1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Sir. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Die Nebenwelt-testet går enligt tidsschemat. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Ni kommer att resa med Reichsführer Himmler. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Tack, major. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Jag har även ny information 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 om de fyra vakterna som dödades vid Wyoming-Colorado-gränsen. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Här är bilder från säkerhetskameran. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Vi har identifierat den kvinnliga misstänkta. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Juliana Crain. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Vem är hon med? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Han heter Wyatt Price. Han handlar på svarta marknaden. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Price sågs senast av agent Matthews på ett hotell i Denver. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Han ordnade inresepapper till Riket åt sin kvinnliga medresenär. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Senare den kvällen blev en av våra värdefulla informatörer 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 och en annan agent skjutna på samma hotell. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Vi kollar därför alla vägar in och ut ur Riket. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Grip dem levande. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Öka säkerheten kring Reichsführer Himmler. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Ja? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Japans handelsminister på linje ett. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Vill ni tala med honom? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Ja. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Godmorgon, Reichsmarschall. Det här är Nobusuke... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Ja, handelsministern. Jag vet vem ni är. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Jag vill diskutera de ökade spänningarna mellan oss. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Varför talar jag med er? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Jag trodde att vi hade en ambassad i San Francisco för sådant. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Krig är för allvarligt 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 för att gå via traditionella instanser. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Jag vill att vi har ett officiellt möte för att diskutera oljeembargot 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 och Rikets ställning till avhoppare, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 däribland mr Wexler som har gett oss information om Die Nebenwelt. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Die Nebenwelt? -Ja, Reichsmarschall. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Vi känner till syftet 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 och att det ligger i Poconos. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Var föreslår ni att mötet ska äga rum? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 I den neutrala zonen. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Jag återkommer, handelsministern. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 WRIGLEY-ARENAN HEM TILL CHICAGO CUBS 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Hur är läget? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Bra. Själv? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Tja, du vet. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Ja, kom in. 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Ja, precis. 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Hej. Det var länge sen. 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Hej. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Vem är din kompis? -Det här är Juliana. 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince äger stället. 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Trevligt att träffas. 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Jag trodde inte du skulle komma förrän om några månader. 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Du är väl knappast här för att göra upp i förtid. 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Visst, men hur kul vore det? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Varför är du här då? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Jag tittar bara in med några kompisar. 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Okej. 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Du undviker väl trubbel? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Jag försöker. -Vem är du? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 En kompis till Wyatt. 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Det är vi väl alla? -Ta det lugnt. 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Du siktar väl bra med gevär? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Det beror på vad jag skjuter på. 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck kan träffa en pfennig på två kilometers håll. 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Vad gör du här? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Juliana har nåt att visa er. 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Lite senare? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Efter maten? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Kom igen. Det är dags att sätta igång. 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Fräscha till er så lagar vi maten. 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Tack. 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 Och sen ska du och jag ta ett snack. 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Har du problem? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Nej, jag kan hantera Vince. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Du visste att Chuck var krypskytt. 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Jag har sett honom tidigare. 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 I dina minnen. 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Han är viktig. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Vi är på rätt ställe. 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 DENVER, COLORADO NEUTRALA ZONEN 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Det här är bara början. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Vi måste få det att spridas. 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Du har rätt. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Vi gör en till. 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Den måste vara större. 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Nånstans där alla kan se den. 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Jag vet ett perfekt ställe. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -Jaså? -Ja. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Vi kommer att behöva mycket mer färg. 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Träffa honom. 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Träffa honom. 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Ta reda på vad de vet om Die Nebenwelt, deras avsikter. 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Ja. Självklart. 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Ni reser ikväll. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 När ni ändå är i den neutrala zonen 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 försök få upp spåret efter Höga slottet. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Brottsverksamheten som Juliana Crain var inblandad i 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 var nära hans senast kända tillhåll. 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Han är och förblir en prioritet. 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Ja, mein Führer. 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Om ni tillåter så skulle jag gärna vilja skjuta på resan en dag. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Jag har några saker att ordna med. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Nåt som är viktigare? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Nej, sir. 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Bra. 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Då åker ni. 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Ja, Führer. 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 Fram tills dess 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 förlita er på Riket. 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Vilken vacker lägenhet. Och vilken utsikt. 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Fantastiskt. Alltihop. 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Jag visste att John skulle bli framgångsrik, men det här är otroligt. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Jag är så glad för er alla. 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Tack. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Ska vi ta en cocktail? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Vad snygg du är förresten. 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -Tycker du? -Ja. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Vi har gått igenom mycket. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Det är otroligt hur mycket som har förändrats. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Men jag är glad för er skull. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Hur anpassar sig flickorna? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Bra, de gillar sin skola. 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 Och stan är bra för förströelse. 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Sidecars? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Alices favoritdrink. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Perfekt. 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Du är en inspiration för oss. 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Jaså? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Efter allt som hänt 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 såg vi dig på tv när John tilldelades sin tjänst. 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Du stod där, stark och värdig, trots pressen. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Du påminde mig om Eva Braun. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Führern lyssnade på henne. 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Visste ni det? Hon ändrade Rikets politik. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 När gjorde hon det? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Under kriget. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Hon tog bort förbudet för kosmetika och lyxvaror för kvinnor. 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Ser man på. Jag visste inte att hon var politiskt engagerad. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Ja, det nämns ju inte i historieböckerna. 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Hur vet du det då? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Är man gift med en Reichsmarschall får man höra saker. 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Som det med Goebbels fot. 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Är det sant? Jag har alltid undrat det. 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berlin försöker dölja det, men jag har träffat honom. 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Det går inte att luras. 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Alla vet om det. 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Folk i toppen är skyddade. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Det är den stora skillnaden mellan Berlin och New York. 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Du har rätt. De kommer alltid att vara Fäderneslandet. 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Dricker du inte? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Nej, det är lite för tidigt för mig. 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Skål. 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Visa den igen. 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Maskinen är byggd för att öppna ett hål in till andra verkligheter. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Om vi nu spränger skiten, 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 vad hindrar dem från att bygga en ny? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 Det är poängen. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Jag pratade med en forskare som kallade gruvan en avvikelse. 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Gränsen mellan världarna är som tunnast där. 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Grejen drar så mycket energi 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 att när de startar den blir hela området instabilt. 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Förstör man maskinen förstör man avvikelsen. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Vi måste läsa på. 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Reka noga innan vi tänker ut en plan. 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Jag känner en kille i New York som är med i motståndsrörelsen. 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -Poconos är bara några timmar... -Sluta. 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Ursäkta. 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Om det här nu skulle vara sant 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 vad tjänar vi på att rädda en annan värld från nazisterna? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Det är inte vår kamp. 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Hur kände du när du såg filmen? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Avund? Vad sägs om uppskattning? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Vi tre 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 ägnade de värsta åren av våra liv åt att drömma om ett sånt resultat. 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Vi dödade för det. 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Så ja, ring din kille i New York. 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Det där var passionerat. 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Ja. 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Tror du verkligen på det där? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Jag tror på henne. Jag skulle inte be dig att gå med annars. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Gillar du henne? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Hon har gett mig nåt att kämpa för. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Hon har gett dig hopp. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Jag har inte sett dig så här på länge. 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Så jag antar att jag också gillar henne. 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Hälsa japanerna 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 att vi tackar ja till ett möte på ett villkor. 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 Att vi väljer plats. 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Ja, sir. 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Be Matthews säkra Höga slottets bondgård utanför Boulder. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Gör i ordning för ett möte där. 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Jag sätter ihop en styrka. 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Inga uniformer och ID-handlingar. 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Ingen får veta att vi är där. 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null kommer att sändas på tv i Riket och Stortyska riket. 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Var kommer Reichsführer Himmler och Reichsmarschall vara? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 På en VIP-båt i hamnen. 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Så nära händelsernas centrum som möjligt. 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Kommer Nicole Dörmer att vara på båten? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Ja. 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -Var kommer jag att vara? -På båten. Med mig. 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Kommer jag att få intervjua henne? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Nej. Hon regisserar. Men du kommer att få ett pressmeddelande. 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Självklart. Allt är klart. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Vi tar en femminuterspaus före produktionsmötet. 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Gör aldrig så mot mig igen. 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Jag fick ringa en massa samtal på grund av att du blev gripen. 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Förlåt. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Håll dig borta från Nicole. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Okej. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Tänk om vi kunde göra det här i Stillahavsstaterna? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Ja, jag vet. 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Vi borde dra till en ny stad. 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Och göra samma sak som vi gjort här. 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Vi skulle kunna ta Albuquerque. 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Jag vill göra det i New York. Ge nazisterna nåt att fundera över. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Så här känns frihet. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Jag känner det verkligen för första gången. 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Det är det vi kämpar för. Du, jag och Jules. 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Imorgon kommer folk att vakna och se det. 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Okej, gå och träffa Jack nu. 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Säkert? -Ja, jag klarar mig. 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 Vi träffas här. Jag kommer att vara här tidigt. 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Okej. 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Du, Frank. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Gör vi verkligen det här? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Ja, för fan! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Jag är tacksam att du ville träffa mig. 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Jag var inte säker. 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 När åker du? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Ikväll. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Är det säkert? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Jag ber om ursäkt. 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 För vad? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 I hela mitt liv 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 har jag alltid valt en fredlig utväg. 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Jag väljer hur jag vill leva mitt liv. 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Jag förstår inte varför du måste åka nu. 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Jag har inget val. 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Himmlers order. 243 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Men... 244 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 ...jag lyckades skjuta på testet tills jag kommer tillbaka. 245 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Sjuksköterskan kommer hit. 246 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Tack. 247 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Varför är den här resan så viktig? 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Det börjar bli farligt. 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Det kan bli krig. 250 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Så jag måste försöka avstyra det. 251 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Annars är Jennifers test det minsta av våra problem. 252 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Jag har saknat dig. 253 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Jag är bara glad att du kom tillbaka, att jag får dig för mig själv. 254 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Ja, utan Childan som lägger näsan i blöt. 255 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Han ringde mig häromdan. 256 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Vem då? Robert? 257 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Vad sa han? 258 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Jag förstod honom inte, 259 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 men det verkade ha nåt att göra med att Yakuzan besökt mig. 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Yakuzan? Varför då? 261 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 De hittade dina grejer. 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Från rånet? 263 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Vänta nu. Varför skulle de gå hem till dig? 264 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 De letade upp mig. 265 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Nån måste ha sett oss tillsammans här. 266 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Jag trodde du skulle tycka att det var spännande. 267 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Vi snackar Yakuzan. 268 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 De vet väl ingenting om att sälja antikviteter. 269 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Låt Bob ta hand om dem. 270 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Jag vet inte. 271 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Jag vet inte om jag är redo att återvända till San Francisco. 272 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Jag kan följa med dig. 273 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Jag har alltid velat gå över Golden Gate-bron. 274 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Man kan inte gå över den, 275 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -för det är förbjudet för gaijin. -Ed. 276 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Okej. Jag ska sova på saken. 277 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Du hade väl inte tänkt sova i natt? 278 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 Amerikanska konsthantverk, hallå. 279 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Hej, det är Ed. 280 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 281 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Tack gode gud. Var är du? 282 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Grand Palace. Jag har fått alla dina meddelanden. 283 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 En hel skottkärra full. 284 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Hör på mig. Du måste ge dig av. 285 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Det är faktiskt därför jag ringer. Jag tror att jag hittat våra grejer. 286 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Grejer? Vad? Nej, glöm det. 287 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Vad pratar du om? 288 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Lämna Denver så fort som möjligt, med din vän. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Jack och jag pratar om att åka tillbaka tillsammans 290 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -när vi får grejerna tillbaka. -Nej, din andra vän. 291 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Han som inte kan komma tillbaka till San Francisco. 292 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Jag måste lägga på. Lycka till. 293 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Vilket trevligt besök. 294 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Hur kan jag hjälpa er? 295 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Har ni fortfarande den fina baseball-bollen? 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 Den som signerats av Murderer's Row. 297 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Jag har tyvärr inte den längre. 298 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Jag förstår. Jag ser fram emot att träffa er igen. 299 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Kobayashi-san. 300 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Det höll jag på att glömma. 301 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Det sägs att en massa amerikanska hantverk är på väg hit från Stortyska riket. 302 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 Hur kommer det sig? 303 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Nazisterna är i färd med att rensa ut amerikansk historia. 304 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Om ryktena stämmer vore det en guldgruva för mina affärer. 305 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Intressant. 306 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Om ni kan komma över de här föremålen från Riket 307 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 vill jag gärna titta på dem. 308 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agent Matthews. 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Välkommen till den neutrala zonen. 310 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Tack. 311 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Gården är säkrad. 312 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Major. -Ja, sir. 313 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Jag vill att ni skaffar fram information om alla bondgårdar 314 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 i den neutrala zonen. 315 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Jag kan besöka någon av dem. -Genast, sir. 316 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 Hej. 317 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 318 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Det där kallas frihet. 319 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Det är jättefint. 320 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Kolla på folk. Alla stannar. 321 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Du gjorde alltså det här? 322 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Med hjälp av min vän. 323 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, det här är Jack. 324 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Det är alltså dig Ed snackar om hela tiden. 325 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Vad lustigt, jag tänkte säga detsamma om dig. 326 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Vi måste ge oss av. 327 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Ja, vi åker till New Mexico. Jag måste bara skaffa några saker. 328 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Nej, vi måste ge oss av nu. 329 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Jag pratade med Robert. 330 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childan? 331 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Ja. Han sa åt oss att lämna Denver. 332 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Varför då? -Vet ej, men det lät som det var bråttom. 333 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Vad är det här? 334 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Jag vet inte. Vad tror du? 335 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Jag tycker att det ser ut som om en brottsling har vandaliserat. 336 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Håller ni inte med, mr Frink? 337 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Minns ni mig? 338 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku! 339 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 -Lämna oss i fred! -Nej! 340 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Din jävel! 341 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Rör honom inte, för fan! 342 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Jag ska skjuta skallen av dig. 343 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank! -Ed. 344 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Hälsa Jules att jag älskar henne. 345 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Välkommen, handelsministern. Följ mig. 346 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Handelsministern. 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 God kväll, Reichsmarschall. Tack för att ni kom. 348 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Slå er ned. 349 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Jag beklagar sorgen för er enda son. 350 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Jag har varit med om samma sak. 351 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Tack. 352 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Så... 353 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 På telefonen nämnde ni 354 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 doktor Wexler och Die Nebenwelt. 355 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Ja. 356 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Det är en stark maskin. 357 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Man ska kunna gå mellan världar. 358 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Riket går varken med på utpressning 359 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 eller att förhandla med stulna eller halvdana uppgifter som utgångspunkt. 360 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Jag hade hoppats på att diskutera det här ensamma, 361 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 utan våra regeringar, 362 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 eftersom vi uppnått fred tillsammans 363 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 en gång tidigare. 364 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Vad menar ni? 365 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 Förra året presenterade ni en film i Berlin. 366 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Ni avstyrde krig. 367 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Jag gav kommissarie Kido filmen. 368 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Jag vet inte vad ni talar om. 369 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Det går att nå andra världar utan att använda teknologi. 370 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 De olika sanningarna i de världarna 371 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 är värdefulla 372 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 och kan ge tröst. 373 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Jag fick filmen av min son. 374 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Här är en lista med 15 tyska avhoppare som bor i Stillahavsstaterna. 375 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Imperiet har gått med på att ge tillbaka dem till Riket. 376 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 Var vänlig och acceptera den här gesten 377 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 som ett förnyat engagemang av våra handelsavtal. 378 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 I gengäld ber imperiet er bara att hålla ert oljeavtal. 379 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Tack för att ni ville träffa mig. 380 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Jag ska ge Führern er lista. 381 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Våra två länder kan dra stor nytta av varandra. 382 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 I fred. 383 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 POCONOS, PENNSYLVANIA STORTYSKA RIKET 384 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Känner du nåt? 385 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Vi är nära. 386 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Hallå där, grabben. 387 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Hur är det? -Bara bra. 388 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, det här är Liam. Juliana. 389 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Välkomna. -Tack. 390 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Kom, det är nån grad varmare inomhus. 391 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Herregud. 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Var det det här du såg? 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Ja. 394 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Det är ju ett jäkla fort. 395 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Jag önskar jag hade karbinen med mig. 396 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Vilka är de där i vitt? 397 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Försökspersoner. 398 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 De tar dem till maskinen. 399 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Jag var en av dem. 400 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 Vad hände? 401 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Jag blev dödad innan jag fick reda på det. 402 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Vi kommer aldrig förbi dem. 403 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Jo, då. 404 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Vi har gjort det förut. 405 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Så där ja. 406 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Det här är gruva nummer 9. 407 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Det ska finnas ett vägskäl som viker av från ett järnvägsspår. 408 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Ja. 409 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Här. Stickspåret. 410 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Är det den enda vägen in? 411 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Det finns gamla schakt i gruva nummer 2 412 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 som ledde dit före kriget. 413 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Där. Ser ni? 414 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 De stängdes av -37. 415 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Varför det? -Instabila. 416 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Gruvarbetarna skadades av nån slags magnetisk energi. 417 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Det låter som en avvikelse. 418 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Den har varit stängd i åratal. 419 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Den kan vara översvämmad eller ha rasat in. 420 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Men om den är öppen kan ni komma in där. 421 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Det får bli gruva nummer 2. 422 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Tjuvtitta inte på mina kort. 423 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Ruter. 424 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Hallå. 425 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Nu? 426 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Det måste vara ett misstag. 427 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Okej. 428 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Vad? 429 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Det är sjuksköterskan. 430 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Ditt test. Jag talade med din far om det här. 431 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Hej. Jag trodde inte att ni skulle komma. 432 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Man bad mig att komma idag. 433 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Det måste ha blivit nåt misstag. 434 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Det tar bara några minuter. 435 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Mamma? 436 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Okej. Gumman... 437 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Älskling, du kan väl hämta nåt att äta? 438 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Sätt dig. 439 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Måste jag? 440 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Ja, det är obligatoriskt. 441 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 Det är snabbt gjort. 442 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Kan du kavla upp ärmen? 443 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Det är ingen fara. 444 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Det kommer att sticka till lite. 445 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Sluta! 446 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Frun? 447 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Ursäkta. Ni måste gå. Genast. 448 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Vi får planera in en ny tid. 449 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Är du okej? 450 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Bra. 451 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Varsågod. 452 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Vad är det här? 453 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Jag såg vad ni gjorde häromkvällen. 454 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Med den där jäkla juden. 455 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Inte illa! 456 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Snyggt skott, eller hur? 457 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Verkligen. 458 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Lönsamt med. 459 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Ja. Man får mest för judarna hos SD. Levande snarare än döda, men... 460 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Är det svårt att hitta dem? 461 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Nej då. Vi kan lukta oss till dem. 462 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Nej. 463 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Oj. Är det sant? 464 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Då borde ni kolla upp era näsor. 465 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 För det sitter en mittemot er nu. 466 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Varför ska vi åka till stranden? Det är kallt. 467 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Mary sa att vi kunde låna deras strandstuga i några dar. 468 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Jag tänkte att vi kunde ta en tjejtripp 469 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 nu när pappa är borta. 470 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 Skolan, då? 471 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Allvarligt? 472 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Varför packade vi inget? 473 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Vi kan köpa det vi behöver. 474 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Ta fram pistolen. 475 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Spring! -Herregud. 476 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Spring! 477 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Gud. 478 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Var är han? 479 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Var är Mannen i det höga slottet? 480 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Här låg tidigare ett interneringsläger för japaner i USA. 481 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 482 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Jag var här 1945 när lägren befriades. 483 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Jag har sett målningarna över hela San Francisco och den neutrala zonen. 484 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Jag hade aldrig kunnat tro att de var era. 485 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Ni har talat med mig hela tiden. 486 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Jag har talat med många människor. 487 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 De har börjat lyssna. 488 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Det här är början. 489 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Jag vet att jag är delaktig i det ni gjorde. 490 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Jag avrättade er syster. 491 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Er systerdotter och systerson. 492 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Jag gjorde det jag gjorde... 493 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 ...av ilska. 494 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Jag har aldrig velat överleva. 495 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Trodde aldrig jag skulle ställas inför rätta för det jag gjort. 496 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Det har förändrat mig. 497 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 Hur då? 498 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Hur har ni förändrats? 499 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Jag är fri. 500 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Ni är alltså inte rädd för döden? 501 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Nej. 502 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Inte nu längre. 503 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 Och ni? 504 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Bara en död utan heder. 505 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Heder. 506 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Jag lät er gå för att jag var svag. 507 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Det var mitt misstag.