1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Skat! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Se lige her. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Jeg fik dem. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Skat, er du okay? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Undskyld. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 I lader hende slippe. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Din hjerne, hr. Abendsen, har stor værdi for os. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Det har din kone ikke. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Sænk pistolen. 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 Jeg sørger for, hun får den behandling, hun har brug for. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Skyder du dig selv, tvinger du mig til at gøre noget. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Okay. Nu! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Åh, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Jeg har altid tænkt på, om jeg fik dig at se igen. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Værsgo. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Vi har ham. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Hvilken vidunderlig overraskelse. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Jeg har sendt en vogn. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Jeg har brug for dig øjeblikkeligt i Poconos. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Ja, mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 Manden i den store fæstning 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Er du okay? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Ja. 24 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Vi skal gå. 25 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Det er her. Mine 2. 26 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Følg hovedtunnelen langs disse spor 27 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 for lidt over halvanden kilometer. 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 I er på vej derhen. 29 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Hvordan ved vi, vi er tæt på? 30 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Tjek jeres kompas, så ved I det. 31 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Pas på jer selv dernede. 32 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Tak. 33 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA KULMINE 9 34 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Kunne Tagomi fortælle dig noget nyttigt? 35 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Japanerne kender til maskinens placering og dens formål. 36 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Du tror vel ikke, de vil angribe Die Nebenwelt? 37 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi udtrykte ingen direkte trussel. 38 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Japanerne udtrykte ingen direkte trussel før Pearl Harbor. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Hvilken vej? 40 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Vi nærmer os. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Ja. 42 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Nej. 43 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Det er kraftigere her. 44 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Denne vej. 45 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 46 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Velkommen til multiversets port. 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Tunnelen leder direkte til anomaliets centrum. 48 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Vores maskine opererer symbiotisk med det. 49 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Tillad mig at demonstrere det. 50 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Før transportbåndet tilbage. 51 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Transportbånd aktiveret. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Må vi tage våbnene, tak? 53 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Alt i jern eller stål. 54 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Når porten er helt åben, producerer den en stor mængde magnetisk energi. 55 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Tilslut turbine et. 56 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbine et tilsluttet. 57 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Sluk lysene. 58 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Hjælp mig. 59 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbine et er på 50 procent. 60 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Tilslut turbine to. 61 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Oscilloskoperne hjælper til med at fokusere. 62 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Med at sigte. 63 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Sigte på hvad? 64 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 De parallelle verdener, mein Führer. 65 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Strømniveauet er stabilt. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbine to er på 50 procent. 67 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, du får brug for disse her. 68 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Forsøgspersoner til kontrolrum. 69 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Jeg gentager, forsøgspersoner til kontrolrum. 70 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Forsøgspersoner kommer ind. 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Alt er parat. 72 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Ih, guder. 73 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Alle forsøgspersoner er sikret. 74 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Emne nummer fire. 75 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Klar. 76 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Emne nummer tre. 77 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Klar. 78 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Emne nummer to. 79 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Klar. 80 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Emne nummer et. 81 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Klar. 82 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 De stakler. 83 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Aflæsning af puls. 84 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Alt er normalt. 85 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Alle systemer tilkoblet og operationelle. Kontrolrum, forbered aktivering. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Alle turbiner er på 50 procent. 87 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Aktiver transportbånd. 88 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Transportbånd aktiveret. 89 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Anomaliets centrum er præcist 50 meter nede ad sporet. 90 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Femogfyrre meter. 91 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Femogfyrre meter. 92 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Fyrre meter. 93 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Fyrre meter. 94 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbiner på 60 procent. 95 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Femogtredive meter. 96 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Femogtredive meter. 97 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Halvfjerds procent. 98 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Tredive meter. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Tredive meter. 100 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Firs procent. 101 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Femogtyve meter. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Tyve meter. 103 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Tyve meter. 104 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Halvfems procent. 105 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Ti meter. 106 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Alle turbiner er på 100 procent. 107 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Fem, fire, tre, to, en. 108 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Hvad fanden skete der? 109 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 De åbnede porten. 110 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Alle emner er døde. 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Før transportbåndet tilbage. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Jeg sagde: "Før transportbåndet tilbage." 113 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Jeg beklager, men mekanismen sidder fast. 114 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Det kan være farligt, min Führer. 115 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Få fat på navnepladerne. 116 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Kom med det. 117 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Ja. 118 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Tre hundetegn. 119 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Rester af tre lig på transportbåndet, ikke fire. 120 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 En, den unge kvinde, 121 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 kom igennem. 122 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Det er en begrænset succes, mein Führer. 123 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Ikke desto mindre er det fremskridt. 124 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Det er mere end det. Det er et gennembrud. 125 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Nu skal vi intensivere forsøgene og udvide omfanget. 126 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Tak, mein Führer. 127 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Jeg vil have en succesrate på 100 procent. 128 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Så tropper kan begynde at marchere igennem. 129 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 130 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Genåbn de texanske pipelines. 131 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Intet må true vores Poconos-projekt. 132 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Ikke Japan, ingen, nichts. 133 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Vi skal på en måde 134 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 have sprængstof ind i tunnelen, mens maskinen er tændt. 135 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Vi kan gasse dem. 136 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Tage derned med en bazooka og en raketkaster. 137 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Det vil skabe en kædereaktion. 138 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Detonation ved fjernkontrol. -Eller en timer. 139 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Afsted! 140 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Der er nogen deroppe. 141 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Afsted! -Javel. 142 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Helt stille. 143 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 De så os. 144 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Pis. 145 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Lys. 146 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Kom nu. 147 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Bliv ned. 148 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Skyd om to, 149 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 en, nu! 150 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Pis! 151 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granat! Nu! -Juliana! 152 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Nej! 153 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Hun er i live. 154 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 155 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Kom endelig ind. 156 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Vil du sidde ned? Have en drink? 157 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Tale? Slappe af? 158 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Nej. Det er ikke derfor, jeg er her. 159 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Jeg har aftalt med Okami, at du kan forlade dit job som værtinde. 160 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Jeg forstår. Jeg tilhører dig nu, Kido-san. 161 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Nej. 162 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Nej, Gina, du er fri. 163 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Fri til at leve det liv, du ønsker. 164 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Og for at hjælpe dig... 165 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Hvad vil du gøre? 166 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Jeg tror... 167 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 Jeg forlader San Francisco 168 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 og tager til Marysville og genfinder min familie. 169 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 De er bønder. Som din familie. 170 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Når du kommer nordpå, ringer du så? 171 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Vi kunne tilbringe en dag sammen. 172 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Det gør jeg måske, Gina. 173 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Måske. 174 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Major, jeg vil gerne have lister over signalkorpsene i 1942 og 1944. 175 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Alt personale, der var involveret i Stillehavskampagnen. 176 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Søg efter navnene Hawthorne og Abendsen og lignende, anagrammer inklusive. 177 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Giv os et par minutter. 178 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Davs, Juliana. 179 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Hvordan har du det? 180 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Betyder det noget? 181 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Du har haft travlt, siden jeg så dig sidst. 182 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Det må have været svært for dig. 183 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Var du ikke ret glad for ham? 184 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Da der Führer var færdig med ham, 185 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 var der ikke meget tilbage af den Joe, som jeg holdt af. 186 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Jeg forstår. Du havde ikke længere brug for ham. 187 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Jeg er ikke som dig, John. 188 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Du har været ret nyttig for mig, Juliana, 189 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 men jeg er bange for, at det er ved at være slut. 190 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Har du Abendsen? 191 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Du hjalp til med at pågribe ham. 192 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Og fru Abendsen. 193 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Denne lille undersøgelse I foretog af maskinen, 194 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 hvad så I helt præcist? 195 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Fiasko. 196 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Stor succes er opbygget på fiasko. 197 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Måske. 198 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Nå, men hvad er det, Himmler planlægger med maskinen? 199 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Hvad vil han gøre? 200 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Forsøge at køre tanks gennem porten sammen med tropperne 201 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 uden nogen idé om, hvad han finder på den anden side? 202 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Hvis de når den anden side. 203 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Eller har ingen af jer tænkt så langt? 204 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Og naturligvis hvad I ikke kan erobre, ødelægger I bare, ikke? 205 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Det skal vi alle glæde os til, 206 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 en fremtid fyldt med endeløse verdener erobret og ødelagt af fascister. 207 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price og dine andre 208 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 forbundsfæller i Lackawanna. 209 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 Jeg skal bruge deres navne og deres signalement. 210 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Vil du fortælle mig det nu? 211 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Som du vil. 212 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Den aften Thomas opsøgte mig, 213 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 var det hjerteskærende at se, hvor flov han var. 214 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Han troede, han havde svigtet dig ved ikke at være perfekt. 215 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 At fortælle ham, hvor meget du elskede ham, 216 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 var ikke nok til at redde ham fra måden, han var opdraget på. 217 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Jeg kan forestille mig, hvordan det må tynge dig. 218 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 219 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Du havde nær skræmt mig fra vid og sans. 220 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Hej Richie, gamle dreng. 221 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Hvordan pokker fandt du mig? 222 00:28:05,309 --> 00:28:10,106 Jeg spurgte en skadedyrsbekæmper, hvor kakerlakker søger hen for at dø, 223 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 og han gav mig din adresse. 224 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Hvornår slap du ind i New York? 225 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 Og hvorfor gjorde du noget så åndssvagt? 226 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Du ser ud til at have klaret dig godt, 227 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 siden du brændte din uniform. 228 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Jeg begravede den. 229 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Pikant, Richie. 230 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Jeg har fingeren på pulsen, hvad kan jeg sige? 231 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Jeg er som en bordelmutter, der er beskyttet af sin kundeliste. 232 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Du vil ikke tro, hvem mine kunder er. 233 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Jo, men forskellige racer? 234 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Det er dejlig lang tid i en genopdragelseslejr, 235 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 hvis du bliver fanget med det. 236 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Kom du for at advare mig? Eller true mig? 237 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, tal ordentligt. Jeg er kommet af nostalgi. Og... 238 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Og? 239 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Modstandsbevægelsen er uddød i denne by. 240 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Så organiseret kriminalitet er mit andet bedste bud. 241 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Organiseret hvad? 242 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Du er en spekulant. 243 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Giv folk, hvad de vil have. 244 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Jeg har en hel liste over ting, jeg ønsker mig. 245 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Og er det en trussel, 246 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 hvis jeg betaler for det? 247 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Morlille Hubbard levede i floden, i floden Euphrates. 248 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Lille blå dreng kom og spil på din trompet. 249 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Er vi sikre på, han ikke taler i kode og håber, beskeden kommer igennem? 250 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Kryptograferne analyserer det, men intet indtil videre. 251 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Lad mig høre det lidt bedre. 252 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 The Star Spangled Banner 253 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Når Johnny marcherer hjem igen Hurra, hurra 254 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Lille Peter Edderkop 255 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jehova er min klippe 256 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 I hvem jeg finder skjul 257 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Tro ikke på hans forvirrede optræden. 258 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Han er nødvendig for succesen med Die Nebenwelt. 259 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Manden har mange hemmeligheder. 260 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Jeg havde en drøm den anden nat Da alt var stille 261 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Thi således elskede Gud verden, 262 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 at han gav sin søn, den enbårne. 263 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Og fire små grise de ville ud at gå, 264 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 de ville ej længere i grisestien stå. 265 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Bliv endelig ved. 266 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Jeg forsøger bare at bevare min forstand. Hvordan har hun det? 267 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Hvordan har Caroline det? 268 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Du ved, det afhænger af dig. 269 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 270 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Ja. Det er dig. 271 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Du har ændret dig lidt. 272 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Tyve år, har vi ikke alle det? 273 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Hærens Filmtjeneste? 274 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 En interesse for film fra begyndelsen, kan jeg se. 275 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Du er også interesseret i spillefilm, er du ikke, John? 276 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Jeg formoder, du har fået adgang til Hitlers lager af film. 277 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Jeg formoder, du har set mange af dem. 278 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Hvorfor formoder du det? 279 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Jeg tror, du ville være tvunget til at udforske verdener, 280 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 hvor historie og skæbne udartede sig anderledes. 281 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 At studere billeder fra sådanne verdener må påvirke en mand som dig dybt. 282 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Ved du, hvilken mand jeg er? 283 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Jeg mener aldrig, vi har været venner, 284 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 men jeg kan huske, GIs talte 285 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 neddæmpet om en løjtnant John Smith. 286 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Glem ikke, vi gjorde tjeneste på samme side. 287 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Det er længe siden. 288 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Ja. 289 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Tænker du nogensinde tilbage? 290 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Tænker du tilbage på den tid, før du skiftede side? 291 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Godt så, Abe. 292 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Jeg tror, det er nok for nu. 293 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Og de ville ej længere i grisestien stå. 294 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 295 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, er fru Smith her ikke? 296 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Nej, de rejste i går. 297 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "De"? 298 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Fru Smith og pigerne. 299 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Der kom en sygeplejerske til lejligheden. 300 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 I går? 301 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Der var vist en forveksling. 302 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Fru Smith sendte hende væk, og så tog de af sted. 303 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Godt, Bridget, tak. 304 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Sagde de, hvor de tog hen? 305 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Til fru Dawsons strandhus. 306 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Naturligvis. 307 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Hallo? 308 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 309 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, hvor er din familie? 310 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Jeg har sendt dem væk et par dage, mein Führer. 311 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen var meget træt. 312 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Det sender et forkert signal, 313 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 når en Reichsmarschall viser sig offentligt uden sin familie. 314 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Jeg er særlig trist over, 315 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 at dine børn ikke overværer dette i dag. 316 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Du får styr på din familie. 317 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 I dag er for jer, 318 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 generationen, der er født efter krigens afslutning. 319 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 En ren generation, 320 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 der er fri for fortidens nedslidte ideologier. 321 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 I er fremtiden. 322 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 I er Riget. 323 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Men I skal være årvågne. 324 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Rigets fjender er overalt. 325 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Dem, der vil binde jer til fortiden, 326 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 skal elimineres for at skabe plads til det nye. 327 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 I dag nedriver vi det gamle. 328 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Her er der Führers gave til jer, 329 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 en ny start. 330 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 331 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, afgiv ordren. 332 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Kom ind, major. -Jeg lytter, Reichsmarschall. 333 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Gør klar til at sigte. 334 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Endelig slukkes hendes lys. 335 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Med ødelæggelsen af dette tidligere ikon, indleder Det amerikanske rige en ny æra. 336 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 I New York 337 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 myldrer nazi-ungdommen ud på gaderne for at fejre... 338 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Syge røvhuller. 339 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, det er nu. 340 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...de fejrer starten på Jahr Null. 341 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Blod og jord! 342 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Blod og jord! 343 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Vi kunne ikke have håbet på en flottere start på Jahr Null. 344 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Men nu bliver du hjemkaldt til Berlin. 345 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Træder frøken Riefenstahl tilbage? 346 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Nej. 347 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Din egenrådige opførsel og tilsidesættelse af alle regler og konventioner... 348 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Troede du virkelig ikke, at perversion havde en pris? 349 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Natklubben blev stormet på mine ordrer. 350 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Du bliver sendt tilbage til Berlin og skal følge et genopdragelseskursus. 351 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Hvad sker der med hende? 352 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Fru Harris' skæbne er ikke dit anliggende. 353 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Er det virkelig nødvendigt? 354 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Der er optøjer i gaderne. 355 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Hvilken slags optøjer? 356 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Unge folk kaster med sten og molotovcocktails. 357 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 De angriber skoler og museer. 358 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 De har ret til at udtrykke deres følelser. 359 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Af og til er udrensning en absolut nødvendighed. 360 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Blod og jord! 361 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Gå hjem! Lad være! 362 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Hvem tror du, du taler til, gamle mand? 363 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Du skal sgu ikke røre mig! 364 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Vidunderlig aften. 365 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Der er ild i bibliotekets hovedbygning. 366 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Vi har ringet til brandvæsnet. -Nej, lad det brænde. 367 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Folk skal mindes om, hvem de skal frygte. 368 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 De bør nok gå indenfor. 369 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Du skulle have været i Berlin under Kristallnacht, John. Det var... 370 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Ramt. 371 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Få ham i dækning! Nu! 372 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Forbier. 373 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Forbier. 374 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Afsted. 375 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Hvor kommer det fra? 376 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Nordøstlige hjørne, der er et åbent vindue. 377 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Afgang! 378 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Blod og jord! 379 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Hvem er det? 380 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Du klarede det. -Ja. 381 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Kom ind. 382 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Har du hørt om Frihedsgudinden? 383 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Sikke et spild. 384 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Tænk, hvad jeg kunne have fået for faklen. 385 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Hvad er der galt med dig? 386 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Har du ikke lært en tøddel? 387 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Er alt bare en vare, Robert? 388 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Er du så meget bedre end dem? 389 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 De ødelægger ting, du sælger dem. 390 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Jeg begynder at blive fornærmet. 391 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Hvad, der gør det værre, 392 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 er, at du kender værdien af alle disse uerstattelige genstande. 393 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Vent, hvad er du? Min samvittighed? 394 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 For hvis jeg skal have en samvittighed, så foretrækker jeg Jesper Fårekylling 395 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 alle ugens dage. 396 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 397 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 du bør sige det til ham. 398 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK HENRETTET 399 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Hvornår? Hvordan? 400 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido fangede ham uden for Denver. 401 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Så Jack og jeg er kommet hjem for at fortsætte. 402 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Fortsætte? Det forstår jeg ikke. 403 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Du har bevaret alle disse ting. 404 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank ville have, at vi beskyttede vores fremtid. 405 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Så jeg beder dig om bare i aften 406 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 at komme med Jack og mig og hjælpe os med at holde Franks drøm i live. 407 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Vil I have, at jeg... 408 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 409 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Se på mig. 410 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Jeg er ikke... 411 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Jeg kan ikke... 412 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Kom nu, Ed. 413 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Vi spilder vores tid. 414 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Vent. 415 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Forbandet også! 416 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Ja? 417 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 418 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 419 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Hvor er du? Er du okay? 420 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Ja, pigerne og jeg er i sikkerhed. 421 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Det er godt. 422 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Du skulle ikke være flygtet fra den sygeplejerske. 423 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Jeg flygtede ikke fra en sygeplejerske. 424 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Jeg er ikke vred på dig. Jeg er bare... 425 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Du gjorde mig bare bange. 426 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Kan du ikke komme hjem? 427 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Kan du ikke tage pigerne med hjem? 428 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Jeg elsker dig, John, 429 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 men jeg flygtede fra dig. 430 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Forsøger du at binde et pælestik? 431 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Jeg ved ikke, hvordan man binder et pælestik. 432 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Snører du aldrig dine sko? Okay, lad mig. 433 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Jeg er ikke en daglejer. 434 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Er vi sikre på, det er retlinet? 435 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Jeg tror, du mener "lige". 436 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Det er for dig, Frank. 437 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 En, to, tre. Nu! 438 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Det ser alle tiders ud. 439 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Tak. Det er utroligt. 440 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Vi skal gå. Nu. 441 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Hvordan har der Führer det? 442 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Han er stadig på operationsbordet. 443 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Nu tændes der stjerner på himlens blå. 444 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Halvmånen løfter sin sabel. 445 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Og man kan altid plyndre kvæg og fede får, 446 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 men en mands livsånde kan ikke komme tilbage igen. 447 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Jeg kan ikke blive, men, skat, det er koldt udenfor. 448 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Jeg spekulerede over, hvornår du kom tilbage. 449 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Vi skal tale, Abe. 450 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Hvordan har Caroline det? 451 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Hun er stadig hos os. -Jeg skal se hende. 452 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Du skal gøre dig fortjent til det. 453 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Min kone mod en hemmelighed? 454 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Vidste jeg noget om at rejse, tror du virkelig, jeg så sad her 455 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 i en kedeldragt? 456 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Jeg formoder, du kender til maskinen, de tester? 457 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Fire personer blev sendt ind gennem portalen. 458 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Frivillige, går jeg ud fra? 459 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Kun en kom igennem. 460 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Og den, der kom igennem, var... 461 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Blot en almindelig pige, 462 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 så vidt jeg kunne se. Hun var ikke mere end 18. 463 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Almindelig? 464 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Jeg tror ikke, hendes mor og far tænkte det samme. 465 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Jeg tror, de ville finde den pige ret unik. 466 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Kunne hun træde ind i en parallel verden, eksisterede hun ikke i den. 467 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Nej. Du lyver. 468 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Nogle personer eksisterer i begge verdener. 469 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Forskellige versioner, men den samme. De rejser også. Jeg har set det. 470 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Du mener, hvis en af dem dør og efterlader en plads. 471 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Ja, det stemmer. 472 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Men det er det samme, John. 473 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Hvilke planer I end har, vil de ikke virke. 474 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 Den sidste. 475 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Pokkers! Jeg troede, jeg havde set alt. 476 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Er det derfor, du har gemt et eksemplar til dig selv? 477 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, det har jeg aldrig gjort. 478 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Bare lov mig, at du laver kopier af dit eksemplar. 479 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Bevar troen, og udbred budskabet. 480 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 FINT PORCELÆN & LEVERANCER