ja go spotkałam. 146 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Kogo próbuję oszukać? 147 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Wszyscy to wiedzą. 148 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Ci na górze są chronieni. 149 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Między Nowym Jorkiem a Berlinem jest ogromna różnica. 150 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Masz rację. Oni zawsze będą ojczyzną. 151 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Nie pijesz, Helen? 152 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Jak dla mnie trochę za wcześnie. 153 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Zdrowie. 154 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Puść jeszcze raz. 155 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Ta maszyna ma za zadanie zrobić wyłom do innych światów. 156 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Dobra, jak wysadzimy tego sukinsyna, 157 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 mogą przecież zrobić nowego? 158 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 W tym rzecz. 159 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Naukowiec powiedział mi, że we wnętrzu kopalni zachodzi anomalia. 160 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Tam granica między światami jest najcieńsza. 161 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Ta maszyna przyciąga tyle mocy, 162 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 że kiedy ją odpalą, cały obszar się zdestabilizuje. 163 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Niszcząc ją, zniszczy się anomalię. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Musimy się przygotować. 165 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Zrobić dokładne rozpoznanie, nim obmyślimy plan. 166 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Znam gościa w Nowym Jorku. Jest w ruchu oporu. 167 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -Do gór jest niedaleko... -Stop. 168 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Przepraszam. 169 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Zakładając, że coś z tego jest prawdą, 170 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 po co nam ocalanie innego świata od nazistów. 171 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 To nie nasza wojna. 172 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Ledette, co czułaś, gdy oglądałaś ten film? 173 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Zazdrość? Może uznanie? 174 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Bo nasza trójka 175 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 spędziła najgorsze lata życia na jebanych marzeniach o takim końcu. 176 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Zabijając za to. 177 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Dalej, dzwoń do swojego gościa w Nowym Jorku. 178 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 To było żarliwe. 179 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Tak. 180 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Naprawdę wierzysz w te brednie? 181 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Wierzę w nią. Inaczej nie prosiłbym, żebyś wzięła w tym udział. 182 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Podoba ci się? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Dała mi powód do walki. 184 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Dała ci nadzieję. 185 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Dawno cię takim nie widziałam. 186 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Więc chyba też mi się podoba. 187 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Przekaż Japończykom, 188 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 że przyjmiemy ich zaproszenie na spotkanie pod jednym warunkiem. 189 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 My wybierzemy miejsce. 190 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Tak jest. 191 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Powiedz Matthewsowi, żeby zajął dom Wysokiego Zamku pod Boulder. 192 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Ma przygotować go do spotkania. 193 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Zbiorę jednostkę. 194 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Żadnych mundurów, znaków rozpoznawczych. 195 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Nie możemy zdradzić naszej obecności. 196 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null będzie transmitowany przez telewizję w całej WRN. 197 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Gdzie będą Reichsführer z Reichsmarschallem? 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 Na łodzi dla VIP-ów w zatoce. 199 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Tak blisko akcji, jak to możliwe. 200 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Czy na łodzi będzie Nicole Dörmer? 201 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Tak. 202 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -A gdzie ja będę? -Na łodzi. Ze mną. 203 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Przeprowadzę z nią wywiad? 204 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Nie. Będzie reżyserowała. Zdobędę od niej oświadczenie. 205 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Oczywiście. Wszystko jasne. 206 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Zróbmy krótką przerwę przed spotkaniem produkcyjnym. 207 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Nigdy więcej mi tego nie rób. 208 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Musiałem nawydzwaniać, żeby zatuszować aresztowanie. 209 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Przepraszam. 210 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Trzymaj się z daleka od Nicole. 211 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Dobrze. 212 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Myślisz, że moglibyśmy to robić w JSP? 213 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Akurat. 214 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Powinniśmy zmienić miasto. 215 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Zrobić to samo, co tu. 216 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Następne będzie Albuquerque. 217 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Wolę Nowy Jork. Dać nazistom do myślenia. 218 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Taki jest smak wolności. 219 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Czuję go po raz pierwszy. Naprawdę. 220 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 O to walczymy. Ty, ja i Jules. 221 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Jutro ludzie obudzą się i to zobaczą. 222 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Idź zobaczyć się z Jackiem. 223 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Jesteś pewien? -Poradzę sobie. 224 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 Spotkajmy się tutaj. Będę wcześnie. 225 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Na razie. 226 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Hej, Frank. 227 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Naprawdę to robimy? 228 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Żebyś wiedział! 229 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Jestem bardzo wdzięczny, że zgodziłaś się ze mną spotkać. 230 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Nie wiedziałem, czy zechcesz. 231 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Kiedy wyjeżdżasz? 232 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Dziś wieczór. 233 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Czy to bezpieczne? 234 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Przepraszam. 235 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 Za co? 236 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Całe życie 237 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 wybierałem pokojową drogę. 238 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Ja decyduję o swoim życiu. 239 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Nie rozumiem, dlaczego musisz jechać teraz. 240 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Nie mam wyboru, Helen. 241 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Rozkazy Himmlera. 242 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Cóż... 243 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Udało mi się opóźnić badanie do mojego powrotu. 244 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Pielęgniarka przyjdzie tutaj. 245 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Dziękuję. 246 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Dlaczego ten wyjazd jest tak ważny? 247 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Sytuacja staje się bardzo niebezpieczna. 248 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Może dojść do wojny. 249 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Muszę spróbować jej zapobiec. 250 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Inaczej badanie Jennifer będzie ostatnim ze zmartwień. 251 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Tęskniłem za tobą. 252 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Cieszę się, że wróciłeś. Mam cię całego dla siebie. 253 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Tak. Bez wścibskiego Childana. 254 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Zapomniałem ci powiedzieć, że niedawno do mnie dzwonił. 255 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Kto? Robert? 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Co mówił? 257 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Nie mogłem go zrozumieć, 258 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 ale z pewnością miało to coś wspólnego z wizytą yakuzy u mnie. 259 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Yakuza? Po co? 260 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 Znaleźli twoje rzeczy. 261 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Z rabunku? 262 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Chwileczkę. Dlaczego przyszli do ciebie? 263 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Znaleźli mnie. 264 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Ktoś musiał nas widzieć tu razem. 265 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Myślałem, że się ucieszysz. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Mowa o yakuzie. 267 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 Nie sądzę, żeby znali się na handlu antykami. 268 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Oddaj je Bobowi. 269 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Sam nie wiem. 270 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Nie wiem, czy jestem gotów na powrót do San Francisco. 271 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Mógłbym pojechać z tobą. 272 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Zawsze chciałem przejść mostem Golden Gate. 273 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Nie możesz tego zrobić. 274 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -Gajin mają zakaz wstępu. -Ed. 275 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Dobrze. Muszę się z tym przespać. 276 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Chyba nie zamierzasz dzisiaj spać. 277 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 Amerykańskie Rzemiosło Artystyczne. 278 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Hej, tu Ed. 279 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 280 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Dzięki niebu. Gdzie jesteś? 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 W Grand Palace. Dostałem twoje wiadomości. 282 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Całą kopę. 283 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Słuchaj. Musisz się stamtąd wynieść. 284 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Właśnie dlatego dzwonię. Chyba znalazłem twoje rzeczy. 285 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Co? Nie, zapomnij o nich. 286 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Co ty mówisz? 287 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Ty i twój przyjaciel musicie natychmiast wynieść się z Denver. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Rozmawiamy z Jackiem o powrocie, 289 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -po odzyskaniu naszych... -Mówię o tym drugim przyjacielu. 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 O tym, który nie może wrócić do San Francisco. 291 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Muszę kończyć. Powodzenia. 292 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Kobayashi-san. Cóż za miła niespodzianka. 293 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 W czym mogę dziś pomóc? 294 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Zastanawiałem się, czy wciąż ma pan ten cenny kij bejsbolowy, 295 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 podpisany przez drużynę Murderers' Row. 296 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Nie posiadam już tego przedmiotu. 297 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Rozumiem. Cieszę się, że pan wrócił. 298 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Kobayashi-san. 299 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Prawie bym zapomniał. 300 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Podobno z WRN na zachód zmierza wiele przedmiotów amerykańskiej kultury. 301 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 Co spowodowało ten napływ? 302 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Naziści robią czystkę amerykańskiej historii. 303 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Jeśli to prawda, to byłaby dla mojego interesu prawdziwa bonanza. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Ciekawe. 305 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Gdyby udało się panu zdobyć te amerykańskie artefakty, 306 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 bardzo chętnie je obejrzę. 307 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agencie Matthews. 308 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Reichsmarschallu. Witamy w Strefie. 309 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Dziękuję. 310 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Teren jest bezpieczny. 311 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Majorze. -Słucham. 312 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Przygotujcie rejestr wszystkich rancz i farm 313 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 w Strefie Neutralnej. 314 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Bym mógł ją zgłosić. -Tak jest. 315 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 Hej. 316 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 317 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 To się nazywa wolność. 318 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Wygląda niesamowicie. 319 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Spójrz. Ludzie się zatrzymują. 320 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 To twoja sprawka? 321 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Pomógł mi przyjaciel. 322 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, to jest Jack. 323 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 To o tobie Ed wciąż ględzi. 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Zabawne, miałem powiedzieć to samo o tobie. 325 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Frank, musimy się zbierać. 326 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Tak, jedźmy do Nowego Meksyku, muszę wziąć parę rzeczy. 327 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Nie, musimy jechać natychmiast. 328 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Rozmawiałem z Robertem. 329 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childanem? 330 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Mówił, że musimy wynieść się z Denver. 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Dlaczego? -Nie wiem, ale brzmiało pilnie. 332 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Co to jest? 333 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Nie wiem. Jak pan myśli? 334 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Akt wandalizmu ze strony jakiegoś kryminalisty. 335 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Zgodzi się pan, panie Frink? 336 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Pamięta mnie pan? 337 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku! 338 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 -Zostawcie nas! -Nie! 339 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Ty śmieciu! 340 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Zabieraj jebane łapy! 341 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Rozpierdolę ci łeb. 342 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank! -Ed. 343 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Powiedz Julianie, że ją kocham. 344 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Witam, panie ministrze. Proszę za mną. 345 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Panie ministrze. 346 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Witam, Reichsmarschallu. Dziękuję za spotkanie. 347 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Proszę spocząć. 348 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Proszę przyjąć najgłębsze kondolencje z powodu śmierci jedynego syna. 349 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Również doświadczyłem takiej straty. 350 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Dziękuję. 351 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 No dobrze. 352 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 Wspomniał pan przez telefon 353 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 dr. Wexlera i Die Nebenwelt. 354 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Tak. 355 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Ta maszyna jest potężna. 356 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Ma przekraczać granice między światami. 357 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Rzesza nie da się szantażować, panie ministrze. 358 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 Nie będzie też negocjować na podstawie nielegalnych i niedokładnych informacji. 359 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Miałem nadzieję omówić te sprawy w pojedynkę, 360 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 bez udziału władz rządowych, 361 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 ponieważ już raz udało nam się 362 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 osiągnąć pokój. 363 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Co ma pan na myśli? 364 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 W zeszłym roku przedstawił pan w Berlinie film. 365 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Uniknął pan wojny. 366 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Dostarczyłem ten film nadinspektorowi Kido. 367 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Nie wiem, o czym pan mówi. 368 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Można dotrzeć do innych światów bez użycia technologii. 369 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 Odmienne prawdy tych światów 370 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 są bardzo cenne 371 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 i osobiście pocieszające. 372 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Otrzymałem ten film od mojego syna. 373 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Oto lista 15 niemieckich zbiegów, którzy nadal żyją w Stanach Pacyficznych. 374 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Imperium zgodziło się na ich powrót do Rzeszy. 375 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 Proszę przyjąć ten gest jako symbol 376 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 ponownego zaangażowania w nasze umowy handlowe. 377 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 W zamian Imperium prosi jedynie, o poszanowanie ustaleń o dostawach ropy. 378 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Dziękuję za spotkanie, Reichsmarschallu. 379 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Sprawię, że pańska lista dotrze do Führera. 380 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Wierzę, że nasze kraje są dla siebie wartościowe. 381 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 Pokojowo. 382 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 GÓRY POCONO, PENSYLWANIA WIELKA RZESZA NAZISTOWSKA 383 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Coś czujesz? 384 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Jesteśmy blisko. 385 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Chodź tu, pojebańcu. 386 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Jak leci? -W porządku. 387 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, to Liam. Juliana. 388 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Witajcie. -Dziękujemy. 389 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Wchodźcie. W środku jest ze dwa stopnie cieplej. 390 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Jezu Chryste. 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 To widziałaś? 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Dokładnie. 393 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 To pieprzona twierdza. 394 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Chciałbym mieć karabinek. 395 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Co to za ludzie w bieli? 396 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Obiekty testów. 397 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 Zabierają ich do maszyny. 398 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Byłam wśród nich. 399 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 I co było dalej? 400 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Zabito mnie, nim się dowiedziałam. 401 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Nie uda nam się tam wemknąć. 402 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Uda. 403 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Już to kiedyś zrobiliśmy. 404 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Proszę. 405 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Tu jest kopalnia numer 9. 406 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Tu powinno być rozwidlenie torów. 407 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Tak. 408 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Tutaj jest bocznica. 409 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Tylko tak możemy tam wejść? 410 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Są też stare szyby w kopalni numer 2, 411 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 które przed wojną były połączone. 412 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Tu. Widzicie? 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 Zostały zamknięte w 1937 roku. 414 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Dlaczego? -Groziły zawaleniem. 415 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Jakaś moc magnetyczna źle wpływała na górników. 416 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Brzmi jak anomalia. 417 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Od lat są nieużywane. 418 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Możliwe, że zawaliły się na skutek zalania. 419 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Jeśli nie, pomogą wam dostać się do środka. 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Zatem kopalnia numer 2. 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Nie zaglądajcie w karty. 422 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Karo. 423 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Słucham? 424 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Teraz? 425 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 To chyba pomyłka. 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Dobrze. 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Co? 428 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Pielęgniarka. 429 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Na twoje badanie. Rozmawiałam o tym z ojcem. 430 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Witam, nie spodziewałam się pani. 431 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Byłam na dziś umówiona. 432 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Chyba zaszła pomyłka. 433 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 To zajmie tylko kilka minut. 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Mamo? 435 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Dobrze. Skarbie... 436 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Serduszko, może pójdziesz coś przekąsić? 437 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Usiądź sobie. 438 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Muszę? 439 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Tak. To obowiązkowe. 440 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 W mig będzie po wszystkim. 441 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Podwiniesz rękaw? 442 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Podwiń. 443 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Poczujesz małe uszczypnięcie. 444 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Stop! 445 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Proszę pani? 446 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Przepraszam, musi pani natychmiast wyjść. 447 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Musimy to przełożyć. 448 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 W porządku? 449 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Dobrze. 450 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Proszę. 451 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 O co chodzi? 452 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Widziałem, co zrobiliście tamtej nocy. 453 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Z tym jebanym Żydem. 454 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 To było coś! 455 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Niezły strzał, co nie? 456 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 A niech mnie. 457 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 I się opłaciło. 458 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Tak. Za Żydów SD płaci najlepiej. Więcej za żywych niż martwych, ale... 459 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Ciężko ich wytropić? 460 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Wcale. Umiemy znaleźć ich po zapachu. 461 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Nie. 462 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Rety. Serio? 463 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Ojej. Chyba powinniście wydmuchać nosy. 464 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Jeden właśnie przed wami siedzi. 465 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Dlaczego jedziemy na plażę? Jest zimno. 466 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Mary powiedziała, że możemy pomieszkać parę dni w domku. 467 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Pomyślałam, że zrobimy sobie babski wypad 468 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 pod nieobecność taty. 469 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 A co ze szkołą? 470 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Poważnie? 471 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Dlaczego nic nie spakowałyśmy? 472 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Wszystko możemy kupić. 473 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Evan, wyciągnij broń. 474 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Uciekaj, Caroline! -Jezu. 475 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Biegnij! 476 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Jezu. 477 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Gdzie on jest? 478 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Gdzie Człowiek z Wysokiego Zamku? 479 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Tu kiedyś był amerykańsko-japoński obóz dla internowanych. 480 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 481 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Byłem w nim w 1945 roku, kiedy wyzwalano więźniów. 482 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Widziałem te malunki w San Francisco i Strefie Neutralnej. 483 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Nigdy nie sądziłem, że są pańskie. 484 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Przez cały ten czas pan do mnie mówił. 485 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Przemawiałem do wielu osób. 486 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 Zaczęli słuchać. 487 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 To początek. 488 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Jestem współodpowiedzialny za pańskie działania. 489 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Straciłem pańską siostrę. 490 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Pańskich siostrzeńców. 491 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Zrobiłem to wówczas... 492 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 powodowany gniewem. 493 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Nie zamierzałem przeżyć. 494 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Nie sądziłem, że stawię czoła temu, co zrobiłem. 495 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 To mnie odmieniło. 496 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 W jaki sposób? 497 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Jak pan się zmienił? 498 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Cóż, jestem wolny. 499 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Tak więc nie lęka się pan śmierci? 500 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Nie. 501 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Już nie. 502 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 A pan? 503 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Tylko śmierci bez honoru. 504 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Honor. 505 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Puściłem pana powodowany słabością. 506 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 To był mój błąd.