1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 ¡Cariño! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Mira esto. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Lo conseguí. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Cariño, ¿estás bien? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Lo siento. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Déjenla ir. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Su cerebro, Sr. Abendsen, tiene un gran valor para nosotros. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Su esposa, no. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Baje el arma 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 y veré que reciba la atención médica que tanto necesita. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Si se dispara, me estará obligando. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Muy bien. ¡Vamos! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Siempre me pregunté si te vería de nuevo. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Señor. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Lo tenemos. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Qué maravillosa sorpresa. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Le envié transporte. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Necesito que nos veamos en los Poconos inmediatamente. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Sí, Mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 El Hombre en el Castillo 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 ¿Estás bien? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Sí. 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 Sí. 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Hora de irse. 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Es aquí. La Mina Número 2. 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Sigan el túnel principal, por esas líneas, 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 por un kilómetro y medio. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Hacia aquí deben dirigirse. 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 ¿Cómo sabremos que estamos cerca? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Miren su brújula y lo sabrán. 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Tengan cuidado allá abajo. 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Gracias. 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA MINA DE CARBÓN N° 9 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Muy bien, ¿descubrió algo valioso con Tagomi? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Los japoneses saben la ubicación de esta máquina, señor, y de su finalidad. 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 ¿No creerá que planean destruir el Die Nebenwelt? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi no hizo ninguna amenaza directa, señor. 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Los japoneses no hicieron ninguna amenaza antes de Pearl Harbor. 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 ¿Por dónde? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Nos estamos acercando. 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Sí. 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 No. 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Es más fuerte aquí. 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Por aquí. 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Bienvenidos a la entrada del multiverso. 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Este túnel lleva directamente al centro de la anomalía. 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Nuestra máquina opera simbióticamente con ella. 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Permítanme demostrar. 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Regresen la cinta transportadora. 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Cinta transportadora encendida. 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 ¿Podrían darme sus armas, por favor? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Cualquier cosa hecha de hierro o acero. 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Una vez abierta, la puerta produce una gran cantidad de energía magnética. 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Enciendan la turbina 1. 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbina 1 encendida. 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Apaguen las luces. 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Ayúdenme. 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbina 1 al 50%. 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Encendiendo la turbina 2. 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Los osciloscopios están aquí para enfocar. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Para apuntar. 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 ¿Apuntar a qué, exactamente? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 A mundos paralelos, Mein Führer. 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 El nivel de energía es estable, señor. 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbina 2 al 50%. 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Necesitará esto, Führer. 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Sujetos de prueba a la sala de control. 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Repito, sujetos de prueba a la sala de control. 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Los sujetos de prueba están entrando, señor. 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Preparados, señor. 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Dios mío. 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Todos los sujetos de prueba están en su lugar, señor. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Sujeto número 4. 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Listo. 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Sujeto número 3. 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Listo. 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Sujeto número 2. 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Listo. 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Sujeto número 1. 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Listo. 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Esos pobres desgraciados. 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Leyendo signos vitales. 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Todo normal. 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Todos los sistemas en línea y funcionando. Sala de control lista para la activación. 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Todas las turbinas al 50%, señor. 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Enciendan la cinta transportadora. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Cinta transportadora iniciada. 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 El centro de la anomalía está exactamente a 50 metros. 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Cuarenta y cinco metros. 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Cuarenta y cinco metros. 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Cuarenta metros. 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Cuarenta metros. 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbinas al 60%. 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Treinta y cinco metros. 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Treinta y cinco metros. 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Sesenta por ciento. 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Treinta metros. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Treinta metros. 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Ochenta por ciento. 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Veinticinco metros. 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Veinte metros. 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Veinte metros. 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Noventa por ciento. 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Diez metros. 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Todas las turbinas al 100%, señor. 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 ¿Qué diablos sucedió? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Abrieron el portal. 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Todos los sujetos han muerto, señor. 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Regresen la cinta transportadora. 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Dije que regresen la cinta transportadora. 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Lo siento, señor, los engranajes están atorados. 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Puede ser peligroso, mein Führer. 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Recuperen las chapas. 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Tráela. 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Sí. 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Tres chapas de identificación. 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Hay restos de tres cadáveres en la cinta transportadora, no cuatro. 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Una, señor, la joven mujer, 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 logró pasar. 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Es un éxito limitado, Mein Führer. 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 No deja de ser progreso. 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Es más que eso. Es un avance. 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Ahora debemos acelerar la cantidad de pruebas y expandir su escala. 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Gracias, Mein Führer. 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Quiero un índice de éxito del 100%. 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 O lo más cerca posible a eso, para que las tropas comiencen a cruzar. 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 ¡John! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Reabre los oleoductos de Texas. 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Nada debe amenazar nuestro proyecto en los Poconos. 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Ni Japón, ni nadie, nichts. 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 De alguna manera 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 debemos poner explosivos en ese túnel mientras esa máquina esté encendida. 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Podríamos atacar con gases. 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Bajar ahí con una bazuca y un lanza misiles. 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Eso causaría una reacción en cadena. 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -¿Con detonación remota? -O un temporizador. 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 ¡Muévanse! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Hay alguien allá arriba. 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -¡Vayan! -Sí, señor. 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Bajen la voz. 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Nos vieron. 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Maldición. 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Luces. 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Vamos. 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Abajo. 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Abran fuego en dos, 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 uno, ¡ya! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 ¡Maldición! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -¡Granada! ¡Vamos! ¡Muévanse! -¡Juliana! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 ¡No! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Está viva. 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Entre, por favor. 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 ¿Le gustaría sentarse? ¿Beber algo? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 ¿Hablar? ¿Relajarse? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 No. No estoy aquí por eso. 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Arreglé con Okami para que te libere de tu servidumbre como anfitriona. 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Entiendo. Te pertenezco a ti ahora, Kido-san. 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 No. 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 No, Gina, eres libre. 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Libre de vivir la vida que desees. 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Y para ayudarte... 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 ¿Qué crees que harás? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Supongo que... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 dejaré San Francisco 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 y me iré al norte, a Marysville, para reencontrarme con mi familia. 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 Son granjeros. Como tu familia. 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Cuando vayas al norte, ¿me llamarás? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Pasaremos el día juntos. 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Tal vez lo haga, Gina. 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Tal vez. 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Mayor, quisiera que revise los registros de Ejercicios de 1942 a 1944. 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Todo el personal involucrado en la Campaña el Pacífico. 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Busca los nombres Hawthorne y Abendsen, o algo parecido, incluyendo anagramas. 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Dennos unos minutos. 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Hola, Juliana. 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 ¿Cómo te sientes? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 ¿Eso importa? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Has estado ocupada desde la última vez que te vi. 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Eso habrá sido algo difícil de hacer. 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 ¿No le tenías cariño? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Una vez que el Führer terminó con él, 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 no quedó nada del Joe que yo quería, ¿o sí? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Entiendo. Ya no te servía. 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 No, no soy como tú, John. 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Has sido muy útil para mí, Juliana, 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 pero me temo que tu utilidad está a punto de terminarse. 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 ¿Tienes a Abendsen? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Seguir tus movimientos fue bastante útil para atraparlo. 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Y a la Sra. Abendsen. 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Esta pequeña investigación que hicieron sobre la máquina, 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 ¿qué crees que viste ahí exactamente? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Fracaso. 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Un gran éxito se construye sobre el fracaso. 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Tal vez. 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 ¿Qué es lo que Himmler piensa hacer con esa máquina? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 ¿Qué va a hacer? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 ¿Intentará pasar tanques por el portal junto con las tropas, 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 sin tener ni idea de lo que encontrará al otro lado? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Si es que llegan al otro lado. 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 ¿O ninguno de ustedes ha pensado en eso? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Y, por supuesto, lo que no pueden conquistar, solo lo destruirán, ¿no? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Eso es lo que todos esperamos, 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 un futuro lleno de mundos infinitos conquistados y destruidos por fascistas. 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price y tus otros 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 cómplices en Lackawanna, 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 necesitaré sus nombres y descripciones. 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 ¿Quieres decírmelos ahora? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Como tú quieras. 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Sabes, la noche que Thomas vino a verme, 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 fue desgarrador verlo tan avergonzado. 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Creyendo que te defraudaría por no poder ser perfecto. 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Decirle cuánto lo amabas 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 no fue suficiente para salvarlo de la forma en la que fue criado. 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 No puedo imaginarme cuánto te debe pesar eso. 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 ¿Liam? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Casi me matas de un susto. 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Hola, Richie, mi viejo amigo. 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 ¿Cómo diablos me encontraste? 223 00:28:05,101 --> 00:28:10,106 Le pregunté a un exterminador amigo adónde iban a morir las cucarachas, 224 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 y me dio esta dirección. 225 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 ¿Cuándo diablos entraste a Nueva York? 226 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 ¿Y por qué diablos harías algo tan tonto? 227 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Parece que te ha ido bien, 228 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 desde que quemaste el uniforme. 229 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Lo enterré. 230 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Obsceno, Richie. 231 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Entendí cómo funcionaba todo, ¿qué puedo decir? 232 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Soy como una madama. Estoy protegido por mi lista de clientes. 233 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 No creerías quiénes son mis clientes. 234 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Sí, pero ¿interracial? 235 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Sería una larga estadía en un campo de reeducación 236 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 si te atrapan con estas cosas. 237 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 ¿Por eso viniste aquí? ¿Para advertirme? ¿Para amenazarme? 238 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, muérdete la lengua. Estoy aquí por nostalgia. Y... 239 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 ¿Y? 240 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Bueno, la Resistencia se extinguió en esta ciudad. 241 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Así que el crimen organizado es mi segunda mejor opción. 242 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 ¿Crimen qué? 243 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Claro, tú eres un emprendedor. 244 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Le das a la gente lo que quiere. 245 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Pues, tengo toda una lista de cosas que quiero. 246 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 ¿Y es una amenaza 247 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 si pago por ellas? 248 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 La vieja madre Hubbard vivía en el río Éufrates. 249 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Niñito de azul ven a tocar la trompeta. 250 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 ¿Seguro de que no está hablando en código esperando que se corra la voz? 251 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Los criptógrafos lo están analizando, pero nada hasta ahora. 252 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Déjame escuchar mejor. 253 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 La bandera salpicada de estrellas 254 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Cuando Johnny venga marchando a casa Viva, viva 255 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Hickory dickory dock 256 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jehová me da fuerzas 257 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Busquen refugio 258 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 No crean que está confundido. 259 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Es vital para el éxito del Die Nebenwelt. 260 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Este hombre sabe muchos secretos. 261 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Tengo sueños más allá de la noche Cuando todo está quieto 262 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Porque Dios amaba tanto al mundo 263 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 que sacrificó a su único hijo. 264 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, el hijo del flautista, 265 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 robó un cerdo y huyó. 266 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Continua, por favor. 267 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Solo intento mantenerme cuerdo. ¿Cómo está ella? 268 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 ¿Cómo está Caroline? 269 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Creo que sabes que eso depende de ti. 270 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes". 271 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Sí. Ese eres tú, muy bien. 272 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Cambiaste un poco. 273 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Pasaron veinte años, ¿no hemos cambiado todos? 274 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 ¿Eras del servicio pictórico del ejército? 275 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Veo que tenías interés por las películas desde el principio. 276 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Bueno, a ti también te interesan las películas, ¿no, John? 277 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Imagino que te dieron acceso al escondite de películas de Hitler. 278 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Imagino que viste varias de ellas. 279 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 ¿Y por qué imaginarías eso? 280 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Bueno, creo que te sería irresistible explorar mundos 281 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 en los cuales la historia o el destino se desarrollaron de manera diferente. 282 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Estudiar imágenes de esos mundos afectaría profundamente a un hombre como tú. 283 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 ¿Tú sabes qué tipo de hombre soy? 284 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Bueno, no creo que hayamos sido amigos exactamente, 285 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 pero sí recuerdo a los soldados hablando 286 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 en secreto sobre el teniente John Smith. 287 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 No olvides que servimos para el mismo lado. 288 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Eso fue hace mucho tiempo. 289 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Sí. 290 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 ¿Alguna vez piensas en el pasado? 291 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Me pregunto, ¿alguna vez piensas en la época antes de que cambiaras de lado? 292 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Muy bien, Abe. 293 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Creo que con eso basta por hoy. 294 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Y huyó. 295 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 ¿Helen? 296 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, ¿la Sra. Smith no está aquí? 297 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 No, señor, se fueron ayer. 298 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 ¿Se fueron? 299 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 La Sra. Smith y las niñas. 300 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Una enfermera vino al apartamento. 301 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 ¿Qué? ¿Ayer? 302 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Una confusión, supongo. 303 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 La Sra. Smith la echó y luego se fueron. 304 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Muy bien, Bridget, gracias. 305 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 ¿Por casualidad dijeron adónde iban? 306 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 A la casa en la playa de la Sra. Dawson. 307 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Sí, por supuesto. 308 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 ¿Hola? 309 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 ¿Helen? 310 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, ¿dónde está tu familia? 311 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Las envié fuera por unos días, Mein Führer. 312 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen estaba muy cansada. 313 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Cuando un Reichsmarschall aparece 314 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 sin su familia en una ceremonia pública, envía el mensaje equivocado. 315 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Estoy especialmente triste 316 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 porque tus hijas no están aquí para presenciar esto hoy. 317 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Debes poner tu casa en orden. 318 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 El día de hoy es para ustedes, 319 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 para la generación que nació luego del fin de la guerra. 320 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Una generación pura, 321 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 libre de las ideologías decrépitas del pasado. 322 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Ustedes son el futuro. 323 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Ustedes son el Reich. 324 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Pero deben estar atentos. 325 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Los enemigos del Reich están en todos lados. 326 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Aquellos que los atan al pasado 327 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 deben ser eliminados para hacerle espacio a lo nuevo. 328 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Hoy derribamos lo viejo. 329 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Este es el regalo del Führer para ustedes, 330 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 un nuevo comienzo. 331 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 ¡Año Cero! 332 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, dé la orden. 333 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Adelante, Mayor. -Entendido, Reichsmarschall. 334 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Blanco despejado. 335 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Finalmente, su luz se apagó. 336 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Con la destrucción de este ícono, el Reich estadounidense entra a una nueva era. 337 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 En el centro de Nueva York, 338 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 la juventud nazi sale a las calles para celebrar... 339 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Desgraciados enfermos. 340 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, es hora. 341 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...celebran el comienzo del Año Cero. 342 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 ¡Sangre y tierra! 343 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 ¡Sangre y tierra! 344 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 No podríamos haber deseado un comienzo más espectacular para el Año Cero. 345 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Pero, por ahora, la necesitan en Berlín. 346 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 ¿La Srta. Riefenstahl dejará su puesto? 347 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 No. 348 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Por desgracia, tu comportamiento arrogante y tus burlas a reglas y costumbres... 349 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 ¿Realmente creíste que la perversión no tenía precio? 350 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Ese club fue allanado por ordenes mías. 351 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Te enviaremos a Berlín para un tratamiento de reeducación obligatorio. 352 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 ¿Y qué le pasará a ella? 353 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 El destino de la Sra. Harris no es tu problema. 354 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 ¿Es realmente necesario? 355 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Ha habido un brote de disturbios en las calles. 356 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 ¿Qué tipo de disturbios? 357 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Jóvenes tirando piedras y bombas Molotov. 358 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Parecen estar atacando las escuelas y los museos. 359 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Esta es la noche para expresar sus pasiones. 360 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 A veces una purga es esencial. 361 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 ¡Sangre y tierra! 362 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 ¡Vayan a casa! ¡Dejen eso en paz! 363 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 ¿A quién crees que le hablas, viejo? 364 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 ¡No me toques, maldita sea! 365 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Hermosa noche. 366 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Incendiaron la oficina central de la biblioteca pública. 367 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Ya llamamos a los bomberos. -No, deja que se queme. 368 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 La gente debe recordar a quién temer. 369 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Será mejor que entre, señor. 370 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Debiste haber estado en Berlín para Kristallnacht, John. Fue... 371 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Le di. 372 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 ¡Pónganlo a cubierto! ¡Ahora! 373 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Fallé. 374 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Fallé. 375 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Vamos. 376 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 ¿De dónde vienen? 377 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 ¡Señor! 378 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Esquina noreste, ventana abierta. 379 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 ¡Vamos! 380 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 ¡Sangre y tierra! 381 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 ¿Quién está ahí? 382 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Lo lograste. -Sí. 383 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Pasa. 384 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 ¿Escuchaste sobre Libertad? 385 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Qué desperdicio. 386 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Lo que podría haber conseguido por solo la antorcha. 387 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 ¿Qué le pasa? 388 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 ¿No ha aprendido nada todo este tiempo? 389 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 ¿Todo es mercancía, Robert? 390 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 ¿Es usted mejor que ellos? 391 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Ellos destruyen cosas, usted las vende. 392 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Comienzo a ofenderme. 393 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Y lo que lo hace peor 394 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 es que sabe el valor de todas estas cosas irreemplazables. 395 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Espera. ¿Qué eres? ¿Mi conciencia? 396 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Porque si quisiera una conciencia, elegiría a Pepe Grillo y no a ti, 397 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 cualquier día de la semana. 398 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 399 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 debes decírselo. 400 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK EJECUTADO 401 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 ¿Cuándo? ¿Cómo? 402 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido lo atrapó afuera de Denver. 403 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Así que Jack y yo volvimos a casa para continuar. 404 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 ¿Continuar? No entiendo. 405 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Ha preservado todas estas cosas. 406 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank quería que preserváramos nuestro futuro. 407 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Así que le pregunto, solo por esta noche, 408 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 si viene con nosotros y nos ayuda a mantener vivo el sueño de Frank. 409 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 ¿Quieres que...? 410 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 411 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Mírame. 412 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 No soy... 413 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 No puedo... 414 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Vamos, Ed. 415 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Estamos perdiendo el tiempo. 416 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Esperen. 417 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 ¡Maldita sea! 418 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 ¿Sí? 419 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 420 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 421 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 422 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Sí, las niñas y yo estamos a salvo. 423 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Qué bueno. 424 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 No debiste haber huido de esa enfermera. 425 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 No estaba huyendo de una enfermera. 426 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 No estoy enojado contigo. Solo... 427 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Me asustaste, eso es todo. 428 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 ¿Puedes volver a casa? 429 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Por favor, ¿puedes traer a las niñas y volver a casa? 430 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Te amo, John, 431 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 pero estaba huyendo de ti. 432 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Haces el as de guía, ¿cierto? 433 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 No sé cómo atar un as de guía. 434 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 ¿Alguna vez se ató los zapatos? Bien, deme eso. 435 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 No soy un vaquero. 436 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 ¿Estás seguro de que está derecho? 437 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Creo que quiere decir "parejo". 438 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Esto es por ti, Frank. 439 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Uno, dos, tres. ¡Ahora! 440 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Se ve genial. 441 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Gracias. Es impresionante. 442 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Debemos irnos. Ahora. 443 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 ¿Cómo está el Führer, señor? 444 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Aún en cirugía. 445 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Llora bebé 446 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Papi se ha ido a cazar 447 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Se pueden apresar los bueyes y las pingües ovejas... 448 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Pero no es posible prender ni coger el alma humana. 449 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 De verdad no puedo quedarme. Pero, bebé, hace frío afuera. 450 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Me preguntaba cuándo volverías. 451 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Tú y yo necesitamos hablar, Abe. 452 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 ¿Cómo está Caroline? 453 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Sigue con nosotros. -Necesito verla. 454 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Deberás ganártelo. 455 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 ¿Mi esposa a cambio del secreto? 456 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Si supiera algo sobre viajar, ¿de verdad crees que estaría aquí 457 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 vestido con un mono? 458 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Supongo que sabes sobre la máquina que están probando. 459 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Cuatro personas fueron enviadas por el portal. 460 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 ¿Voluntarios, supongo? 461 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Solo una pasó. 462 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Y la que pasó era... 463 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Una chica común, 464 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 por lo que pude ver. No podría haber tenido más de 18. 465 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 ¿Común? 466 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Me pregunto si su madre o su padre opinaban lo mismo. No. 467 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Creo que descubrirás que esta chica era muy singular. 468 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Si pudo pasar a un mundo paralelo, es porque no existía en él. 469 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 No. Me estás mintiendo. 470 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Algunas personas existen en ambos mundos. 471 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Diferentes versiones, pero las mismas. Y pueden viajar también. Lo he visto. 472 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Quieres decir, si uno de ellos muere, y deja un espacio. 473 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Sí, eso es verdad. 474 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Pero todo tiene el mismo resultado, John. 475 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Cualesquiera que sean sus planes, no funcionarán. 476 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 FRÁGIL 477 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 La última. 478 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 ¡Maldición! Pensé que lo había visto todo en mi línea de trabajo. 479 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 ¿Es por eso que escondiste una copia para ti? 480 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, amigo, nunca hice eso. 481 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Solo prométeme que harás copias de tu copia. 482 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Mantén la fe y corre la voz. 483 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 VAJILLA FINA Y ENTREGAS WOLFF