1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Kulta! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Katso tätä. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Löytyi. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Kulta, oletko kunnossa? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Olen pahoillani. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Päästäkää hänet menemään. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Herra Abendsen, aivonne ovat meille hyvin arvokkaat. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Vaimonne ei ole. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Laskekaa ase, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 niin huolehdin, että hän saa kipeästi tarvitsemaansa hoitoa. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Jos ammutte itsenne, pakotatte minut toimimaan. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 No niin, menoksi. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Voi, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Mietin aina, näkisinkö sinua enää. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Herra. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Saimme hänet. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Kuinka mainio yllätys. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Toimitin sinulle kuljetuksen. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Tule heti luokseni Poconovuorille. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Selvä, mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 Oraakkelin kirja 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Oletko kunnossa? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Olen. 24 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Pitää mennä. 25 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Tässä se on. Kaivos numero 2. 26 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Seuratkaa päätunnelia tätä pitkin 27 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 vajaat kaksi kilometriä. 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Olette matkalla tänne. 29 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Mistä tiedämme, koska olemme lähellä? 30 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Kompassin avulla. 31 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Olkaa varovaisia siellä. 32 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Kiitos. 33 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 HIILIKAIVOS NUMERO 9 34 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Kuulitko Tagomilta mitään hyödyllistä? 35 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Japanilaiset tietävät koneen sijaintipaikan ja tarkoituksen. 36 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Etkö usko heidän suunnittelevan iskua Die Nebenweltiin? 37 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi ei esittänyt suoraa uhkausta. 38 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Japani ei uhkaillut ennen Pearl Harboriakaan. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Kumpaa kautta? 40 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Alamme olla lähellä. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Niin. 42 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Ei. 43 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Se on vahvempi täällä. 44 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Tätä tietä. 45 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 46 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Tervetuloa multiversumin portille. 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Tämä tunneli johtaa suoraan poikkeaman keskukseen. 48 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Koneemme toimii symbioottisesti sen kanssa. 49 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Sallikaa minun näyttää. 50 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Palautetaan liukuhihna. 51 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Liukuhihna käynnistetty. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Saammeko aseenne? 53 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Kaikki raudasta tai teräksestä tehty. 54 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Avattuna portti tuottaa suuren määrän magneettista energiaa. 55 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Käynnistetään turbiini yksi. 56 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbiini yksi käynnistetty. 57 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Valot pois. 58 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Auta minua. 59 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbiini yksi 50-prosenttinen. 60 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Käynnistetään turbiini kaksi. 61 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Oskilloskoopit ovat kai kohdistamista varten? 62 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Tähtäämistä. 63 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Tähtäämistä mihin? 64 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 Rinnakkaisiin maailmoihin, mein Führer. 65 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Tehotaso on vakaa, herra. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbiini kaksi 50 prosentissa. 67 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, tarvitsette näitä. 68 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Koehenkilöt valvomoon. 69 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Toistan, koehenkilöt valvomoon. 70 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Koehenkilöt saapuvat, herra. 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Valmiina, herra. 72 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Jeesus Kristus. 73 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Koehenkilöt paikallaan, herra. 74 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Kohde numero neljä. 75 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Selvä. 76 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Kohde numero kolme. 77 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Selvä. 78 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Kohde numero kaksi. 79 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Selvä. 80 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Kohde numero yksi. 81 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Selvä. 82 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Piruparat. 83 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Elintoimintojen tarkistus. 84 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Normaalit. 85 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Kaikki järjestelmät toiminnassa. Valvomo valmistautuu aktivointiin. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Kaikki turbiinit 50 prosentissa, herra. 87 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Käynnistäkää liukuhihna. 88 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Liukuhihna käynnistetty. 89 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Poikkeaman keskus on tasan 50 metrin päässä raiteilla. 90 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 45 metriä. 91 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 45 metriä. 92 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 40 metriä. 93 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 40 metriä. 94 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbiinit 60 prosentissa. 95 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 35 metriä. 96 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 35 metriä. 97 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 70 prosenttia. 98 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 30 metriä. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 30 metriä. 100 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 80 prosenttia. 101 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 25 metriä. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 20 metriä. 103 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 20 metriä. 104 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 90 prosenttia. 105 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Kymmenen metriä. 106 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Kaikki turbiinit 100 prosenttia, herra. 107 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 108 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Mitä hittoa nyt tapahtui? 109 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 He avasivat portaalin. 110 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Kaikki kohteet näyttävät viivaa, herra. 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Peruuttakaa liukuhihna. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Sanoin, että peruuttakaa liukuhihna. 113 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Pahoittelen, koneisto on jumissa. 114 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Se voi olla vaarallista, Führer. 115 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Ota tuntolevyt. 116 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Tuo se tänne. 117 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Kolme tuntolevyä. 118 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Kolmen ruumiin jäännökset hihnalla, ei neljän. 119 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Yksi pääsi läpi, herra, 120 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 se nuori nainen. 121 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Osittainen onnistuminen, mein Führer. 122 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Edistystä kuitenkin. 123 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Enemmänkin. Läpimurto. 124 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Nyt on lisättävä kokeita ja laajennettava niiden skaalaa. 125 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Kiitos, mein Führer. 126 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Haluan sataprosenttisen tuloksen. 127 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Tai edes tarpeeksi lähelle, että voi aloittaa joukkojen siirron. 128 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 129 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Avatkaa Texasin putket uudelleen. 130 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Mikään ei saa uhata Pocono-projektia. 131 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Ei Japani, ei kukaan, nichts. 132 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Meidän on jotenkin saatava 133 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 räjähteet tunneliin niin, että tuo hemmetin kone on päällä. 134 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Voisimme kaasuttaa heidät. 135 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Mennä alas singon kanssa. 136 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Se voisi aiheuttaa ketjureaktion. 137 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Kaukoräjähdyskö? -Tai ajastimella. 138 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Liikettä! 139 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Joku on tuolla ylhäällä. 140 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Menkää! -Käskystä, herra. 141 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Pysykää hiljaa. 142 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 He näkivät meidät. 143 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Hemmetti. 144 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Valot. 145 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Pysykää matalana. 146 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Avatkaa tuli kakkosella, 147 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 yksi, nyt! 148 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Helvetti! 149 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Kranaatti! Menkää! -Juliana! 150 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Ei! 151 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Hän on elossa. 152 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 153 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Sisään, olkaa hyvä. 154 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Haluatteko istuutua? Entä juotavaa? 155 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Jutella? Rentoutua? 156 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Ei. En tullut sen takia. 157 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Olen sopinut Okamin kanssa, että sinut vapautetaan palveluksesta. 158 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Ymmärrän. Kuulun nyt teille, Kido-san. 159 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Ei. 160 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Ei, olet vapaa, Gina. 161 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Vapaa elämään oman halusi mukaan. 162 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Ja avustaakseni... 163 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Mitä ajattelit tehdä? 164 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Luultavasti... 165 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 Lähden San Franciscosta 166 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 pohjoiseen Marysvilleen perheeni luokse. 167 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 He ovat viljelijöitä. Kuten teidänkin perheenne. 168 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Soitatteko minulle, kun tulette pohjoiseen? 169 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Vietämme päivän yhdessä. 170 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Ehkä soitankin, Gina. 171 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Ehkä. 172 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Majuri, haluan arkistotiedot viestijoukoista, vuodet 1942, 1944. 173 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Tyynenmeren sotaan osallistuneesta henkilöstöstä. 174 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Etsikää nimiä Hawthorne ja Abendsen, mukaan lukien anagrammit. 175 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Jättäkää meidät muutamaksi minuutiksi. 176 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Hei, Juliana. 177 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Miten voit? 178 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Onko sillä väliä? 179 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Olet ollut kiireinen sitten viime näkemän. 180 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Se oli varmaan vaikeaa. 181 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Etkö pitänytkin hänestä kovin? 182 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Kun Führerinne oli hoitanut homman, 183 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 Joessa ei ollut enää mitään, mistä pitäisi, vai mitä? 184 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Ymmärrän. Hänestä ei ollut enää hyötyä. 185 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Ei, en ole kaltaisesi, John. 186 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Olet ollut minulle hyödyksi, 187 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 mutta pelkäänpä hyödyllisyyden loppuvan pian. 188 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Onko Abendsen sinulla? 189 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Liikkeittesi jäljittäminen auttoi pidättämään hänet. 190 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Ja rouva Abendsenin. 191 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Tämä pikku tutkimusmatka koneelle. 192 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 Mitä tarkkaan ottaen uskot nähneesi? 193 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Epäonnistumisen. 194 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Suuren menestyksen takana on epäonnistuminen. 195 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Ehkä. 196 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Mitä Himmler edes aikoo tehdä sillä koneella? 197 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Mitä hän aikoo? 198 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Ajavatko he tankkeja portaalin läpi 199 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 tietämättä, mitä toiselta puolelta löytyy? 200 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Jos he edes pääsevät toiselle puolelle. 201 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Vai eikö kukaan ole ajatellut niin pitkälle? 202 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Mitä ette voi vallata, sen tuhoatte, vai mitä? 203 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Sehän meillä on edessä, 204 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 loputtomasti fasistien valloittamia ja tuhoamia maailmoja. 205 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price ja muut 206 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 liittolaiset Lackawannassa. 207 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 Tarvitsen heidän nimensä. Tarvitsen kuvaukset heistä. 208 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Haluatko kertoa nyt? 209 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Olkoon sitten niin. 210 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Kun Thomas tuli tapaamaan minua sinä iltana, 211 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 oli sydäntäsärkevää nähdä hänet niin häpeissään. 212 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Hän uskoi pettäneensä sinut, koska ei ollut aivan täydellinen. 213 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Vaikka kerroit, miten paljon rakastit häntä, 214 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 se ei riittänyt pelastamaan häntä hänen kasvatukseltaan. 215 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Voin kuvitella, että se piinaa sinua. 216 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 217 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Pelästyin melkein kuoliaaksi. 218 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Hei, Richie, vanha kamu. 219 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Miten hitossa löysit minut? 220 00:28:05,101 --> 00:28:10,106 Kysyin tuholaistorjujalta, minne torakat vetäytyvät kuolemaan, 221 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 ja sain osoitteesi. 222 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Milloin helvetissä livahdit New Yorkiin? 223 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 Ja miksi hitossa teit niin typerän siirron? 224 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Näytät pärjänneen hyvin 225 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 siitä lähtien, kun poltit univormusi. 226 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Hautasin sen. 227 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Rivoa, Richie. 228 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Olen ajan hermolla. 229 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Ihan kuin madame. Asiakaskuntani on suojani. 230 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Et uskoisi, keitä asiakkainani on. 231 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Niin, mutta rotujenvälistä? 232 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Pitkä aika uudelleenkoulutusleirillä, 233 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 jos jäät kiinni sellaisesta. 234 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Siksikö tulit, varoittamaan minua? Tai uhkailemaan? 235 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Purehan kieltäsi. Olen täällä nostalgiasyistä. 236 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Ja? 237 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Vastarintaliike on hiipunut tässä kaupungissa. 238 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Järjestäytynyt rikollisuus on toiseksi paras vaihtoehtoni. 239 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Järjestäytynyt mikä? 240 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Aivan, olet yrittäjä. 241 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Annat ihmisille, mitä he tahtovat. 242 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Minulla on pitkä lista kaikenlaista, mitä haluan. 243 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Onko se uhkaus, 244 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 jos maksan siitä? 245 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Täti Monika asui joessa, Eufratjoessa. 246 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Pieni poika sininen, puhalla trumpettiin. 247 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Onko varmaa, ettei tuo ole koodikieltä? 248 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Kryptografit analysoivat sitä, mutta tuloksetta toistaiseksi. 249 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Laita vähän kovemmalle. 250 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 Sano, näätkö sa, oi, kun nyt koittavi koi 251 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Oli kapteeni Koukku julma mies, Huraa, huraa 252 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Hikkori tikkori toikki 253 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jehova on minun kallioni 254 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Linnani ja pelastajani 255 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Älä usko tuohon sekavaan esitykseen. 256 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Hän on elintärkeä Die Nebenweltin menestyksen kannalta. 257 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Tämä mies tietää monia salaisuuksia. 258 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Näin unta yhtenä yönä Kun kaikki oli tyyntä 259 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Niin on Jumala maailmaa rakastanut, 260 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 että hän antoi ainoan poikansa. 261 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, Tom, poika pillipiiparin, 262 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 varasti possun ja pois livisti. 263 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Älä anna minun keskeyttää. 264 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Yritän vain pysyä järjissäni. Kuinka hän voi? 265 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Miten Caroline voi? 266 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Tietänet, että se riippuu sinusta. 267 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 268 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Jep. Sinä se olet. 269 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Hieman muuttunut. 270 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Emmekö me kaikki 20 vuodessa? 271 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Armeijan elokuvapalvelu? 272 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Näemmä kiinnostunut elokuvista alusta saakka. 273 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Nehän kiinnostavat sinuakin, eikö vain? 274 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Olet varmaan päässyt näkemään Hitlerin elokuvakokoelmaa. 275 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Olet varmaan nähnyt monia niistä. 276 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Miksi niin arvelet? 277 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Haluat varmasti tutkia maailmoja, 278 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 joissa historia, kohtalo, toteutui aivan eri tavalla. 279 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Sellaisten kuvien tutkiminen vaikuttaisi syvästi kaltaiseesi mieheen. 280 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Tiedätkö siis, millainen mies olen? 281 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 En usko, että olimme koskaan ystäviä, 282 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 mutta muistan sotilaiden puhuneen 283 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 luutnantti John Smithistä kuiskaten. 284 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Muista, että palvelimme samalla puolella. 285 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Siitä on aikaa. 286 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Niin. 287 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Muisteletko menneitä? 288 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Mahdatko muistella aikaa ennen kuin vaihdoit puolta? 289 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 No niin, Abe. 290 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Taitaa riittää jo. 291 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Ja pois livisti. 292 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 293 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, eikö rouva Smith ole täällä? 294 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Ei, herra, he lähtivät eilen. 295 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 He? 296 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Rouva Smith ja tytöt. 297 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Asuntoon tuli sairaanhoitaja. 298 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Mitä, eilenkö? 299 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Jokin sekaannus kai. 300 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Rouva Smith lähetti hänet pois, ja sitten he lähtivät. 301 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Hyvä on, Bridget, kiitos. 302 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Sanoivatko he, minne ovat menossa? 303 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Rouva Dawsonin rantatalolle. 304 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Niin tietenkin. 305 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Huhuu? 306 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 307 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, missä perheesi on? 308 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Lähetin heidät pois muutamaksi päiväksi, mein Führer. 309 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen oli uuvuksissa. 310 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Tulee vääränlainen viesti, 311 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 kun Reichsmarschall saapuu julkiseen seremoniaan ilman perhettään. 312 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Olen erityisen surullinen, 313 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 että lapsenne eivät ole todistamassa tätä tänään. 314 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Laita kotisi järjestykseen. 315 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Tämä päivä on teille, 316 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 sukupolvelle, joka syntyi sodan jälkeen. 317 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Puhdas sukupolvi, 318 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 joka on vapaa menneisyyden väsyneistä ideologioista. 319 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Te olette tulevaisuus. 320 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Te olette valtakunta. 321 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Mutta teidän on oltava valppaina. 322 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Valtakunnan vihollisia on kaikkialla. 323 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Ne, jotka haluavat ankkuroida teidät menneeseen, 324 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 on eliminoitava, jotta olisi tilaa uudelle. 325 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Tänään me revimme alas vanhan. 326 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Tässä on Führerinne lahja teille, 327 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 uusi alku. 328 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 329 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, antakaa käsky. 330 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Aloittakaa, majuri. -Selvä, Reichsmarschall. 331 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Kohde valmiina. 332 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Viimeinkin hänen valonsa sammuu. 333 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Entisen ikonin tuhoutuessa Amerikan valtakunta astuu uuteen aikaan. 334 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 New Yorkin keskustassa 335 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 natsinuoriso ryntää kaduille juhlimaan... 336 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Sairaat paskiaiset. 337 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, nyt on aika. 338 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...he juhlivat Jahr Nullin alkamista. 339 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Veri ja maa! 340 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Veri ja maa! 341 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Emme olisi voineet toivoa Jahr Nullille vaikuttavampaa alkua. 342 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Mutta nyt teidät kutsutaan takaisin Berliiniin. 343 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Poistuuko neiti Riefenstahl paikaltaan? 344 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Ei. 345 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Ikävä kyllä omavaltainen käytöksenne, piittaamattomuus säännöistä ja tavoista... 346 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Luulitteko todella, ettei perversiosta joudu maksamaan hintaa? 347 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Klubi ratsattiin minun käskystäni. 348 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Teidät lähetetään Berliiniin pakolliseen uudelleenkoulutukseen. 349 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Mitä hänelle tapahtuu? 350 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Rouva Harrisin kohtalo ei ole teidän huolenne. 351 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Onko tämä todella tarpeen? 352 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Kaduilla on puhjennut levottomuuksia. 353 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Millaisia levottomuuksia? 354 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Nuoret heittelevät kiviä ja Molotovin cocktaileja. 355 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Kohteina ilmeisesti koulut ja museot. 356 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 He ilmaisevat kiihkeitä tunteitaan tänä iltana. 357 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Joskus puhdistus on tärkeää. 358 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Veri ja maa! 359 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Menkää kotiin! Jättäkää se rauhaan! 360 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Kenelle luulet puhuvasi, vanhus? 361 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Uskallakin koskea minuun! 362 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Ihana ilta. 363 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Kirjaston pääsiipi on sytytetty tuleen. 364 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Palokunta on kutsuttu. -Ei, antaa sen palaa. 365 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Ihmisiä pitää muistuttaa siitä, keitä pitää pelätä. 366 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Teidän kannattaa mennä sisään. 367 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Olisitpa ollut Berliinissä Kristallnachtin aikaan, John. Se oli... 368 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Osui. 369 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Peittäkää hänet! Heti! 370 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Ohi. 371 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Ohi. 372 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Mennään. 373 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Mistä se tulee? 374 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Herra! 375 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Koilliskulma, avoin ikkuna. 376 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Menkää! 377 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Veri ja maa! 378 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Kuka siellä? 379 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Pääsitte perille. -Niin. 380 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Tulkaa sisään. 381 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Kuulitteko Vapaudenpatsaasta? 382 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Tuhlausta. 383 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Mitä olisinkaan saanut pelkästä soihdusta. 384 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Mikä sinua vaivaa? 385 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Etkö ole oppinut tänä aikana mitään? 386 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Onko kaikki pelkkää tuotetta? 387 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Oletko niin paljon heitä parempi? 388 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 He hajottavat tavaroita, sinä myyt niitä. 389 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Alan olla loukkaantunut. 390 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Vielä pahempi on, 391 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 että tiedät kaikkien korvaamattomien asioiden arvon. 392 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Hetkinen. Mikä olet, minun omatuntoniko? 393 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Jos haluan omantunnon, valitsen mieluummin Samu Sirkan 394 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 koska tahansa. 395 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 396 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 kerro hänelle. 397 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK - TELOITETTU 398 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Koska? Kuinka? 399 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido sieppasi hänet Denverin lähellä. 400 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Jack ja minä palasimme kotiin jatkamaan. 401 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Jatkamaan? En ymmärrä. 402 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Olet säilyttänyt tämän kaiken. 403 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank halusi meidän säilyttävän tulevaisuutemme. 404 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Kysyn sinulta tänä iltana, 405 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 tuletko Jackin ja minun avuksi pitämään Frankin unelman elossa? 406 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Haluatko minun... 407 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 408 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Katso minua. 409 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Minä en ole... 410 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 En voi... 411 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Tule, Ed. 412 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Tuhlaamme aikaamme. 413 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Odota. 414 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Hemmetti soikoon! 415 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Niin? 416 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 417 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 418 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Missä olet? Oletko kunnossa? 419 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Kyllä, tytöt ja minä olemme turvassa. 420 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Se on hyvä. 421 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Et olisi saanut karata siltä sairaanhoitajalta. 422 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 En karannut sairaanhoitajalta. 423 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 En ole vihainen sinulle. Minä vain... 424 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Pelästytit minut. 425 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Voitko tulla kotiin? 426 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Voitko tulla tyttöjen kanssa kotiin? 427 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Rakastan sinua, John, 428 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 mutta minä pakenin sinua. 429 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Solmitaan paalusolmu tuonne. 430 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 En osaa solmia paalusolmua. 431 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Etkö solmi kengännauhoja koskaan? Hyvä on, anna se tänne. 432 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 En ole mikään renki. 433 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Onko varma, että tämä on suora? 434 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Tarkoitat varmaan "tasainen". 435 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Tämä on sinulle, Frank. 436 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Yksi, kaksi, kolme. Nyt! 437 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Näyttää hyvältä. 438 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Kiitos. Se on upea. 439 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Meidän pitää mennä. Nyt heti. 440 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Miten Führer voi, herra? 441 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Yhä leikkauksessa. 442 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Itke oma vauvanen 443 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Isä menee metsälle 444 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Karja ja pulleat lampaat voi kaikki varastaa 445 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Mutta ihmisen henki ei koskaan palaa 446 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 En voi jäädä, mutta kulta, on ulkona kylmä. 447 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Mietinkin, milloin palaisit. 448 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Meidän pitää puhua, Abe. 449 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Miten Caroline voi? 450 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Yhä hengissä. -Minun pitää tavata hänet. 451 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Se oikeus on ansaittava. 452 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Onko vaimoni vaihtokauppa salaisuudesta? 453 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Jos tietäisin mitään matkaamisesta, luuletko, että istuisin tässä 454 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 haalari päällä? 455 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Uskoakseni tiedät koneesta, jota he nyt testaavat? 456 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Neljä henkeä lähetettiin portaaliin. 457 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Vapaaehtoisia kaiketi? 458 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Vain yksi meni läpi. 459 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Ja se yksi oli... 460 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Vain tavallinen tyttö, 461 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 jos oikein ymmärrän. Korkeintaan 18-vuotias. 462 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Tavallinen? 463 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Mahtoivatko hänen äitinsä ja isänsä olla samaa mieltä? Eivät. 464 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Uskon, että tämä tyttö osoittautuu ainutlaatuiseksi. 465 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Jos hän pääsi rinnakkaismaailmaan, syynä oli, ettei häntä ollut siellä. 466 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Ei. Sinä valehtelet. 467 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Jotkut ovat olemassa molemmissa. 468 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Eri versiot samasta. Ja he voivat matkatakin. Olen nähnyt. 469 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Siis jos jonkun kuolema jättää tyhjän tilan. 470 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Aivan niin. 471 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Mutta kaikki päättyy samaan. 472 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Mitä suunnitelmia teillä onkin, ne eivät toimi. 473 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 SÄRKYVÄÄ 474 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 Viimeinen. 475 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Hitto! Luulin jo nähneeni työssäni kaiken. 476 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Siksikö kätkit kopion itsellesi? 477 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Hyvä ystävä, en ole tehnyt sellaista. 478 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Lupaa minulle, että teet kopioita kopiostasi. 479 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Pysy lujana uskossa ja levitä sanaa. 480 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 HIENOA POSLIINIA & KULJETUKSIA