1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Сэр. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 На повестке дня испытание «Параллельного мира», сэр. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Вы отправитесь вместе с рейхсфюрером. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Спасибо, майор. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 У меня также есть новые сведения 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 о четырех охранниках, убитых на границе Вайоминга и Колорадо. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Эти кадры отсняты камерой слежения. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Мы опознали подозреваемую. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Джулиана Крейн. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 С кем она? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Его зовут Уайетт Прайс. Он делец черного рынка. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 В последний раз Прайс был замечен агентом Мэтьюзом в отеле Денвера. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Он оформлял документы в Рейх для своей спутницы, сэр. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Той же ночью один из наших ценных информаторов 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 и другой агент были застрелены в этом же отеле. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Так что мы проверяем все входы и выходы из Рейха. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Я хочу, чтобы их взяли живыми. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Проследите, чтобы охрана рейхсфюрера была усилена. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Да? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Рейхсмаршал, на первой линии министр торговли Японии. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Вы хотите с ним поговорить? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Соединяйте. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Доброе утро, рейхсмаршал. Это Нобусуке... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Да, министр, я знаю, кто вы. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Хочу обсудить нашу растущую враждебность. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Почему я с вами разговариваю? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 У меня сложилось впечатление, что для этого есть посольство в Сан-Франциско. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Война - вопрос слишком серьезный, 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 чтобы обсуждать его через традиционные каналы. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Я прошу официальной встречи с вами для обсуждения эмбарго на нефть 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 и позиции Рейха относительно перебежчиков, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 включая м-ра Уэкслера, который предоставил нам данные о «Параллельном мире». 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 - «Параллельный мир»? - Да, рейхсмаршал. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Нам известно о его предназначении 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 и его расположении в горах Поконо. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Где вы предлагаете провести эту встречу? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 В Нейтральной зоне. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Я вам перезвоню, министр. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 РИГЛИ-ФИЛД ДОМ «ЧИКАГО КАБС» 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Лиам. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Чак. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Как поживаешь, черт тебя дери? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Хорошо. А ты как? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Сам знаешь. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Да, давайте. Заходите. 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Да, еще как. 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Эй, давно не виделись. 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Привет. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Винс. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 - Кто твоя подруга? - Это Джулиана. 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Винс - хозяин этого заведения. 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Мое почтение. 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Я не ждал тебя в ближайшие пару месяцев. 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Не думаю, что ты пришел, чтобы пораньше рассчитаться. 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Конечно, но в чем бы тут был прикол? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Тогда зачем ты здесь, Уайетт? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Просто заглянул выпить с друзьями, Винс. 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Ясно. 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Проблем не ищешь? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 - Стараюсь как могу. - Кто ты такая? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Подруга Уайетта. 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 - Как и все мы? - Полегче, Ледетт. 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Ты хорошо стреляешь, да? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Зависит от цели. 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Чак попадает в пфенниг со 180 метров. 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Что ты тут делаешь? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Вообще-то, Джулиана хочет вам всем кое-что показать. 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Может, позже? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 После того как мы поедим? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Давайте. Сейчас начнутся скачки. 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Приведите себя в порядок, пока мы накроем на стол. 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Спасибо, Винс. 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 А потом мы с тобой поговорим. 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 У тебя неприятности? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Нет. С Винсом я разберусь. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Ты поняла, что Чак - снайпер. 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Я видела его раньше. 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 В твоих воспоминаниях. 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Он важен. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Мы в нужном месте. 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 ДЕНВЕР, КОЛОРАДО НЕЙТРАЛЬНАЯ ЗОНА 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Это всего лишь начало. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Нам нужно распространить это. 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Ты прав. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Давай сделаем еще один. 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Он должен быть больше. 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Там, где все смогут его увидеть. 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Я знаю подходящее место. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 - Правда? - Да. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Нам понадобится больше краски. 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Встретьтесь с ним. 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Встретьтесь с ним. 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Выясните, что именно они знают о «Параллельном мире». Их намерения. 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Да. Разумеется, сэр. 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Вы отправляетесь сегодня вечером. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 И пока вы будете в Нейтральной зоне, 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 попробуйте взять след Высокого замка. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Эта преступная деятельность, в которой замешана Джулиана Крейн, 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 проводится недалеко от его последнего известного места жительства, 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 и он остается особо важным объектом. 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Да, мой фюрер. 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 С вашего разрешения, я бы хотел отложить поездку на один день. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Мне нужно решить кое-какие вопросы. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 У вас есть более срочные дела, рейхсфюрер? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Нет, сэр. 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Тогда хорошо. 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Вы едете. 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Да, фюрер. 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 А пока, Джон, 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 доверьтесь Рейху. 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Квартира прекрасная, Хелен. А этот вид. 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Абсолютно сногсшибательно. Всё это. 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Я всегда знала, что Джон преуспеет, но это просто нечто. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Я так рада за всех вас. 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Спасибо. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Давайте выпьем по коктейлю, да? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Кстати, ты прекрасно выглядишь. 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 - Правда? - Да. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Мы столько пережили. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Поверить не могу, столько всего изменилось. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Но я за вас рада. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Как девочки? Привыкают? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Ну, они в восторге от новой школы. 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 Город неплохо их отвлекает. 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 «Сайдкар»? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Любимый напиток Элис. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Прекрасно. 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Знаешь, ты вдохновляешь нас, Хелен. 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Да? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 После всего, что произошло, 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 мы видели тебя по телевизору на церемонии введения Джона в должность. 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Ты так хорошо держалась, такое изящество в стрессовой ситуации. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Ты напомнила мне Еву Браун. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 У нее было влияние на фюрера. 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Вы это знали? Она изменила политику Рейха. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Когда она это сделала? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Во время войны. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Она отменила запрет на женскую косметику и предметы роскоши. 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Ничего себе. Я и не знала, что она имела отношение к политике. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Да. Исторические книги об этом умалчивают. 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Тогда откуда ты знаешь? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Когда ты замужем за рейхсмаршалом, можно кое-что услышать. 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Например, о ноге Геббельса. 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Это правда? Мне всегда было интересно. 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Берлин весьма успешно это скрывает, но я встречалась с ним. 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Кого я обманываю? 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Все это знают. 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Люди на верхушке защищены. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 В этом-то вся разница между Берлином и Нью-Йорком. 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Ты права. Там, где они, всегда будет родина. 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Хелен, ты не пьешь? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Нет, для меня слегка рановато. 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 За нас. 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Давай еще разок. 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Создана машина, чтобы создать отверстие в иные миры. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Ладно, скажем, мы взорвем эту штуку, 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 а что мешает им собрать новую? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 В этом-то вся прелесть. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Я говорила с ученым, который назвал зону внутри шахты аномалией. 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Место, где барьер между мирами самый тонкий. 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Эта штука жрет столько энергии, 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 что когда они ее запустят, вся зона станет нестабильной. 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Уничтожим машину - уничтожим аномалию. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Нужно подготовиться. 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Тщательно всё разведать, прежде чем мы воплотим наш план. 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Я знаю парня в Нью-Йорке. Он член Сопротивления. 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 - Горы Поконо всего в паре часов... - Стоп. 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Извините. 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Даже если представить, что это правда, 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 нам-то что с того, что другой мир будет спасен от нацистов? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Это не наша борьба. 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Ледетт, что ты чувствовала во время просмотра фильма? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Зависть? А узнавания не было? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Ведь все мы трое 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 провели худшие годы нашей жизни, мечтая о таком исходе. 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Убивая ради него. 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Так что давай, звони своему парню в Нью-Йорке. 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Очень пылко. 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Да. 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Ты правда веришь в этот бред? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Я верю в нее. И я бы не стал тебя просить в это впрягаться, если бы не верил. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Она тебе нравится? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Она дала мне то, за что можно сражаться. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Она дала тебе надежду. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Я давно тебя таким не видела, Лиам. 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Так что, думаю, мне она тоже нравится. 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Передай японцам, 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 что мы принимаем их приглашение на встречу при одном условии. 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 Мы выбираем место проведения. 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Да, сэр. 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Скажи Мэтьюзу, чтобы подготовил ферму Высокого замка неподалеку от Боулдера. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Пусть подготовит ее для встречи. 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Я созову подразделение, сэр. 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Никаких униформ и знаков отличия. 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Не нужно, чтобы кто-то узнал, что мы там. 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 «Нулевой год» будет транслироваться по телевидению по всему Рейху. 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Где будут рейхсфюрер и рейхсмаршал? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 В лодке для ВИП-персон в гавани. 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Насколько возможно близко к месту действия. 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 А Николь Дормер будет в лодке? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Да. 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 - А где буду я? - На лодке. Со мной. 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Я смогу взять у нее интервью? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Нет. Она будет ведущей. Но я позабочусь, чтобы тебе дали слово. 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Конечно. Думаю, мне всё ясно. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Ладно, пятиминутный перерыв перед производственным собранием. 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Никогда больше так со мной не поступай. 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Мне пришлось сделать кучу звонков, чтобы замять твой арест. 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Мне жаль. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Держись подальше от Николь. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Ладно. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Можешь представить, чтобы мы делали такое в Тихоокеанских Штатах? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Да, я понимаю. 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Надо сделать это в другом городе. 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 То же самое, что мы сделали здесь. 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Да, теперь можно поехать в Альбукерке. 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Я хочу попробовать в Нью-Йорке. Пусть нацистам будет о чем подумать. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Так вот какая она, свобода. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Впервые я это чувствую. Правда. 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Вот за что мы сражаемся. Ты, я и Джулс. 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Знаешь, завтра люди проснутся и увидят это. 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Ладно, иди. Навести Джека. 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 - Ты уверен? - Да, со мной всё будет хорошо. 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 Давай встретимся здесь. Я приду пораньше. 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Ладно. 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Эй, Фрэнк. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Мы правда это делаем? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Да, черт возьми! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Я так благодарен, что вы согласились встретиться. 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Я не знал, захотите ли вы. 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Когда вы уезжаете? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Сегодня. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Это безопасно? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Прошу меня простить. 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 За что? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Всю свою жизнь 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 я выбирал мирный путь. 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Я выбираю, как прожить свою жизнь. 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Я не понимаю, почему тебе нужно уезжать прямо сейчас. 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 У меня нет выбора, Хелен. 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Приказ Гиммлера. 243 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Что ж... 244 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Я смог отложить анализ до моего возвращения. 245 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Сюда придет медсестра. 246 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Спасибо. 247 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Почему эта поездка так важна? 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Ситуация становится опасной, Хелен. 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Возможно, будет война. 250 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Так что мне нужно поехать и узнать, смогу ли я ее предотвратить. 251 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Или анализ Дженнифер станет самой маленькой нашей проблемой. 252 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Я скучал по тебе. 253 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Я так рад, что ты вернулся. Теперь ты весь мой. 254 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Да. И Чилдэн не будет совать свой нос куда не надо. 255 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Я хотел тебе сказать - он на днях мне звонил. 256 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Кто? Роберт? 257 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Что он сказал? 258 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Я его не понял, 259 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 но я уверен, это связано с тем, что ко мне наведывались якудза. 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Якудза? Зачем? 261 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 Они нашли твои вещи. 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 После ограбления? 263 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Постой. Зачем им приходить к тебе? 264 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Они меня выследили. 265 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Должно быть, кто-то видел нас здесь вместе. 266 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Я думал, ты будешь рад это услышать. 267 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Это же якудза. 268 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 Не думаю, что они что-либо знают о продаже антиквариата. 269 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Приведи их обратно к Бобу. 270 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Я не знаю. 271 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Джек, я не уверен, что готов вернуться в Сан-Франциско. 272 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Я могу поехать с тобой. 273 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Я всегда хотел пройтись по мосту «Золотые ворота». 274 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Вообще-то, ты не сможешь пройтись по мосту «Золотые ворота», 275 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 - потому что иностранцам это запрещено. - Эд. 276 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Хорошо. Мне надо поспать и обдумать это. 277 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Не говори, что ты собирался спать сегодня ночью. 278 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 «Американское профессиональное рукоделие», здрасьте. 279 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Привет, это Эд. 280 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Эд. 281 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Слава богу. Где ты? 282 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 «Гранд Пэлэс». Слушай, я получил все твои сообщения. 283 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Полная тачка. 284 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Слушай меня. Ты должен оттуда убираться. 285 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Ясно. Вообще-то, я поэтому и звоню. Кажется, я нашел наше барахло. 286 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Барахло? Что? Нет. Забудь о нем. 287 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 О чем ты говоришь? 288 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Просто уезжай из Денвера вместе со своим другом как можно скорее. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Ладно, мы тут с Джеком обсуждали, что вернемся туда вместе, 290 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 - как только вернем наши вещи... - Нет, другой твой друг. 291 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Тот, которому нельзя возвращаться в Сан-Франциско. 292 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Мне пора. Удачи. 293 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Кобаяши-сан. Я очень рад вас видеть. 294 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Чем я могу вам помочь? 295 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Я хотел узнать, есть ли у вас тот ценный бейсбольный мяч. 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 С автографом «Murderers' Row». 297 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Этого предмета больше нет в моей коллекции. 298 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Понимаю. Было приятно снова вас увидеть. 299 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Кобаяши-сан. 300 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Я чуть не забыл. 301 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Ходят слухи, что скоро у нас может быть большой приток американы из Рейха. 302 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 А что послужило причиной этого наплыва? 303 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Нацисты вот-вот сотрут американскую историю. 304 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Так что, если эти слухи верны, для моего бизнеса это золотое дно. 305 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Интересно. 306 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Если у вас получится достать в Рейхе эти старинные американские артефакты, 307 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 я бы очень хотел на них взглянуть. 308 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Агент Мэтьюз. 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Рейхсмаршал. Добро пожаловать в Зону. 310 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Спасибо. 311 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Мы контролируем здание, сэр. 312 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 - Майор. - Да, сэр. 313 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Найди данные обо всех ранчо и фермах 314 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 в пределах Нейтральной зоны. 315 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 - Нужно место, где я могу остановиться. - Будет исполнено, сэр. 316 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 Эй. 317 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Фрэнк. 318 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Это и есть свобода. 319 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Выглядит потрясающе. 320 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Посмотри на людей. Они все останавливаются. 321 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Так это вы сделали? 322 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Мне немного помогал мой друг. 323 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Фрэнк, это Джек. 324 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Так это ты тот парень, о котором постоянно треплется Эд. 325 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Забавно, я то же самое собирался сказать о тебе. 326 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Фрэнк, нам пора ехать. 327 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Да, отправимся в Нью-Мексико. Сначала мне надо забрать пару вещей. 328 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Нет, нам нужно ехать немедленно. 329 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Я говорил с Робертом. 330 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Чилдэном? 331 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Да. Он сказал, нам надо убираться из Денвера. 332 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 - Почему? - Не знаю, но, похоже, дело срочное. 333 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Что это? 334 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Я не знаю. А ты как думаешь? 335 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Если хотите знать мое мнение, это похоже на вандализм в исполнении преступника. 336 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Вы со мной не согласны, м-р Фринк? 337 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Помните меня? 338 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Баку! 339 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 - Оставь нас в покое! - Нет! 340 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Ты надоедливый кусок дерьма! 341 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Не смей его трогать, черт тебя дери! 342 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Я тебе башку снесу к чертям собачьим. 343 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 - Фрэнк! - Эд. 344 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Скажи Джулс, что я люблю ее. 345 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Добро пожаловать, министр торговли. Следуйте за мной, сэр. 346 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Министр. 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Добрый вечер, рейхсмаршал. Спасибо, что пришли. 348 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Прошу, садитесь. 349 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Мои глубочайшие соболезнования по поводу смерти вашего единственного сына. 350 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 На мою долю выпало то же самое. 351 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Благодарю вас. 352 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Итак... 353 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 По телефону вы упомянули 354 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 доктора Уэкслера и «Параллельный мир». 355 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Да. 356 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Это мощная машина. 357 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Чтобы пересекать грань между мирами. 358 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Рейх нельзя взять в заложники, министр. 359 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 И мы не ведем переговоры на основании разведданных, добытых нечестным путем. 360 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Я надеялся обсудить эти проблемы 361 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 отдельно от наших правительств, 362 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 потому что мы с вами уже способствовали сохранению мира 363 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 однажды в прошлом. 364 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Что вы имеете в виду? 365 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 В прошлом году вы провели показ фильма в Берлине. 366 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Вы предотвратили войну. 367 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Я предоставил этот фильм в распоряжение старшего инспектора Кидо. 368 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Я не понимаю, о чем вы говорите. 369 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 В другие миры можно попасть и без помощи технологий. 370 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 Иные правды этих миров 371 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 весьма ценны 372 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 и утешают нас лично. 373 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Я получил этот фильм от моего сына. 374 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Это список 15 немецких перебежчиков, проживающих в Тихоокеанских Штатах. 375 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Империя одобрила их возвращение в Рейх. 376 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 И, пожалуйста, примите это как жест 377 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 возобновления наших торговых отношений. 378 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 А взамен Империя просит лишь, чтобы вы выполняли договоры по нефти. 379 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Спасибо за встречу, рейхсмаршал. 380 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Я позабочусь о том, чтобы фюрер получил ваш список. 381 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Я верю, что две наши страны весьма важны друг для друга. 382 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 В мире. 383 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 ГОРЫ ПОКОНО, ПЕНСИЛЬВАНИЯ ВЕЛИКИЙ НАЦИСТСКИЙ РЕЙХ 384 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Чувствуешь что-нибудь? 385 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Мы близко. 386 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Иди сюда, болван. Привет. 387 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 - Как поживаешь? - Да, хорошо. Неплохо. 388 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Джереми, Пол, это Лиам. Джулиана. 389 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 - Добро пожаловать. - Спасибо. 390 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 А теперь пойдем, внутри на градус или два теплее. 391 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Боже. 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Ты это видела? 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 В точности. 394 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Это чертова крепость. 395 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Жаль, мой карабин не со мной. 396 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Кто эти люди? В белом. 397 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Испытуемые. 398 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 Они ведут их к машине. 399 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Я была одной из них. 400 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 И что произошло? 401 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Меня убили, прежде чем я успела выяснить. 402 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Нам ни за что не пройти мимо них. 403 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Нет, мы пройдем. 404 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Мы уже это делали. 405 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Вот так. 406 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Вот и угольная шахта номер девять. 407 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Тут от рельс должно отходить ответвление. 408 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Да. 409 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Вот здесь. Подъездной путь для машин. 410 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 И это единственный вход? 411 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Ну, в шахте №2 есть старые штольни, 412 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 до войны они соединялись друг с другом. 413 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Вот. Видите? 414 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 В 1937 году они все закрылись. 415 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 - Зачем? - Ненадежные. 416 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Какая-то магнитная энергия, которая мешала шахтерам. 417 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Похоже на аномалию. 418 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Эта зона была закрыта годами. 419 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Возможно, она затоплена и завалена. 420 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Но если там чисто, через нее можно попасть внутрь. 421 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Это шахта №2. 422 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Мои карты не смотреть. 423 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Бубны. 424 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Алло? 425 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Сейчас? 426 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Должно быть, это какая-то ошибка. 427 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Хорошо. 428 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Что такое? 429 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Это медсестра. 430 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 По поводу твоего анализа. Я говорила об этом с отцом. 431 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Здравствуйте, я вас не ждала. 432 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Мне поручено придти сегодня. 433 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Должно быть, произошла какая-то ошибка. 434 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Это займет лишь пару минут. 435 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Мама? 436 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Ладно. Милая... 437 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Дорогая, сходи, возьми себе что-нибудь перекусить, ладно? 438 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Присаживайся. 439 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Я должна? 440 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Да. Это обязательно. 441 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 И глазом не успеешь моргнуть. 442 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Закатай, пожалуйста, рукав. 443 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Всё хорошо. 444 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Ты почувствуешь легкий укол. 445 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Не надо! 446 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Мэм? 447 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Извините. Вы должны уйти. Немедленно. 448 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Мы это перенесем. 449 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Ты в порядке? 450 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Ладно. 451 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Пожалуйста. 452 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Что это? 453 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Я видел, что вы сделали позавчера. 454 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 С чертовым евреем. 455 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Это было что-то! 456 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Отличный выстрел, не так ли? 457 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Еще какой. 458 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 И прибыльный. 459 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Да. Больше всего за них платит служба безопасности. За живых - больше, но... 460 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Их трудно найти? 461 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 О нет. Мы их за версту чуем. 462 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Нет. 463 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Ого. Действительно? 464 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Ничего себе. Тогда вам, парни, нужно проверить свои носы. 465 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Потому что один из них сидит прямо перед вами. 466 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Почему мы едем на пляж? Холодно же. 467 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Мэри сказала, что на пару дней мы можем остановиться в домике на пляже. 468 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Я решила, мы устроим девичью поездку, 469 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 пока ваш папа в отъезде. 470 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 А как же школа? 471 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Да ладно? 472 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Почему мы ничего не взяли с собой? 473 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Мы можем купить всё, что нужно. 474 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Эван, доставай оружие. 475 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 - Каролина, беги! - Господи. 476 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Беги! 477 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Боже. 478 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Где он? 479 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Где Человек в высоком замке? 480 00:45:16,089 --> 00:45:19,551 МАНЗАНАР 481 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Раньше здесь находился лагерь интернированных американских японцев. 482 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Манзанар. 483 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Я был здесь в 1945-м, когда лагеря освобождали. 484 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Я видел эти картины по всему Сан-Франциско и Нейтральной зоне. 485 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Я никогда не думал, что они твои. 486 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Ты говорил со мной всё это время. 487 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Я говорил со многими людьми. 488 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 Они начали прислушиваться. 489 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Это начало. 490 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Я знаю, что я часть того, что ты сделал. 491 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Я казнил твою сестру. 492 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Твою племянницу и племянника. 493 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Я сделал то, что сделал... 494 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 из-за злости. 495 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Я никогда не хотел выжить. 496 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Я никогда не думал, что мне придется столкнуться с тем, что я сделал. 497 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Это меня изменило. 498 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 Как? 499 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Как ты изменился? 500 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Я свободен. 501 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Так ты не боишься смерти? 502 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Нет. 503 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Нет, больше не боюсь. 504 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 А ты? 505 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Только смерти без чести. 506 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Честь. 507 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Я позволил тебе уйти из-за слабости. 508 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Это была моя ошибка.