1 00:00:20,020 --> 00:00:21,439 Schatz! 2 00:00:22,648 --> 00:00:23,691 Sieh mal. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,901 Ich hab sie. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Schatz, geht's dir gut? 5 00:00:33,576 --> 00:00:35,161 Es tut mir leid. 6 00:00:47,339 --> 00:00:49,341 Lassen Sie sie gehen. 7 00:01:03,314 --> 00:01:04,899 Ihr Gehirn, 8 00:01:05,274 --> 00:01:08,360 Mr. Abendsen, ist für uns äußerst wertvoll. 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,658 Ihre Frau dagegen nicht. 10 00:01:16,494 --> 00:01:18,120 Nehmen Sie die Waffe runter, 11 00:01:18,496 --> 00:01:22,208 dann bekommt sie die medizinische Behandlung, die sie dringend braucht. 12 00:01:26,337 --> 00:01:28,380 Wenn Sie sich erschießen, 13 00:01:28,756 --> 00:01:30,716 habe ich keine andere Wahl. 14 00:01:37,223 --> 00:01:38,974 Na los. - Kommt. 15 00:01:41,352 --> 00:01:42,853 Oh, John. 16 00:01:43,437 --> 00:01:46,232 Ich habe mich immer gefragt, ob ich Sie je wiedersehe. 17 00:01:51,862 --> 00:01:53,280 Sir. 18 00:01:57,243 --> 00:01:59,453 Mein Führer? - Reichsmarschall. 19 00:01:59,829 --> 00:02:02,873 Wir haben ihn. - Was für eine großartige Überraschung. 20 00:02:04,166 --> 00:02:08,879 Sie werden gleich abgeholt. Ich möchte Sie unverzüglich in den Poconos sehen. 21 00:02:10,172 --> 00:02:11,966 Ja, mein Führer. 22 00:04:12,503 --> 00:04:14,088 Alles okay? 23 00:04:16,423 --> 00:04:17,716 Ja. 24 00:04:19,885 --> 00:04:21,095 Ja. 25 00:04:24,056 --> 00:04:25,933 Wir müssen los. 26 00:04:30,813 --> 00:04:32,773 Hier ist es. Bergwerk Nummer zwei. 27 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Gehen Sie den Hauptstollen immer den Schienen entlang. 28 00:04:46,996 --> 00:04:48,163 Etwa eine Meile. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,544 Dort ist die Stelle, wo Sie hinwollen. 30 00:04:54,253 --> 00:04:56,005 Woran erkennen wir sie? 31 00:04:56,463 --> 00:04:59,299 Benutzen Sie Ihren Kompass. Dann wissen Sie's. 32 00:05:02,219 --> 00:05:04,596 Seien Sie vorsichtig da unten. - Danke. 33 00:05:30,205 --> 00:05:31,790 Reichsmarschall. 34 00:05:36,628 --> 00:05:39,590 Hat Tagomi Ihnen nützliche Infos geliefert? 35 00:05:41,550 --> 00:05:44,636 Die Japaner kennen den Standort dieser Maschine. 36 00:05:46,055 --> 00:05:47,347 Und ihren Zweck. 37 00:05:48,807 --> 00:05:51,727 Planen sie etwa einen Angriff auf die Nebenwelt? 38 00:05:52,352 --> 00:05:54,980 Tagomi sprach keine direkte Drohung aus. 39 00:05:55,439 --> 00:05:59,151 Die Japaner drohten auch nicht, bevor sie Pearl Harbour angriffen. 40 00:06:14,958 --> 00:06:16,460 Wo entlang? 41 00:06:23,675 --> 00:06:25,135 Wir sind nah dran. 42 00:06:25,511 --> 00:06:26,762 Ja. 43 00:06:32,976 --> 00:06:34,436 Nein. 44 00:06:39,733 --> 00:06:41,610 Hier ist es stärker. 45 00:06:43,946 --> 00:06:45,405 Hier entlang. 46 00:07:03,132 --> 00:07:04,758 Mein Führer. 47 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 Mengele. 48 00:07:07,845 --> 00:07:09,221 Reichsmarschall. 49 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 Willkommen 50 00:07:12,891 --> 00:07:15,269 am Portal zum Multiversum. 51 00:07:49,845 --> 00:07:53,307 Der Stollen führt direkt ins Zentrum der Anomalie. 52 00:07:56,018 --> 00:07:59,938 Unsere Maschine operiert symbiotisch, könnte man sagen. 53 00:08:00,355 --> 00:08:02,274 Darf ich es demonstrieren? 54 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Plattform zurückfahren. 55 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 Plattform fährt zurück. 56 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 Bitte Waffen ablegen. 57 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Alle Gegenstände aus Eisen oder Stahl. 58 00:08:19,208 --> 00:08:21,627 Durch das Öffnen des Durchgangs entsteht 59 00:08:22,002 --> 00:08:24,671 eine extrem große magnetische Energie. 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 Turbine eins einschalten. 61 00:08:33,222 --> 00:08:34,973 Turbine eins läuft an. 62 00:08:53,075 --> 00:08:54,743 Lampen aus. 63 00:09:04,086 --> 00:09:05,629 Helft mir. 64 00:09:27,401 --> 00:09:29,194 Turbine eins bei 50 Prozent. 65 00:09:29,569 --> 00:09:31,697 Setze Turbine zwei in Gang. - Mein Führer. 66 00:09:32,781 --> 00:09:36,118 Die Oszilloskope dienen der Zielführung. 67 00:09:38,662 --> 00:09:40,080 Um anzuvisieren. 68 00:09:41,331 --> 00:09:43,208 Was genau wird anvisiert? 69 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 Parallele Welten, mein Führer. 70 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Energielevel konstant. 71 00:10:06,690 --> 00:10:08,567 Turbine zwei bei 50 Prozent. 72 00:10:11,987 --> 00:10:13,572 Die brauchen Sie. 73 00:10:46,438 --> 00:10:48,482 Testgruppe in den Kontrollraum. 74 00:10:49,274 --> 00:10:51,360 Testgruppe in den Kontrollraum. 75 00:10:51,735 --> 00:10:54,696 Testgruppe tritt ein. Warte auf Anweisungen. 76 00:10:58,325 --> 00:10:59,493 Himmel. 77 00:11:08,668 --> 00:11:11,505 Alle Waffen sichern. Wiederhole. 78 00:11:17,761 --> 00:11:19,805 Alle Versuchspersonen gesichert. 79 00:11:21,598 --> 00:11:23,683 Testperson Nummer vier. 80 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 Jawohl. 81 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Testperson 82 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Nummer drei. 83 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Jawohl. 84 00:11:34,986 --> 00:11:36,613 Testperson 85 00:11:36,988 --> 00:11:38,407 Nummer zwei. 86 00:11:40,575 --> 00:11:41,993 Jawohl. 87 00:11:45,831 --> 00:11:47,290 Testperson 88 00:11:47,666 --> 00:11:50,168 Nummer eins. - Jawohl. 89 00:11:50,836 --> 00:11:52,295 Diese armen Teufel. 90 00:11:52,671 --> 00:11:54,756 Vitalzeichen werden überprüft. 91 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 Alle Werte normal. 92 00:11:58,468 --> 00:12:00,887 Alle Systeme sind betriebsbereit. 93 00:12:01,263 --> 00:12:03,974 Kontrollraum, bereiten Sie den Vorgang vor. 94 00:12:06,601 --> 00:12:08,478 Alle Turbinen bei 50 Prozent. 95 00:12:09,771 --> 00:12:11,064 Plattform ausfahren. 96 00:12:11,440 --> 00:12:13,275 Plattform fährt. 97 00:12:22,993 --> 00:12:27,205 Das Zentrum der Anomalie liegt genau 50 Meter tiefer im Stollen. 98 00:12:28,665 --> 00:12:30,542 45 Meter. 99 00:12:30,917 --> 00:12:32,419 45. 100 00:12:36,756 --> 00:12:38,341 40 Meter. - 40. 101 00:12:38,717 --> 00:12:40,969 Turbinen bei 60 Prozent. 102 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 35 Meter. - 35 Meter. 103 00:12:45,056 --> 00:12:46,892 60 Prozent. 104 00:12:50,103 --> 00:12:52,939 30 Meter. - 30 Meter. 105 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 80 Prozent. - 25 Meter. 106 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 20 Meter. - 20 Meter. 107 00:13:10,081 --> 00:13:11,917 90 Prozent. 108 00:13:15,462 --> 00:13:18,381 10 Meter. Alle Turbinen bei 100 Prozent. 109 00:13:19,841 --> 00:13:21,426 Fünf, vier, 110 00:13:22,052 --> 00:13:24,095 drei, zwei, 111 00:13:24,471 --> 00:13:25,680 eins. 112 00:13:39,486 --> 00:13:41,196 Was war das gerade? 113 00:13:42,906 --> 00:13:45,033 Sie haben das Portal geöffnet. 114 00:13:52,374 --> 00:13:54,668 Alle Testpersonen ohne Lebenszeichen. 115 00:13:57,879 --> 00:13:59,798 Die Plattform zurückfahren. 116 00:14:10,100 --> 00:14:11,309 Plattform zurück. 117 00:14:11,810 --> 00:14:14,145 Tut mir leid. Das Getriebe klemmt. 118 00:14:54,269 --> 00:14:56,104 Holt die Marken. 119 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Zu mir. 120 00:15:33,725 --> 00:15:35,435 Ja. 121 00:15:47,072 --> 00:15:49,282 Drei Hundemarken. 122 00:15:49,658 --> 00:15:52,911 Die Leichen dreier Probanden auf der Plattform. 123 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 Nicht vier. 124 00:16:01,795 --> 00:16:03,004 Eine, 125 00:16:03,963 --> 00:16:06,257 die junge Frau. 126 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 Sie ist durchgegangen. 127 00:16:14,808 --> 00:16:17,394 Das ist nur ein Teilerfolg, mein Führer. 128 00:16:18,269 --> 00:16:20,063 Aber ein Fortschritt. 129 00:16:20,438 --> 00:16:23,817 Es ist sogar mehr als das. Es ist ein Durchbruch. 130 00:16:25,151 --> 00:16:26,236 Jetzt 131 00:16:26,611 --> 00:16:29,072 müssen wir die Anzahl der Versuche erhöhen. 132 00:16:29,447 --> 00:16:32,742 Und deren Umfang erweitern. - Danke, mein Führer. 133 00:16:33,576 --> 00:16:36,371 Ich will eine hundertprozentige Erfolgsquote. 134 00:16:36,746 --> 00:16:41,835 Oder zumindest so hoch, dass hier demnächst Truppen hindurchmarschieren! 135 00:16:54,514 --> 00:16:55,932 John. 136 00:17:01,896 --> 00:17:04,274 Wir öffnen die Pipelines in Texas. 137 00:17:04,649 --> 00:17:07,569 Nichts darf unser Poconos-Projekt gefährden. 138 00:17:08,570 --> 00:17:10,780 Nicht Japan, und auch sonst niemand. 139 00:17:12,866 --> 00:17:14,325 Mein Führer. 140 00:17:15,785 --> 00:17:17,370 Wir müssen irgendwie 141 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Sprengstoff im Stollen deponieren, wenn die Maschine läuft. 142 00:17:21,916 --> 00:17:25,003 Wir könnten Gas nehmen, das wir mit einer Panzerfaust zünden. 143 00:17:25,462 --> 00:17:29,090 Womöglich gäbe es eine Kettenreaktion. - Dann eine Fernzündung? 144 00:17:31,301 --> 00:17:32,469 Weg hier. 145 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 Was ist passiert? - Da oben ist jemand. 146 00:17:35,054 --> 00:17:36,598 Los! 147 00:17:37,932 --> 00:17:39,601 Runter. Sie haben uns gesehen. 148 00:17:39,976 --> 00:17:41,436 Verdammt. 149 00:17:41,811 --> 00:17:43,354 Lichter. 150 00:17:53,698 --> 00:17:54,866 Zurück und runter. 151 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 Feuer in zwei Sekunden. 152 00:18:03,166 --> 00:18:04,876 Eins, Feuer! 153 00:18:20,642 --> 00:18:22,852 Granate, schnell weg! Juliana! 154 00:18:23,686 --> 00:18:25,021 Nein! 155 00:18:45,708 --> 00:18:47,627 Sie lebt noch. 156 00:19:04,686 --> 00:19:06,604 Herr Kido. 157 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 Bitte kommen Sie herein. 158 00:19:33,923 --> 00:19:35,133 Möchten Sie 159 00:19:35,508 --> 00:19:37,635 sich setzen und etwas trinken? 160 00:19:38,845 --> 00:19:41,014 Reden, sich entspannen? 161 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 Nein, deshalb bin ich nicht gekommen. 162 00:19:49,689 --> 00:19:52,066 Ich habe Okami angewiesen, 163 00:19:52,442 --> 00:19:55,987 Sie von Ihrem Dienst als Animierdame zu entbinden. 164 00:19:57,572 --> 00:19:58,615 Ich verstehe. 165 00:19:59,032 --> 00:20:01,492 Ich gehöre nun Ihnen. - Nein. 166 00:20:02,827 --> 00:20:03,953 Nein. 167 00:20:04,329 --> 00:20:05,914 Gina, Sie sind frei. 168 00:20:08,333 --> 00:20:11,711 Frei, so zu leben, wie es Ihnen gefällt. 169 00:20:14,631 --> 00:20:16,341 Eine kleine Starthilfe. 170 00:20:20,261 --> 00:20:22,096 Ich danke Ihnen. 171 00:20:48,289 --> 00:20:50,291 Was haben Sie nun vor? 172 00:20:56,714 --> 00:20:58,383 Ich glaube, 173 00:21:02,220 --> 00:21:04,555 ich verlasse San Francisco. 174 00:21:06,057 --> 00:21:09,769 Und gehe wieder nach Marysville, um bei meiner Familie zu sein. 175 00:21:17,527 --> 00:21:18,945 Sie sind Bauern. 176 00:21:19,904 --> 00:21:21,155 Wie Ihre Familie. 177 00:21:24,951 --> 00:21:27,662 Wenn Sie im Norden sind, melden Sie sich. 178 00:21:30,289 --> 00:21:32,291 Dann verbringen wir einen Tag. 179 00:21:37,296 --> 00:21:39,257 Vielleicht werde ich das, Gina. 180 00:21:47,098 --> 00:21:48,516 Vielleicht. 181 00:22:29,474 --> 00:22:31,350 Major, suchen Sie bitte Berichte 182 00:22:31,726 --> 00:22:35,605 über die Nachrichtentruppen der Jahre 1942 bis 1944 heraus. 183 00:22:35,980 --> 00:22:39,484 Sämtliche Teilnehmer des Pazifikkriegs 184 00:22:39,859 --> 00:22:41,986 namens Hawthorne oder Abendsen. 185 00:22:42,528 --> 00:22:45,698 Suchen Sie auch nach ähnlichen Namen und Anagrammen. 186 00:22:46,657 --> 00:22:48,326 Reichsmarschall. 187 00:23:18,397 --> 00:23:20,191 Lassen Sie uns bitte allein. 188 00:23:26,697 --> 00:23:28,032 Hallo, Juliana. 189 00:23:29,951 --> 00:23:31,452 Wie geht es Ihnen? 190 00:23:33,454 --> 00:23:35,581 Spielt das eine Rolle? 191 00:23:43,089 --> 00:23:44,757 Sie waren sehr umtriebig 192 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 seit unserem letzten Treffen. 193 00:23:54,142 --> 00:23:56,561 Das muss Ihnen schwergefallen sein. 194 00:23:56,936 --> 00:23:59,147 Sie hatten doch viel für ihn übrig. 195 00:24:01,607 --> 00:24:06,070 Nachdem Ihr Führer mit ihm fertig war, war nicht viel von meinem Joe übrig. 196 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 Ich kann Sie verstehen. 197 00:24:11,117 --> 00:24:12,869 Er war nicht mehr nützlich für Sie. 198 00:24:13,953 --> 00:24:15,830 Ich bin anders als Sie, John. 199 00:24:17,039 --> 00:24:19,667 Sie waren recht nützlich für mich, Juliana. 200 00:24:20,835 --> 00:24:24,088 Doch ich fürchte, Ihr Nutzen schwindet langsam. 201 00:24:28,676 --> 00:24:30,720 Sie haben Abendsen gefunden? 202 00:24:31,095 --> 00:24:35,349 Sie zu verfolgen, hat uns sehr dabei geholfen, ihn festzusetzen. 203 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Und 204 00:24:37,226 --> 00:24:38,728 Mrs. Abendsen. 205 00:24:40,605 --> 00:24:45,151 Also, dieser kurze Blick, den Sie auf unsere neue Maschine erhaschen konnten. 206 00:24:45,526 --> 00:24:47,695 Was glauben Sie, gesehen zu haben? 207 00:24:51,616 --> 00:24:53,159 Versagen. 208 00:24:54,827 --> 00:24:57,163 Versagen ist der Ansporn für Erfolge. 209 00:24:57,538 --> 00:24:58,956 Vielleicht. 210 00:24:59,957 --> 00:25:02,376 Was hat Himmler überhaupt damit vor? 211 00:25:05,379 --> 00:25:09,258 Will er versuchen, Panzer durch das Portal rollen zu lassen? 212 00:25:10,509 --> 00:25:12,970 Ohne zu wissen, was sie dort erwartet? 213 00:25:13,346 --> 00:25:15,598 Falls sie überhaupt durchkommen. 214 00:25:17,767 --> 00:25:20,144 Oder hat keiner soweit gedacht? 215 00:25:24,190 --> 00:25:26,817 Und was Sie nicht erobern können, gehört zerstört. 216 00:25:27,193 --> 00:25:28,986 Darauf freuen wir uns doch schon alle. 217 00:25:29,362 --> 00:25:33,699 Eine Zukunft endloser Welten, erobert und zerstört von Faschisten. 218 00:25:36,285 --> 00:25:38,412 Wyatt Price. 219 00:25:38,788 --> 00:25:40,248 Und Ihre anderen 220 00:25:40,623 --> 00:25:42,416 Weggefährten in Lackawanna. 221 00:25:42,792 --> 00:25:46,462 Ich brauche sämtliche Namen und Personenbeschreibungen. 222 00:25:51,425 --> 00:25:53,469 Wollen Sie's lieber gleich sagen? 223 00:26:01,477 --> 00:26:03,187 Wie Sie wollen. 224 00:26:04,689 --> 00:26:07,275 Am Abend, als Thomas zu mir kam, 225 00:26:09,026 --> 00:26:11,404 waren seine Schamgefühle herzzerreißend. 226 00:26:13,698 --> 00:26:17,159 Er glaubte, Sie zu enttäuschen, weil er nicht perfekt war. 227 00:26:18,077 --> 00:26:21,289 Ihm zu sagen, wie sehr Sie ihn lieben, 228 00:26:22,331 --> 00:26:24,125 reichte nicht, 229 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 um ihn vor seiner Erziehung zu bewahren. 230 00:26:32,466 --> 00:26:35,303 Das muss sicher schwer auf Ihnen lasten. 231 00:27:50,961 --> 00:27:52,380 Liam. 232 00:27:54,673 --> 00:27:57,259 Du hast mich fast zu Tode erschreckt. 233 00:27:57,635 --> 00:27:58,928 Hallo, Richie, 234 00:27:59,303 --> 00:28:01,013 alter Kumpel. 235 00:28:02,139 --> 00:28:04,558 Wie hast du mich gefunden? 236 00:28:04,934 --> 00:28:07,144 Ich habe einen Kammerjäger gefragt, 237 00:28:07,520 --> 00:28:10,773 wohin sich die Kakerlaken zum Sterben verkriechen. 238 00:28:11,857 --> 00:28:14,110 Er gab mir deine Adresse. 239 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 Seit wann bist du in New York? 240 00:28:17,446 --> 00:28:20,366 Und wie kommst du auf so eine blöde Idee? 241 00:28:25,371 --> 00:28:27,498 Für dich scheint's ja gut zu laufen. 242 00:28:29,083 --> 00:28:32,378 Seit du deine Uniform verbrannt hast. - Ich habe sie beerdigt. 243 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 Ruchloser Richie. 244 00:28:44,515 --> 00:28:47,268 Ich lebe am Puls der Zeit, was soll ich sagen? 245 00:29:00,614 --> 00:29:02,324 Ich bin wie eine Puffmutter. 246 00:29:02,700 --> 00:29:04,910 Meine Kundenliste schützt mich. 247 00:29:05,286 --> 00:29:08,914 Du würdest mir nicht glauben, wer zu meinen Kunden zählt. 248 00:29:10,416 --> 00:29:12,877 Ja, aber gemischtrassig? 249 00:29:14,587 --> 00:29:18,382 Dafür würdest du 'ne Weile in ein Umerziehungslager wandern. 250 00:29:18,757 --> 00:29:20,885 Bist du hier, um mich zu warnen? 251 00:29:21,260 --> 00:29:23,137 Oder zu erpressen? - Richie. 252 00:29:24,346 --> 00:29:26,682 Bleib mal locker. Ich hatte nur Heimweh. 253 00:29:27,558 --> 00:29:29,059 Und ... 254 00:29:29,435 --> 00:29:30,811 Und? 255 00:29:31,770 --> 00:29:35,357 Der Widerstand ist hier ja völlig am Boden. 256 00:29:35,733 --> 00:29:38,569 Also muss das organisierte Verbrechen herhalten. 257 00:29:38,944 --> 00:29:40,613 Organisiertes was? 258 00:29:41,489 --> 00:29:42,531 Klar. 259 00:29:42,907 --> 00:29:44,783 Du bist Geschäftsmann. 260 00:29:45,159 --> 00:29:47,536 Du gibst den Leuten, was sie wollen. 261 00:29:47,912 --> 00:29:51,415 Ich habe eine lange Liste mit Sachen, die ich will. 262 00:29:53,876 --> 00:29:55,920 Ist es eine Drohung, 263 00:29:57,421 --> 00:29:59,173 wenn ich dafür zahle? 264 00:30:04,512 --> 00:30:06,222 Die alte Mutter Hubbard 265 00:30:06,597 --> 00:30:07,932 lebte einst im Fluss. 266 00:30:08,307 --> 00:30:10,017 Der Fluss hieß Euphrat. 267 00:30:10,392 --> 00:30:12,520 Trauriger kleiner Junge, spiel deine ... 268 00:30:12,895 --> 00:30:17,024 Ist es auch sicher kein Code, mit dem er etwas übermitteln will? 269 00:30:17,399 --> 00:30:19,818 Die Kryptografen analysieren es, 270 00:30:20,194 --> 00:30:21,862 doch wahrscheinlich nicht. 271 00:30:22,238 --> 00:30:23,531 Stellen Sie's lauter. 272 00:30:23,906 --> 00:30:26,909 ... das Sternenbanner, wenn Johnny 273 00:30:27,284 --> 00:30:30,746 wieder nach Hause marschiert, hurra, hurra. 274 00:30:31,121 --> 00:30:32,831 Hickory, dickory, dock. 275 00:30:33,207 --> 00:30:36,210 Jehova ist mein Fels, unter dem ich Schutz suche. 276 00:30:36,585 --> 00:30:39,630 Nehmen Sie ihm diese Spinnereien nicht ab. 277 00:30:40,005 --> 00:30:43,175 Er ist entscheidend für den Erfolg des Projekts Nebenwelt. 278 00:30:43,592 --> 00:30:46,762 Der Mann kennt viele Geheimnisse. 279 00:30:50,432 --> 00:30:52,601 Als alles ganz still war. 280 00:30:52,977 --> 00:30:56,146 Also hat Gott die Welt geliebt, 281 00:30:56,522 --> 00:31:00,568 dass er seinen eingeborenen Sohn gab. 282 00:31:01,652 --> 00:31:03,237 Tom. 283 00:31:03,612 --> 00:31:06,615 Tom, der Bauernsohn, stahl ein Schwein 284 00:31:06,991 --> 00:31:10,452 und rannte schnell davon. 285 00:31:14,206 --> 00:31:16,584 Lassen Sie sich nicht stören. 286 00:31:16,959 --> 00:31:20,504 Ich versuche nur, nicht verrückt zu werden. Wie geht es ihr? 287 00:31:20,879 --> 00:31:22,631 Wie geht es Caroline? 288 00:31:23,674 --> 00:31:26,218 Sie wissen ja, dass das von Ihnen abhängt. 289 00:31:29,263 --> 00:31:31,140 Abe Hawkes. 290 00:31:35,936 --> 00:31:37,896 Ja, das sind Sie. 291 00:31:38,272 --> 00:31:40,149 Sie haben sich verändert. 292 00:31:43,444 --> 00:31:45,070 In 20 Jahren ist das normal. 293 00:31:48,449 --> 00:31:50,868 Sie waren beim Bilddienst der Armee. 294 00:31:51,952 --> 00:31:54,955 Sie waren offenbar schon immer an Filmen interessiert. 295 00:31:55,331 --> 00:31:58,834 Sie sind doch auch an Filmen interessiert, oder, John? 296 00:31:59,627 --> 00:32:02,379 Sie haben sicher Zugang zu Hitlers Filmarchiv 297 00:32:02,755 --> 00:32:05,507 und haben sich sicher viele Filme angesehen. 298 00:32:07,426 --> 00:32:09,053 Warum sind Sie da so sicher? 299 00:32:09,428 --> 00:32:12,931 Sie würden es sich nie entgehen lassen, Welten zu erforschen, 300 00:32:13,307 --> 00:32:17,144 in denen Geschichte und Schicksale völlig anders verliefen. 301 00:32:18,312 --> 00:32:20,606 Sich Bilder dieser Welten vor Augen zu führen 302 00:32:20,981 --> 00:32:22,816 muss Ihnen ungeheuer viel bedeuten. 303 00:32:23,859 --> 00:32:26,695 Und Sie glauben, mich zu kennen? 304 00:32:27,071 --> 00:32:31,367 Wir waren nicht gerade Freunde. Aber ich erinnere mich an GIs, 305 00:32:31,742 --> 00:32:37,206 die vertraulich über einen Lieutenant John Smith tuschelten. 306 00:32:38,123 --> 00:32:41,168 Vergessen Sie nicht, wir dienten auf derselben Seite. 307 00:32:44,797 --> 00:32:46,965 Das ist lange her. 308 00:32:47,341 --> 00:32:49,051 Ja. 309 00:32:49,426 --> 00:32:54,056 Denken Sie jemals daran? Versetzen Sie sich je in die Zeit, 310 00:32:54,431 --> 00:32:56,475 bevor Sie die Seiten wechselten? 311 00:32:58,727 --> 00:33:00,187 Also gut, Abe. 312 00:33:01,980 --> 00:33:04,483 Das reicht fürs erste. 313 00:33:10,948 --> 00:33:13,409 Und rannte schnell davon. 314 00:33:31,844 --> 00:33:33,095 Helen? 315 00:33:34,638 --> 00:33:37,182 Bridget, ist Mrs. Smith nicht daheim? 316 00:33:37,558 --> 00:33:40,102 Nein, Sir, sie sind gestern abgereist. 317 00:33:40,477 --> 00:33:41,520 Sie? 318 00:33:43,063 --> 00:33:44,815 Mrs. Smith und die Mädchen. 319 00:33:45,441 --> 00:33:47,359 Die Krankenschwester war hier. 320 00:33:47,735 --> 00:33:48,902 Gestern? 321 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Es war wohl ein Missverständnis. 322 00:33:51,613 --> 00:33:54,450 Mrs. Smith schickte sie weg, und dann reisten sie ab. 323 00:33:57,369 --> 00:33:58,996 Gut, Bridget, danke. 324 00:33:59,788 --> 00:34:01,165 Sagte sie, 325 00:34:01,540 --> 00:34:03,208 wo sie hinwollten? 326 00:34:03,584 --> 00:34:05,711 Zu Mrs. Dawsons Strandhaus. 327 00:34:06,086 --> 00:34:07,504 Ja, natürlich. 328 00:34:32,696 --> 00:34:34,156 Hallo? 329 00:34:39,661 --> 00:34:40,996 Helen? 330 00:35:09,191 --> 00:35:11,527 John, wo ist Ihre Familie? 331 00:35:13,529 --> 00:35:16,657 Ich habe sie für ein paar Tage weggeschickt, mein Führer. 332 00:35:17,032 --> 00:35:18,867 Helen war sehr erschöpft. 333 00:35:21,161 --> 00:35:23,997 Es entsteht ein falscher Eindruck, wenn der Reichsmarschall 334 00:35:24,373 --> 00:35:27,876 öffentlichen Auftritten ohne seine Familie beiwohnt. 335 00:35:52,025 --> 00:35:54,236 Insbesondere betrübt es mich, 336 00:35:54,611 --> 00:35:56,864 dass Ihre Kinder nicht hier sind, 337 00:35:57,239 --> 00:35:59,575 um dieses Ereignis zu verfolgen. 338 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 Schaffen Sie Ordnung bei sich daheim. 339 00:36:17,050 --> 00:36:18,677 Der heutige Tag 340 00:36:19,052 --> 00:36:20,679 gehört euch. 341 00:36:22,055 --> 00:36:24,182 Der Generation, 342 00:36:24,558 --> 00:36:26,560 die nach dem Krieg geboren wurde. 343 00:36:27,311 --> 00:36:29,605 Eine reine Generation. 344 00:36:29,980 --> 00:36:34,026 Frei von den verbrauchten Ideologien vergangener Zeiten. 345 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Ihr seid die Zukunft. 346 00:36:39,531 --> 00:36:40,866 Ihr 347 00:36:41,241 --> 00:36:42,492 seid 348 00:36:42,993 --> 00:36:44,661 das Reich. 349 00:36:45,203 --> 00:36:47,080 Doch seid wachsam. 350 00:36:47,456 --> 00:36:50,417 Die Feinde des Reiches sind überall. 351 00:36:51,793 --> 00:36:55,088 Jene, die euch an die Vergangenheit ketten wollen, 352 00:36:55,464 --> 00:36:59,426 müssen vernichtet werden, um Platz für das Neue zu schaffen. 353 00:36:59,801 --> 00:37:03,055 Am heutigen Tage reißen wir das Alte ein. 354 00:37:04,640 --> 00:37:08,727 Hier ist das Geschenk des Führers an euch alle. 355 00:37:09,978 --> 00:37:11,563 Ein Neuanfang. 356 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 "Jahr Null". 357 00:37:36,171 --> 00:37:37,547 Reichsmarschall, 358 00:37:38,507 --> 00:37:39,883 geben Sie den Befehl. 359 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 Bereit, Major? - Jawohl, Reichsmarschall. 360 00:37:48,517 --> 00:37:49,893 Ziel freigegeben. 361 00:38:29,099 --> 00:38:31,184 Zu guter Letzt 362 00:38:31,560 --> 00:38:34,104 erlöscht ihr Licht. 363 00:38:44,322 --> 00:38:46,408 Mit der Zerstörung seines früheren Symbols 364 00:38:46,783 --> 00:38:50,037 tritt das Amerikanische Reich in eine kühne neue Ära ein. 365 00:38:50,537 --> 00:38:54,666 In den Straßen New Yorks feiert die nationalsozialistische Jugend ... 366 00:38:55,042 --> 00:38:56,460 Kranke Schweine. 367 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 Wyatt, wir müssen los. 368 00:38:59,588 --> 00:39:02,424 Sie feiern den Anfang des "Jahr Null". 369 00:39:06,928 --> 00:39:09,097 Blut und Boden! 370 00:39:22,194 --> 00:39:26,406 Einen besseren Anfang für das "Jahr Null" hätte es kaum geben können. 371 00:39:26,782 --> 00:39:28,158 Danke, mein Führer. 372 00:39:28,533 --> 00:39:30,952 Aber nun müssen Sie nach Berlin zurückkehren. 373 00:39:31,328 --> 00:39:33,455 Geht die Riefenstahl in Pension? 374 00:39:33,830 --> 00:39:35,415 Nein. 375 00:39:35,791 --> 00:39:38,251 Aber Ihr selbstherrliches Verhalten, 376 00:39:38,919 --> 00:39:40,754 Ihr unkonventionelles Auftreten ... 377 00:39:41,129 --> 00:39:44,841 Dachten Sie wirklich, dass Perversion ungestraft bliebe? 378 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 Der Club wurde auf meinen Befehl durchsucht. 379 00:39:51,056 --> 00:39:56,103 Sie fliegen nach Berlin, um an einer Umerziehungsmaßnahme teilzunehmen. 380 00:40:00,899 --> 00:40:02,734 Und was geschieht mit ihr? 381 00:40:03,610 --> 00:40:06,655 Mrs. Harris' Schicksal hat Sie nicht zu interessieren. 382 00:40:10,742 --> 00:40:13,370 Ist das wirklich nötig? 383 00:40:31,388 --> 00:40:33,056 Mein Führer, 384 00:40:33,431 --> 00:40:36,393 in den Straßen sind Unruhen ausgebrochen. 385 00:40:36,768 --> 00:40:37,978 Was für welche? 386 00:40:38,353 --> 00:40:41,606 Junge Menschen werfen mit Steinen und Molotowcocktails. 387 00:40:41,982 --> 00:40:44,359 Sie greifen Schulen und Museen an. 388 00:40:44,734 --> 00:40:48,113 Heute Nacht haben sie Gelegenheit, aus sich herauszugehen. 389 00:40:48,488 --> 00:40:51,491 Ab und an bedarf es mal einer kleinen Säuberung. 390 00:40:54,911 --> 00:40:57,372 Blut und Boden! 391 00:41:10,010 --> 00:41:12,179 Verschwindet! - Mit wem redest du, Alter? 392 00:41:22,564 --> 00:41:25,400 Fass mich ja nicht an! 393 00:41:48,298 --> 00:41:49,216 Heil Himmler! 394 00:42:00,977 --> 00:42:03,104 Die Bibliothek wurde in Brand gesetzt. 395 00:42:03,480 --> 00:42:06,024 Die Feuerwehr ist unterwegs. - Lasst sie brennen. 396 00:42:06,399 --> 00:42:09,319 Die Leute dürfen nie vergessen, wen sie fürchten sollen. 397 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Sie sollten reingehen. 398 00:42:12,989 --> 00:42:15,951 Sie hätten bei der Kristallnacht in Berlin sein sollen. 399 00:42:16,326 --> 00:42:17,702 Das war ein ... 400 00:42:19,454 --> 00:42:20,789 Treffer. 401 00:42:21,581 --> 00:42:23,875 Bringt ihn sofort in Deckung! - Daneben. 402 00:42:29,130 --> 00:42:31,049 Daneben. Gehen wir. 403 00:42:39,307 --> 00:42:40,767 Wo kam das her? 404 00:42:42,185 --> 00:42:43,645 Sir! 405 00:42:46,439 --> 00:42:48,316 Nordosten. Offenes Fenster. 406 00:42:50,068 --> 00:42:51,486 Los! Beeilung! 407 00:42:52,570 --> 00:42:53,863 Los! 408 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 Blut und Boden! 409 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Wer ist da? 410 00:44:09,981 --> 00:44:12,317 Sie haben's geschafft. - Ja. 411 00:44:12,692 --> 00:44:14,069 Kommen Sie rein. 412 00:44:19,741 --> 00:44:22,327 Wissen Sie von der Freiheitsstatue? 413 00:44:22,702 --> 00:44:24,371 So eine Verschwendung. 414 00:44:24,746 --> 00:44:27,957 Was mir die Leute für die Fackel bezahlt hätten! 415 00:44:29,793 --> 00:44:31,336 Was stimmt nicht mit Ihnen? 416 00:44:32,420 --> 00:44:35,382 Haben Sie denn gar nichts aus all dem gelernt? 417 00:44:35,757 --> 00:44:38,885 Ist für Sie alles nur eine Ware, Robert? 418 00:44:39,260 --> 00:44:41,179 Sind Sie besser als die? 419 00:44:41,971 --> 00:44:44,265 Die zerstören Dinge, Sie verkaufen sie. 420 00:44:45,183 --> 00:44:47,977 Das wird langsam beleidigend. - Noch schlimmer ist, 421 00:44:48,353 --> 00:44:51,147 dass Sie den Wert all dieser unersetzbaren Dinge kennen. 422 00:44:51,523 --> 00:44:53,066 Moment mal. 423 00:44:53,441 --> 00:44:55,443 Sind Sie mein Gewissen? 424 00:44:55,819 --> 00:44:58,238 Dafür würde ich Jiminy Grille vorziehen. 425 00:44:58,613 --> 00:45:01,282 Und zwar an jedem einzelnen Tag der Woche. 426 00:45:01,658 --> 00:45:02,867 Ed. 427 00:45:04,911 --> 00:45:06,287 Sag's ihm. 428 00:45:17,215 --> 00:45:20,009 FRANK FRINK EXEKUTIERT 429 00:45:34,274 --> 00:45:35,733 Wann, wie? 430 00:45:36,693 --> 00:45:38,778 Kido hat ihn nahe Denver geschnappt. 431 00:45:39,154 --> 00:45:42,782 Deshalb sind Jack und ich hergekommen, um weiterzumachen. 432 00:45:43,616 --> 00:45:45,118 Weiterzumachen? 433 00:45:45,493 --> 00:45:47,162 Was soll das heißen? 434 00:45:53,376 --> 00:45:55,628 Sie haben all diese Dinge bewahrt. 435 00:45:58,298 --> 00:46:00,842 Frank wollte unsere Zukunft bewahren. 436 00:46:04,012 --> 00:46:06,389 Deshalb bitte ich Sie, nur heute Nacht 437 00:46:06,764 --> 00:46:10,518 mit mir und Jack mitzukommen, um Franks Traum am Leben zu erhalten. 438 00:46:12,270 --> 00:46:14,314 Sie wollen, dass ich ... 439 00:46:16,691 --> 00:46:17,734 Ed. 440 00:46:21,321 --> 00:46:22,447 Sehen Sie mich an. 441 00:46:23,823 --> 00:46:25,158 Ich bin kein ... 442 00:46:28,328 --> 00:46:29,787 Ich kann das nicht. 443 00:46:32,248 --> 00:46:33,666 Gehen wir, Ed. 444 00:46:35,668 --> 00:46:37,670 Wir verschwenden unsere Zeit. 445 00:46:50,600 --> 00:46:51,643 Halt. 446 00:46:55,146 --> 00:46:56,981 Verdammte Scheiße. 447 00:47:20,880 --> 00:47:21,965 Ja? 448 00:47:22,340 --> 00:47:23,550 John. 449 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 Helen. 450 00:47:26,261 --> 00:47:28,137 Wo bist du? Geht's dir gut? 451 00:47:28,513 --> 00:47:31,474 Ja, die Mädchen und ich sind in Sicherheit. 452 00:47:34,561 --> 00:47:37,605 Gut. Du hättest nicht vor der Krankenschwester fliehen dürfen. 453 00:47:38,481 --> 00:47:42,443 Ich bin nicht vor ihr geflohen. - Ich bin nicht wütend auf dich. 454 00:47:45,280 --> 00:47:48,074 Ich habe mir nur solche Sorgen gemacht. 455 00:47:50,660 --> 00:47:52,453 Kommst du bitte nach Hause? 456 00:47:52,870 --> 00:47:56,082 Kannst du mit den Mädchen einfach nach Hause kommen? 457 00:47:59,377 --> 00:48:00,753 Ich liebe dich, John. 458 00:48:03,172 --> 00:48:05,258 Aber ich bin vor dir geflohen. 459 00:48:25,361 --> 00:48:27,488 Machen Sie einfach einen Palstek. 460 00:48:30,325 --> 00:48:32,577 Ich weiß nicht, wie das geht. 461 00:48:32,952 --> 00:48:36,039 Können Sie Ihre Schuhe zubinden? Lassen Sie mich ran. 462 00:48:36,956 --> 00:48:38,666 Ich bin kein Cowboy. 463 00:48:43,171 --> 00:48:45,423 Hängt das dann auch normal? 464 00:48:47,884 --> 00:48:49,802 Sie meinen wohl "gerade". 465 00:48:54,724 --> 00:48:56,601 Das ist für dich, Frank. 466 00:48:57,435 --> 00:48:58,895 Eins, zwei, 467 00:48:59,270 --> 00:49:01,105 drei, los. 468 00:49:07,987 --> 00:49:10,239 Das ist großartig. Danke. 469 00:49:10,740 --> 00:49:12,283 Es ist der Wahnsinn. 470 00:49:15,620 --> 00:49:17,330 Wir müssen hier weg. Sofort. 471 00:50:26,607 --> 00:50:28,526 Wie geht es dem Führer? 472 00:50:29,652 --> 00:50:31,237 Er wird noch operiert. 473 00:50:34,282 --> 00:50:36,701 Wein nur, Baby Bunting, 474 00:50:37,076 --> 00:50:39,036 Daddy musste jagen gehen. 475 00:50:39,412 --> 00:50:42,248 Beutet man doch im Kriege gemästete Schafe, 476 00:50:42,623 --> 00:50:46,169 des Menschen Geist 477 00:50:47,670 --> 00:50:51,466 kehrt niemals zurück. Ich kann wirklich nicht bleiben, 478 00:50:51,841 --> 00:50:55,386 aber Baby, draußen ist es so kalt. 479 00:50:55,762 --> 00:50:58,389 Ich habe schon auf Sie gewartet. 480 00:51:01,851 --> 00:51:03,561 Wir müssen uns unterhalten. 481 00:51:04,312 --> 00:51:06,522 Wie geht es Caroline? 482 00:51:09,233 --> 00:51:12,153 Sie lebt noch. - Ich muss sie sehen. 483 00:51:14,071 --> 00:51:15,531 Verdienen Sie es sich. 484 00:51:17,366 --> 00:51:19,994 Meine Frau gegen das Geheimnis? 485 00:51:22,038 --> 00:51:25,458 Wenn ich wirklich reisen könnte, wäre ich dann noch hier? 486 00:51:26,000 --> 00:51:28,419 In diesem Overall? 487 00:51:35,092 --> 00:51:36,636 Ich nehme an, 488 00:51:37,720 --> 00:51:40,473 Sie wissen von der Maschine, die wir testen. 489 00:51:41,933 --> 00:51:45,436 Vier Personen wurden ins Portal geschickt. - Sicher Freiwillige. 490 00:51:46,312 --> 00:51:48,272 Davon ging nur eine Person hindurch. 491 00:51:48,648 --> 00:51:51,234 Und wer war diese eine Person? 492 00:51:53,152 --> 00:51:55,655 Nur irgendeine junge Frau. 493 00:51:56,322 --> 00:51:58,533 Sie muss ungefähr 18 gewesen sein. 494 00:51:58,908 --> 00:52:00,451 Nur irgendeine? 495 00:52:00,993 --> 00:52:04,372 Ob ihre Mutter und ihr Vater das auch so sehen würden? Nein. 496 00:52:05,706 --> 00:52:08,835 Man muss sogar sagen, dass diese Frau einzigartig war. 497 00:52:13,005 --> 00:52:15,049 Sie konnte die Parallelwelt betreten, 498 00:52:15,424 --> 00:52:18,344 weil sie dort nicht existierte. 499 00:52:18,845 --> 00:52:19,887 Nein. 500 00:52:20,263 --> 00:52:22,014 Nein. Sie lügen mich an. 501 00:52:22,974 --> 00:52:24,767 Manche existieren in beiden. 502 00:52:25,142 --> 00:52:28,229 Sie unterscheiden sich nur leicht. Und sie reisen, ich weiß es. 503 00:52:28,604 --> 00:52:31,399 Sie reden von dem Fall, dass einer der beiden stirbt 504 00:52:31,774 --> 00:52:34,902 und dem anderen Platz macht. Da haben Sie Recht. 505 00:52:37,196 --> 00:52:38,948 Aber das widerspricht sich nicht. 506 00:52:39,323 --> 00:52:43,244 Was auch immer Ihre Leute geplant haben, es wird nicht funktionieren. 507 00:53:58,569 --> 00:53:59,987 ZERBRECHLICH Und die Letzte. 508 00:54:02,406 --> 00:54:03,449 Verdammt. 509 00:54:03,824 --> 00:54:05,826 Ich dachte, ich hätte schon alles gesehen. 510 00:54:06,202 --> 00:54:08,537 Hast du deshalb eine Kopie für dich abgezweigt? 511 00:54:08,913 --> 00:54:11,749 Liam, das habe ich nicht. - Versprich mir eins. 512 00:54:13,000 --> 00:54:14,669 Mach Kopien von deiner Kopie. 513 00:54:28,683 --> 00:54:29,892 Nur Mut. 514 00:54:30,810 --> 00:54:32,269 Und bring's unters Volk.