1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 親愛的! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 妳看 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 我拿到了 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 親愛的,妳還好嗎? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 對不起 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 放她走 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 亞本森先生 你的頭腦對我們很有價值 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 但你妻子就不同了 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 把槍放下 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 我會確保她得到急需的醫療照護 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 若你舉槍自盡,我也只好殺了她 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 好,快去! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 約翰 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 我總是在想我們何時會再相見 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 長官 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 我們抓到他了 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 真是太棒了 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 我派了車去接你們 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 我要你立刻到波科諾與我會合 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 是的,元首 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 高堡奇人 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 妳沒事吧? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 沒事 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 我沒事 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 該走了 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 就是這裡,二號礦場 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 沿著主要隧道走 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 大約一公里多的距離 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 這就是你們的目的地 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 我們怎麼知道快到了? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 看羅盤就知道了 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 在下面要保重 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 謝謝 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 拉克瓦納,九號礦場 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 你有沒有從田上那邊取得什麼情報? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 日方很清楚這台機器的地點與用途 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 你不覺得他們打算鎖定來世? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 田上並沒有做出任何明確警告 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 日本在偷襲珍珠港之前 也沒有做出任何明確警告 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 該往哪裡走? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 我們接近了 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 對 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 不對 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 這裡更明顯 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 往這個方向 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 門格勒 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 歡迎來到通往多重宇宙的入口 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 這個隧道會直通量子異常的中心點 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 我們的機器會隨之運作 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 讓我示範給您看 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 啟動輸送機 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 輸送機已啟動 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 請把武器交給我們 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 任何鐵或鋼鐵製的東西 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 入口一被開啟,就會產生大量磁能 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 啟動一號渦輪機 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 一號渦輪機已啟動 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 燈關掉 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 幫我 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 一號渦輪機已啟動百分之五十 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 啟動二號渦輪機 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 示波器有集中作用 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 可以拿來瞄準 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 瞄準什麼? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 平行宇宙,我的元首 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 能源功率穩定,長官 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 二號渦輪機已啟動百分之五十 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 元首,請戴上眼鏡 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 實驗對象請前往控制室 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 重複,實驗對象請前往控制室 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 實驗對象正在進入控制室,長官 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 待命中,長官 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 天啊 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 實驗對象皆已就位 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 四號實驗對象 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 檢查完畢 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 三號實驗對象 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 檢查完畢 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 二號實驗對象 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 檢查完畢 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 一號實驗對象 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 檢查完畢 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 那些可憐的傢伙 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 生命徵象評估 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 皆正常 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 所有系統已上線,且正常運作 控制室請準備啟動作業 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 所有渦輪機已啟動百分之五十,長官 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 啟動輸送機 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 輸送機已啟動 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 量子異常中心點位在前方50公尺處 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 45公尺 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 45公尺 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 40公尺 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 40公尺 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 渦輪機已啟動百分之六十 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 35公尺 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 35公尺 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 百分之七十 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 30公尺 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 30公尺 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 百分之八十 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 25公尺 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 20公尺 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 20公尺 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 百分之九十 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 10公尺 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 渦輪機皆已完全啟動,長官 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 五、四、三、二、一 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 發生了什麼事? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 他們打開了入口 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 所有實驗對象都沒有生命跡象,長官 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 逆轉輸送機 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 我說逆轉輸送機 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 抱歉,長官,零件卡住了 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 小心危險,我的元首 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 取回標籤 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 拿過來 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 好 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 只有三個標籤 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 輸送機只有三具屍體,不是四具 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 其中一名年輕女性 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 她穿越時空了 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 這是小幅度的進展,我的元首 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 但仍是進展 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 豈止是進展,這可是一大突破 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 我們必須增加實驗次數、擴大範圍 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 謝謝,我的元首 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 我想達到百分之百的成功率 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 只要接近百分之百 我就要派軍隊征服其他的世界 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 約翰! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 重新開通德州管道 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 不得讓任何人阻礙波科諾計畫 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 不管是日方或任何人都一樣 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 我們必須想辦法 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 機器啟動時,把炸藥送進隧道 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 我們可以釋放毒氣 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 帶火箭筒和火箭發射器下去 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 創造一個連鎖反應 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 –遙控引爆? –或計時器 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 快走! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 有人在上面 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 –快過去! –是,長官 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 小聲一點 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 他們看到我們了 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 可惡 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 手電筒 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 快 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 趴下 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 倒數兩秒開槍,二 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 一,開槍! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 可惡! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 –手榴彈!快走! –茱莉安娜! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 不! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 她還活著 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 城戶先生 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 請進 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 想坐下來喝點東西嗎? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 聊聊天?放鬆? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 不,這不是我來的原因 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 我已請大神先生卸除妳管家的奴役 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 好,我現在屬於您了,城戶先生 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 不 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 吉娜,妳自由了 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 妳可以過妳想過的生活 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 為了幫助妳… 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 妳打算做什麼? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 我應該… 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 會離開舊金山 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 北上到馬利斯維與家人重逢 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 他們是農夫,跟你的家人一樣 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 若你哪天到北部,會找我吧? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 我們可以在一起一整天 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 或許吧,吉娜 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 或許 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 少校,調出1942年跟1944年 通訊兵團資料中 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 所有參與太平洋戰爭的人員名單 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 列出任何與霍桑和亞本森 相符或相似的名字,包括變形詞 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 讓我們獨處 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 茱莉安娜,妳好 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 妳還好嗎? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 我好不好重要嗎? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 自從上次見面,妳還真忙 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 妳當時肯定很難下手 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 妳不是很喜歡他嗎? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 在他被你的元首洗腦後 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 就沒什麼地方值得喜歡了,不是嗎? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 我能理解,他已對妳無用處 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 不,我才不像你,約翰 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 妳一直對我很有用處,茱莉安娜 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 但妳現在恐怕用處不大了 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 你們抓到亞本森了? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 我們就是因為追蹤妳的動向 才得以找到他 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 還有亞本森太太 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 所以你們在這場勘查行動 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 到底看到了什麼? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 失敗 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 偉大的成功都是建立在失敗基礎上的 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 也許吧 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 希姆萊到底想拿那台機器做什麼? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 他打算怎樣? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 讓士兵開坦克車駛進入口 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 即使不知道另一邊有什麼等著他們? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 若他們能到達另一邊的話 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 還是你們都沒想到這麼遠? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 反正征服不了就摧毀它,不是嗎? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 這就是我們的未來 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 不是被法西斯主義者征服 就是被其摧毀 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 懷特普萊斯 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 和妳在拉克瓦納的同謀 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 我要他們的名字跟特徵 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 妳要現在告訴我嗎? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 隨便妳 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 你知道湯瑪斯來找我的那天晚上 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 他心中充滿愧疚,我看了好心疼 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 他覺得自己不夠完美,讓你失望了 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 即使我告訴他你多愛他 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 仍敵不過他從小被灌輸的思想觀念 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 這想必讓你內心很痛苦 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 連恩? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 你嚇死我了 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 我的老朋友瑞奇 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 你是怎麼找到我的? 223 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 頑皮瑞奇 224 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 我問除蟲公司的朋友 蟑螂都去哪裡送死 225 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 他就給了我你的地址 226 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 你何時偷跑來紐約的? 227 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 而且你怎麼會蠢到想跑來這裡? 228 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 看樣子你過得挺好的 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 自從你把制服燒了之後 230 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 我是把它埋起來 231 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 頑皮的瑞奇 232 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 該怎麼說,我只是順應時勢 233 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 我就像老鵠,受客戶保護 234 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 我的客戶都是一堆高官名流 235 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 但你居然搞跨種族交易? 236 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 被逮到的話 237 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 鐵定會被送到教化所 238 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 所以這就是你來的原因? 你是來警告我?還是來威脅我? 239 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 瑞奇,別這麼說 我只是想來敘舊,還有… 240 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 還有什麼? 241 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 反抗軍在這裡勢力薄弱 242 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 我只好退而求其次找黑道幫忙 243 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 什麼? 244 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 抱歉,你是企業家 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 你只是滿足人們的需求 246 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 我需求可多了 247 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 若我付你錢 248 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 還算是威脅嗎? 249 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 哈伯德老媽住在河邊,幼發拉底河邊 250 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 小男孩布魯,吹起你的喇叭 251 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 你確定他不是在說暗號 企圖跟外界溝通? 252 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 解碼人員正在分析,但目前毫無所獲 253 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 把聲音放大給我聽 254 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 星光燦爛的旗幟 255 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 當強尼邁步回家時 256 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 滴答滴答鐘聲響 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 耶和華見證人是我的磐石 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 我所投靠的 259 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 別被他上演的戲碼給騙了 260 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 來世的成敗全靠他了 261 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 這個人藏有許多秘密 262 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 一切靜止時,我做了個夢 263 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 上帝愛世間 264 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 甚至將祂獨生子賞賜伊 265 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 吹笛手的兒子湯姆 266 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 偷了一隻豬,然後跑走了 267 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 別讓我打斷你 268 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 我只是不想失去理智,她還好嗎? 269 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 卡洛琳還好嗎? 270 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 相信你也知道這操之在你 271 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 “艾伯霍克斯” 272 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 沒錯,那肯定是你 273 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 但你變了不少 274 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 過了20年,誰不會變? 275 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 美軍攝影部? 276 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 原來你很早就對電影有興趣 277 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 你不是也對電影有興趣嗎,約翰? 278 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 想必你取得了希特勒私藏的影片 279 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 其中許多影片你也都看過了 280 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 你憑什麼這麼說? 281 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 你理所當然會想探索 282 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 與我們的歷史跟命運完全不同的世界 283 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 而研究這些世界 肯定對你這種人影響甚巨 284 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 你知道我是哪一種人? 285 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 我們算不上朋友 286 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 但我從美國陸軍士兵口中 287 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 耳聞過約翰史密斯中尉的為人 288 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 別忘了我們曾是同一陣線的 289 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 那是很久以前的事 290 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 對 291 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 你可曾回想過去? 292 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 你會回想自己倒戈之前的時候嗎? 293 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 好了,艾伯 294 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 先到此為止 295 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 然後跑走了 296 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 海倫? 297 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 布莉姬,夫人不在嗎? 298 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 不在,她們昨天離開了 299 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 “她們”? 300 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 史密斯夫人和您的女兒們 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 一名護士來過家裡 302 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 昨天? 303 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 我想應該是弄錯了 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 夫人請她離開,隨後就出門了 305 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 好,謝謝妳 306 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 她們有沒有說要去哪裡? 307 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 道森夫人在海邊的房子 308 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 對,當然了 309 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 有人在嗎? 310 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 海倫? 311 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 約翰,你家人呢? 312 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 我讓她們去旅行幾天,我的元首 313 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 海倫很疲累 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 帝國元帥出席公開儀式 315 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 卻沒有家人陪伴會惹人閒話 316 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 我很難過 317 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 你的孩子們今天沒有一同見證此刻 318 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 把家務事搞定 319 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 今天是獻給各位的 320 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 在戰後出生的世代 321 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 一個純潔的世代 322 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 沒有受到陳舊過時的思維玷污 323 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 你們就是國家的未來 324 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 你們就是德意志國 325 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 但你們必須隨時保持警惕 326 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 因為德意志國的敵人無所不在 327 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 我們必須剷除那些 328 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 讓你留戀過去的人,然後汰舊換新 329 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 今天我們要告別過去 330 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 這就是元首送給大家的禮物 331 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 一個全新的開始 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 零年! 333 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 帝國元帥,下令吧 334 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 –收到請回應,少校 –收到,帝國元帥 335 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 允許發射 336 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 她的燈終於熄滅了 337 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 這個指標性地標的摧毀 象徵著大納粹帝國新時代的開端 338 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 在紐約市中心 339 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 納粹青年紛紛湧上街頭歡慶… 340 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 一群喪心病狂的混帳 341 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 懷特,是時候了 342 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 一同慶祝零年的開始 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 血與土! 344 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 血與土! 345 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 這個零年的開端真是精彩萬分 346 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 不過我要把妳調回柏林 347 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 因為萊芬斯坦小姐要辭去職務了嗎? 348 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 沒有 349 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 很不幸,因為妳行為不當 又無視於規矩與慣例… 350 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 妳真以為自己可以為所欲為嗎? 351 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 那個俱樂部是奉我命令被臨檢的 352 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 我要強制送妳回柏林接受再教育 353 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 那她呢? 354 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 哈里斯女士的命運與妳無關 355 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 真有此必要嗎? 356 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 我的元首,街上發生了暴動 357 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 什麼樣的暴動? 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 青年在丟石頭跟汽油彈 359 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 目標都是學校與博物館 360 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 他們有權展現他們的熱忱 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 有時候激烈手段是必要的 362 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 血與土! 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 回家!別這樣! 364 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 你在跟誰說話,老頭子? 365 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 不許碰我! 366 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 多麼美好的夜晚 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 公共圖書館總館遭人縱火 368 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 –我們已通知消防局 –不,就讓它燒吧 369 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 該提醒人民要懼怕誰 370 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 您還是進去吧,長官 371 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 你應該見證柏林 水晶之夜的,約翰,那真是… 372 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 開槍 373 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 快掩護他! 374 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 沒中 375 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 沒中 376 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 走吧 377 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 子彈是從哪裡來的? 378 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 長官! 379 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 東北角,開啟的窗戶 380 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 快去! 381 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 血與土! 382 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 是誰? 383 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 –你回來了 –對 384 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 請進 385 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 你聽說自由女神的事了嗎? 386 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 真可惜 387 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 光是那個火把就價值連城了 388 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 你是怎麼搞的? 389 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 你都沒有學到任何教訓嗎? 390 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 非要把所有東西 都貼上價碼嗎,羅伯? 391 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 你跟他們又有何差別? 392 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 他們破壞,你變賣 393 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 你冒犯到我了 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 更糟糕的是 395 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 你很清楚這些不可取代的東西的價值 396 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 等等,你何時變成我的良心了? 397 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 我寧願聽吉明尼小蟋蟀的建議 這種事情 398 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 永遠輪不到你來做 399 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 艾德 400 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 告訴他吧 401 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 法蘭克弗林克已被處死 402 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 這是何時的事?怎麼會這樣? 403 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 城戶在丹佛附近逮到他 404 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 我跟傑克要回來繼續他的行動 405 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 繼續他的行動?我不懂 406 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 你保留了這麼多東西 407 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 法蘭克,他想要我們保護自己的未來 408 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 所以我要請你幫忙,就今晚而已 409 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 幫我跟傑克實現法蘭克的夢想 410 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 你要我… 411 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 艾德 412 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 你看看我 413 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 我不是… 414 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 我無法… 415 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 走吧,艾德 416 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 別浪費時間了 417 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 等等 418 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 該死的! 419 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 你好? 420 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 約翰 421 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 海倫 422 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 妳們在哪裡?一切還好嗎? 423 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 很好,我跟孩子們都沒事 424 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 那就好 425 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 妳不該為了護士而逃跑 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 我不是為了護士而逃跑 427 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 我沒有生氣,我只是… 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 妳嚇到我了 429 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 妳們可以回來嗎? 430 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 可以帶女兒們一起回家嗎? 431 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 我愛你,約翰 432 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 但我是因你而逃跑 433 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 你要綁單套結,對嗎? 434 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 我不會綁單套結 435 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 你有沒有綁過鞋帶?給我吧 436 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 我又不是牛仔 437 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 你們確定這是筆直的嗎? 438 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 是“平正” 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 這是為了你,法蘭克 440 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 一、二、三,開始! 441 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 漂亮 442 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 謝謝,真是太棒了 443 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 我們必須趕快走 444 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 元首還好嗎,長官? 445 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 他還在動手術 446 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 愛哭鬼邦婷 447 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 爹地去打獵了 448 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 牛隻跟肥胖的綿羊可以失而復得 449 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 但是人是無法起死回生的 450 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 我不能留下來,但寶貝,外面好冷 451 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 我正在想你何時會回來 452 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 我跟你有得談了 453 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 卡洛琳還好嗎? 454 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 –她還在我們手上 –我要見她 455 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 那就快招 456 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 你要拿我老婆跟我換取秘密? 457 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 若我會穿梭時空 你以為我還會坐在這裡 458 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 受困在連身衣裡嗎? 459 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 你應該知道他們在測試的機器吧? 460 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 四個人被送進入口 461 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 我猜他們都是自願的? 462 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 只有一位成功穿梭 463 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 成功穿梭的人是… 464 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 她只是個平凡的女生 465 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 她絕對沒有超過18歲 466 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 平凡? 467 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 不曉得她的爸媽 是否也這樣覺得,不是的 468 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 這個女生其實非常與眾不同 469 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 若她能穿梭到平行宇宙 就代表她在另一邊是不存在的 470 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 不,你說謊 471 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 有些人在兩個世界裡都存在 472 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 同樣的人,不同的世界 但他們也能穿梭時空,我親眼見過 473 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 前提是其中一人死了,讓出空間才行 474 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 這樣就有可能 475 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 但結果都是一樣的,約翰 476 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 不管你們的人有什麼打算 都不會成功的 477 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 易碎物品 478 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 這是最後一箱 479 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 天啊!我幹這一行 以為自己已見怪不怪 480 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 所以你才會偷留一卷下來嗎? 481 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 連恩,老兄,我才沒有 482 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 答應我你會拷貝底片 483 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 保持信念,把消息傳出去 484 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 沃夫瓷器物流