1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 מותק! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 תראי את זה. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 הבאתי אותם. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 מותק, את בסדר? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 אני מצטערת. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 שחרר אותה. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 למוח שלך, מר אבנדסן, יש ערך רב עבורנו. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 לאשתך אין. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 תוריד את האקדח, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 אדאג שהיא תקבל את הטיפול הרפואי שהיא זקוקה לו נואשות. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 אם תירה בעצמך, לא תשאיר לי ברירה. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 בסדר, קדימה! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 ג'ון. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 תמיד תהיתי אם אראה אותך שוב. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 אדוני. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 הוא בידינו. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 איזו הפתעה נפלאה. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 שלחתי אליך רכב. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 אני צריך שתצטרף אליי בהרי הפוקונוס באופן מיידי. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 כן, מיין פיהרר. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 האיש במצודה הרמה 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 את בסדר? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 כן. 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 כן. 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 הגיע הזמן ללכת. 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 זהו זה. מכרה מספר 2. 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 לכו בעקבות התעלה הראשית, לאורך הקווים האלה, 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 קצת יותר מקילומטר וחצי. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 הנה, לשם אתם הולכים. 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 איך נדע שאנחנו קרובים? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 בדקו את המצפן שלכם, אתם תדעו. 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 שמרו על עצמכם שם למטה. 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 תודה. 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 לאקוואנה מכרה פחם מספר 9 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 ובכן, האם למדת משהו מועיל מטאגומי? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 היפנים מודעים למיקום המכונה הזו, אדוני, וליעודה. 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 אתה לא חושב שהם מתכננים לשים כמטרה את העולם הבא? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 טאגומי לא איים באופן ישיר, אדוני. 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 היפנים לא איימו באופן ישיר לפני פרל הארבור. 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 לאיזה כיוון? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 אנחנו מתקרבים. 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 כן. 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 לא. 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 זה חזק יותר כאן. 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 מכאן. 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 מנגלה. 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 ברוך הבא לשער המעבר בין העולמות. 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 המנהרה הזו מובילה ישירות למרכז האנומליה. 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 המכונה שלנו פועלת איתה באופן סימביוטי. 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 הרשה לי להדגים. 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 החזר את המסוע. 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 המסוע מוכן. 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 נוכל לקחת את הנשק שלך, בבקשה? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 כל דבר שעשוי מברזל או מפלדה. 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 ברגע שהוא פתוח לרווחה, השער מייצר אנרגיה מגנטית בכמות עצומה. 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 הפעל את טורבינה 1. 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 טורבינה 1 מופעלת. 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 כבו את האורות שלכם. 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 עזור לי. 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 טורבינה 1 ב-50 אחוזים. 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 מפעיל את טורבינה 2. 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 משקפי התנודות נמצאים כאן, כדי להתמקד, כן? 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 לכוון. 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 לכוון אל מה בדיוק? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 אל עולמות מקבילים, מיין פיהרר. 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 רמת העוצמה יציבה, אדוני. 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 טורבינה 2 ב-50 אחוזים. 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 פיהרר, תצטרך את אלה. 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 נבדקים לחדר הבקרה. 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 חוזר, נבדקים לחדר הבקרה. 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 הנבדקים נכנסים, אדוני. 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 מתכוננים, אדוני. 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 אלוהים אדירים. 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 כל הנבדקים מאובטחים, אדוני. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 נבדק מספר 4. 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 מוכן. 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 נבדק מספר 3. 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 מוכן. 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 נבדק מספר 2. 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 מוכן. 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 נבדק מספר 1. 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 מוכן. 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 הממזרים המסכנים האלה. 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 קריאת סימנים חיוניים. 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 הכל תקין. 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 כל המערכות מוכנות ופועלות. חדר הבקרה היכון לפעולה. 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 כל הטורבינות ב-50 אחוזים, אדוני. 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 הפעל את המסוע. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 המסוע הופעל. 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 מרכז האנומליה נמצא בדיוק 50 מ' במורד המסלול. 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 ארבעים וחמישה מ'. 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 ארבעים וחמישה מ'. 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 ארבעים מ'. 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 ארבעים מ'. 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 טורבינות ב-60 אחוזים. 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 שלושים וחמישה מ'. 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 שלושים וחמישה מ'. 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 שבעים אחוזים. 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 שלושים מ'. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 שלושים מ'. 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 שמונים אחוזים. 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 עשרים וחמישה מ'. 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 עשרים מ'. 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 עשרים מ'. 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 תשעים אחוזים. 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 עשרה מ'. 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 כל הטורבינות ב-100 אחוזים, אדוני. 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 מה לעזאזל קרה עכשיו? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 הם פתחו את השער. 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 כל הנבדקים מתו, אדוני. 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 החזר את המסוע. 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 אמרתי, "החזר את המסוע." 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 אני מצטער, אדוני, ההילוכים תקועים. 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 זה עלול להיות מסוכן, מיין פיהרר. 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 מצאו את התגים. 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 תנו לי אותם. 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 כן. 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 שלוש דסקיות. 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 שרידים של שלוש גופות על המסוע, לא ארבע. 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 אחת, אדוני, האישה הצעירה, 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 היא עברה. 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 זו הצלחה מוגבלת, מיין פיהרר. 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 אך יחד עם זאת, התקדמות. 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 זה יותר מכך. זו פריצת דרך. 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 כעת עלינו להגדיל את מספר הניסויים ואת היקפם. 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 תודה לך, מיין פיהרר. 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 אני רוצה שיעור הצלחה של 100 אחוזים. 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 קרוב מספיק, בכל מקרה, כדי להתחיל להעביר חיילים. 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 ג'ון! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 פתח מחדש את הצינורות בטקסס. 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 דבר לא יאיים על פרויקט הרי הפוקונוס שלי. 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 לא יפן, לא אף אחד. 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 עלינו למצוא דרך 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 להכניס חומרי נפץ למנהרה בזמן שהמכונה הארורה הזו פועלת. 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 נוכל לרסס אותם בגז. 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 לרדת לשם עם בזוקה ומשגר טילים. 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 זה יגרור תגובת שרשרת. 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 - פיצוץ בשלט רחוק? - או עם טיימר. 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 זוזו! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 יש מישהו למעלה. 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 - לכו! - כן, אדוני. 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 תהיו בשקט. 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 הם ראו אותנו. 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 שיט. 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 אורות. 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 קדימה. 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 תתכופפו. 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 להתחיל לירות בעוד שתיים, 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 אחת, אש! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 שיט! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 - רימון! רוצו! זוזו! - ג'וליאנה. 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 לא! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 היא חיה. 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 קידו סאן. 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 בבקשה, היכנס. 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 תרצה לשבת? לשתות משהו? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 לדבר? להירגע? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 לא. זו לא הסיבה שבגללה באתי. 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 הגעתי להסדר עם אוקאמי כדי לשחרר אותך משעבודך כמארחת. 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 אני מבינה. אני שייכת לך עכשיו, קידו סאן. 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 לא. 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 לא, ג'ינה, את חופשיה. 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 חופשיה לחיות את החיים שתרצי. 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 וכדי לעזור לך... 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 מה את חושבת שתעשי? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 אני מניחה... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 שאעזוב את סן פרנסיסקו, 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 ואתקדם צפונה למריסוויל, להצטרף אל משפחתי. 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 הם חוואים. בדיוק כמו המשפחה שלך. 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 כשתגיע לצפון, תתקשר אליי? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 נבלה יום ביחד. 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 אולי אתקשר, ג'ינה. 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 אולי. 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 מייג'ור, ארצה שתמצא לי רשומות של חיל הקשר, 1942, 1944. 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 כל אנשי הצוות המעורבים במערכה באוקיינוס השקט. 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 חפש את השמות הות'ורן ואבנדסן, כל דבר דומה, כולל ערבובי אותיות. 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 תנו לנו כמה דקות. 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 שלום, ג'וליאנה. 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 איך את מרגישה? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 זה משנה? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 היית עסוקה מאז הפעם האחרונה שראיתי אותך. 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 ודאי היה קשה לעשות את זה. 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 די חיבבת אותו, לא? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 ברגע שהפיהרר שלך סיים איתו, 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 כבר לא נשאר דבר מהג'ו שחיבבתי, לא כך? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 אני מבין. כבר לא היה לך צורך בו. 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 לא, אני לא כמוך, ג'ון. 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 הועלת לי מאוד, ג'וליאנה, 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 אבל אני חושש שהתועלת שלך מתקרבת לסופה. 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 אבנדסן בידייך? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 המעקב אחר תנועותייך עזר ללכוד אותו. 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 ואת גברת אבנדסן. 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 אז הגישוש הקטן שהוביל אתכם למכונה, 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 מה בדיוק את חושבת שראית שם? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 כישלון. 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 הצלחה גדולה נבנית על כישלונות. 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 ייתכן. 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 מה הימלר מתכנן לעשות עם המכונה הזו בכלל? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 מה הוא מתכוון לעשות? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 לנסות להעביר טנקים וחיילים דרך השער, 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 בלי שמץ של מושג מה הם ימצאו בצד השני? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 אם הם בכלל יגיעו לצד השני. 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 או שאיש מכם לא חשב עד כדי כך רחוק? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 וכמובן, מה שלא תוכלו לכבוש, פשוט תהרסו, נכון? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 זה מה שיש לנו לצפות לו, 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 עתיד מלא בעולמות בלי סוף, כבושים והרוסים על ידי הפשיסטים. 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 ואייט פרייס 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 ובני בריתך האחרים בלאקוואנה, 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 אצטרך את השמות שלהם, את התיאור שלהם. 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 תרצי לומר לי עכשיו? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 כרצונך. 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 אתה יודע, בלילה שתומאס בא לראות אותי, 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 זה היה קורע לב לראות כמה הוא התבייש. 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 הוא האמין שהוא אכזב אותך בכך שהיה פחות ממושלם. 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 לא היה די בלומר לו כמה אהבת אותו 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 כדי להציל אותו מהאופן בו התחנך. 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 אני יכולה רק לדמיין כמה זה מכביד עליך. 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 ליאם? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 כמעט הפחדת אותי למוות. 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 שלום, ריצ'י, ידידי הוותיק. 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 איך לכל הרוחות מצאת אותי? 223 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 ראונצ'י ריץ' 224 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 שאלתי חבר מדביר לאן הולכים המקקים כדי למות בעיר הזו, 225 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 הוא נתן לי את הכתובת שלך. 226 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 מתי לעזאזל נכנסת לניו יורק? 227 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 ולמה לעזאזל אתה עושה כזה מהלך טיפשי? 228 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 נראה שהצלחת יפה בעצמך, 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 מאז ששרפת את המדים שלך. 230 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 קברתי אותם. 231 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 לא רע, ריצ'י. 232 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 אני עם היד על הדופק, מה אומר? 233 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 אני כמו מאדאם. מוגן על ידי רשימת הלקוחות שלי. 234 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 לא תאמין מי הם לקוחותיי. 235 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 כן, אבל בין גזעיים? 236 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 זה לא מעט זמן במחנה חינוך מחדש. 237 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 אם תיתפס עם הדברים האלה. 238 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 לשם כך באת, כדי להזהיר אותי? או כדי לאיים עליי? 239 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 ריצ'י, היזהר בלשונך. אני כאן מתוך נוסטלגיה. ו... 240 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 ו...? 241 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 טוב, המתחרת גמורה בעיר הזו. 242 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 אז פשע מאורגן הוא האפשרות השניה שלי. 243 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 מה מאורגן? 244 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 נכון, אתה יזם. 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 נותן לאנשים מה שהם רוצים. 246 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 יש לי רשימה שלמה של דברים שאני רוצה. 247 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 והאם זה איום 248 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 אם אני משלם תמורתם? 249 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 אימא האברד הישישה גרה בנהר, בנהר הפרת. 250 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 ילד קטן עצוב, בוא לנשוף בחצוצרה שלך. 251 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 אנחנו בטוחים שהוא לא מדבר בקודים, מקווה להעביר איזה מסר? 252 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 המפענחים מנתחים את זה, אבל לא, בינתיים אין כלום. 253 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 תן לי לשמוע טוב יותר. 254 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 הדגל זרוע הכוכבים 255 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 כשג'וני צועד בחזרה הביתה, יחי, יחי 256 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 היקורי דיקורי דוק 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 אלוהי צורי 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 אחסה בו 259 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 אל תאמין להצגה המבולבלת שלו. 260 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 הוא חיוני להצלחת העולם הבא. 261 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 האיש הזה יודע הרבה מאוד סודות. 262 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 חלמתי בלילה, כשהכול היה דומם 263 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 כי כה אהב אלוהים את העולם 264 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 עד כי נתן את בנו יחידו. 265 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 טום, טום, בנו של החלילן, 266 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 גנב חזיר וברח משם. 267 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 אל תתן לי להפריע לך. 268 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 אני רק מנסה לשמור על שפיות. מה שלומה? 269 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 מה שלום קרוליין? 270 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 אני חושב שאתה יודע שזה תלוי בך. 271 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "אייב הוקס." 272 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 כן. זה אתה, ללא ספק. 273 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 השתנית קצת. 274 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 עשרים שנה, כולנו השתנינו, לא? 275 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 ציור בשירות הצבא? 276 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 התעניינת בסרטים כבר מההתחלה, אני רואה. 277 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 גם אתה מתעניין בסרטים, לא כך, ג'ון? 278 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 אני מניח שהייתה לך גישה לאוסף הסרטים של היטלר. 279 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 אני מניח שצפית ברבים מהם. 280 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 ולמה שתניח זאת? 281 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 אני חושב שתאלץ לחקור עולמות 282 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 בהם ההיסטוריה, הגורל, התרחשו באופן קצת שונה. 283 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 לימוד דימויים של עולמות כאלה תשפיע באופן עמוק על אדם כמוך. 284 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 אתה יודע איזה מין אדם אני? 285 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 אני לא חושב שאי פעם היינו חברים בדיוק, 286 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 אבל אני זוכר את החיילים 287 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 מתלחששים על סגן ג'ון סמית'. 288 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 אל תשכח ששירתנו באותו הצד. 289 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 זה היה לפני זמן רב. 290 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 כן. 291 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 אתה חושב על העבר לפעמים? 292 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 אני תוהה אם אתה חושב על הזמן לפני שעברת צד? 293 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 בסדר, אייב. 294 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 אני חושב שזה יספיק לעת עתה. 295 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 וברח משם. 296 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 הלן? 297 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 ברידג'ט, גברת סמית' לא נמצאת? 298 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 לא, אדוני, הן עזבו אתמול. 299 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "הן"? 300 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 גברת סמית' והבנות. 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 אחות הגיעה לדירה. 302 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 מה, אתמול? 303 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 בלבול כלשהו, אני מניחה. 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 גברת סמית' שילחה אותה מכאן, ואז הן עזבו. 305 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 בסדר, ברידג'ט, תודה לך. 306 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 הן אמרו במקרה לאן הן נוסעות? 307 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 לבית החוף של גברת דוסון. 308 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 כן, כמובן. 309 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 הלו? 310 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 הלן? 311 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 ג'ון, איפה משפחתך? 312 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 שלחתי אותן מפה לכמה ימים, מיין פיהרר. 313 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 הלן הייתה עייפה מאוד. 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 זה מעביר מסר שגוי, 315 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 כשהרייכסמרשל מופיע בטקס ציבורי ללא משפחתו. 316 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 אני עצוב במיוחד 317 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 שבנותייך לא נמצאות כדי לחזות בזאת היום. 318 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 תשליט סדר בביתך. 319 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 היום הזה הוא בשבילכם, 320 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 הדור שנולד אחרי סוף המלחמה. 321 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 דור טהור, 322 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 חופשי מאידאולוגיות תשושות של העבר. 323 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 אתם העתיד. 324 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 אתם הרייך. 325 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 אך עליכם לעמוד על המשמר. 326 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 אויבי הרייך נמצאים בכל מקום. 327 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 אלה שמחברים אתכם אל העבר 328 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 מוכרחים להימחק על מנת לפנות מקום לחדש. 329 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 היום אנו הורסים את הישן. 330 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 הנה מתנת הפיהרר אליכם, 331 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 התחלה חדשה. 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 "יאר נול"! 333 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 רייכסמרשל, תן פקודה. 334 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 - עבור, מייג'ור. - שומע, רייכסמרשל. 335 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 כוון למטרה. 336 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 סוף כל סוף, לפידה כבה. 337 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 עם הריסת הסמל הקודם, הרייך האמריקאי נכנס לעידן חדש. 338 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 בעיר התחתית של ניו יורק, 339 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 הנוער הנאצי יוצא בהמוניו לרחובות כדי לחגוג... 340 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 מנוולים חולניים. 341 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 ואייט, הגיע הזמן. 342 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...הם חוגגים את תחילתה של "יאר נול". 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 דם ואדמה! 344 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 דם ואדמה! 345 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 לא יכולנו לבקש התחלה מרשימה יותר ל"יאר נול". 346 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 אבל נכון לעכשיו, עלייך לחזור לברלין. 347 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 האם גברת ריפנשטאהל מתפטרת מתפקידה? 348 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 לא. 349 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 לרוע המזל, התנהגותך השתלטנית, הפרת החוקים והמוסכמות... 350 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 באמת האמנת שלסטייה אין כל מחיר? 351 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 הפשיטה במועדון הזה נערכה בפקודתי. 352 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 את נשלחת בחזרה לברלין לקורס חינוך מחדש חובה . 353 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 ומה יקרה לה? 354 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 גורלה של גברת האריס אינו מעניינך. 355 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 זה באמת הכרחי? 356 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 מיין פיהרר. הייתה התפרצות של מהומות ברחובות. 357 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 איזה מין מהומות? 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 צעירים מיידים אבנים ובקבוקי תבערה. 359 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 נראה שהם מכוונים לבתי ספר ולמוזאונים. 360 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 זה הלילה שלהם לבטא את תשוקותיהם. 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 לפעמים נחוץ טיהור. 362 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 דם ואדמה! 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 לכו הביתה! עזבו אותנו במנוחה! 364 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 אל מי אתה חושב אתה מדבר, זקן? 365 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 אל תעז לגעת בי! 366 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 ערב נפלא. 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 הסניף המרכזי של הספרייה הציבורית הוצת. 368 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 - קראנו למכבי האש. - לא, תנו לו להישרף. 369 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 אנשים צריכים להיזכר ממי לפחד. 370 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 מוטב שתיכנס פנימה, אדוני. 371 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 היית צריך להיות בברלין בליל הבדולח, ג'ון. זה היה... 372 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 פגיעה. 373 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 מצאו לו מחסה! עכשיו! 374 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 החטאה. 375 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 החטאה. 376 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 בואו נלך. 377 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 מאיפה זה מגיע? 378 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 אדוני! 379 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 פינה צפון מזרחית, חלון פתוח. 380 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 רוצו! 381 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 דם ואדמה! 382 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 מי שם? 383 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 - הצלחתם. - כן. 384 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 היכנסו. 385 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 שמעתם על פסל החירות? 386 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 איזה בזבוז. 387 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 מה הייתי יכול לקבל תמורת הלפיד לבדו. 388 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 מה לא בסדר איתך? 389 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 לא למדת דבר בכל הזמן הזה? 390 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 הכל מסתכם בסחורה, רוברט? 391 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 האם אתה טוב מהם? 392 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 הם מרסקים דברים, אתה מוכר אותם. 393 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 אני מתחיל להיעלב. 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 ומה שהופך את זה לגרוע יותר, 395 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 זה שאתה יודע את ערכם של כל החפצים שאין להם תחליף. 396 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 רגע. מה אתה, המצפון שלי? 397 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 כי אם ארצה מצפון אבחר בג'ימיני הצרצר על פניך, 398 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 בכל יום בשבוע. 399 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 אד, 400 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 עליך לספר לו. 401 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 פרנק פרינק הוצא להורג 402 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 מתי? איך? 403 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 קידו תפס אותו מחוץ לדנבר. 404 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 אז ג'ק ואני חזרנו הביתה כדי להמשיך. 405 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 להמשיך? אני לא מבין. 406 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 הנצחת את כל הדברים האלה. 407 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 פרנק, הוא רצה שננציח את עתידנו. 408 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 אז אני מבקש ממך, רק הלילה, 409 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 האם תבוא עם ג'ק ואיתי ותעזור לנו להשאיר בחיים את חלומו של פרנק? 410 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 אתם רוצים שאני... 411 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 אד. 412 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 תסתכל עליי. 413 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 אני לא... 414 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 אני לא יכול... 415 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 בוא, אד. 416 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 אנחנו מבזבזים את זמננו. 417 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 חכו. 418 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 לעזאזל עם זה! 419 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 כן? 420 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 ג'ון. 421 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 הלן. 422 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 איפה את? את בסדר? 423 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 כן, הבנות ואני, אנחנו מוגנות. 424 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 זה טוב. 425 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 לא היית צריכה לברוח מהאחות. 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 לא ברחתי מהאחות. 427 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 אני לא כועס עלייך. אני רק... 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 הבהלת אותי, זה הכול. 429 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 את מוכנה פשוט לחזור הביתה? 430 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 בבקשה, את מוכנה לקחת את הבנות ולחזור הביתה? 431 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 אני אוהבת אותך, ג'ון, 432 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 אבל ברחתי ממך. 433 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 אתה קושר לולאת הצלה שם, כן? 434 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 אני לא יודע איך לקשור לולאת הצלה. 435 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 קשרת פעם שרוכים? טוב, תן לי את זה. 436 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 אני לא עובד חווה. 437 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 אנחנו בטוחים שזה ישר? 438 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 אני חושב שאתה מתכוון, "שווה". 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 זה בשבילך, פרנק. 440 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 אחת, שתיים, שלוש. קדימה! 441 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 נראה נהדר. 442 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 תודה. זה מדהים. 443 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 עלינו ללכת. עכשיו. 444 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 מה שלום הפיהרר, אדוני? 445 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 עדיין בניתוח. 446 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 תינוק בוכה 447 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 אבא יצא לצוד 448 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 והעדר והצאן השמן מוכנים לפשיטה 449 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 אך את נשמת אפו של אדם לא ניתן להשיב 450 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 אני באמת לא יכול להישאר, אבל מותק, קר שם בחוץ. 451 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 תהיתי מתי תשוב. 452 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 אתה ואני צריכים לדבר, אייב. 453 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 מה שלום קרוליין? 454 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 - עדיין איתנו. - אני צריך לראות אותה. 455 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 תצטרך להרוויח את זה. 456 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 אשתי בתמורה לסודות? 457 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 לו הייתי יודע משהו על נסיעות, אתה באמת חושב שהייתי יושב כאן 458 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 באוברול? 459 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 אני מניח שאתה יודע על המכונה שהם בודקים עכשיו? 460 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 ארבעה אנשים נשלחו דרך שער. 461 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 מתנדבים, אני מניח? 462 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 רק אחת עברה. 463 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 וזו שעברה הייתה... 464 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 נערה ממוצעת, 465 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 ממה שראיתי. לא הייתה מעל 18. 466 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 ממוצעת? 467 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 אני תוהה אם אמה ואביה הרגישו ככה. לא. 468 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 אני חושב שתגלה שהנערה הזו הייתה די מיוחדת. 469 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 אם היא הצליחה להיכנס לעולם מקביל, זה כיוון שהיא לא הייתה קיימת בו. 470 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 לא. אתה משקר לי. 471 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 יש אנשים שקיימים בשני העולמות. 472 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 גרסאות שונות, אבל אותו הדבר. והם גם יכולים לנסוע. ראיתי את זה. 473 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 אתה מתכוון שאם אחד מהם מת, ומשאיר מקום. 474 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 כן, זה נכון. 475 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 אבל הכול מסתכם באותו הדבר. 476 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 מה שלא יהיו התכניות שלכם, הן לא יעבדו. 477 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 שביר 478 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 האחרון. 479 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 לעזאזל! במסגרת עבודתי, חשבתי שראיתי כבר הכל. 480 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 זו הסיבה ששמרת בצד עותק לעצמך? 481 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 ליאם, חבר, מעולם לא עשיתי זאת. 482 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 רק תבטיח לי שתעשה עותקים מהעותק שלך. 483 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 תמשיך להאמין והפץ את הבשורה. 484 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 וולף חרסינה משובחת ומשלוחים