1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 जान! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 इसे देखो। 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 इन्हें ले आया। 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 जान, तुम ठीक हो? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 मुझे माफ़ कर दो। 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 उसे जाने दो। 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 तुम्हारा दिमाग, मिस्टर एबेंडसेन, बहुत ही मूल्यवान है। 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 तुम्हारी बीवी नहीं। 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 बंदूक नीचे रख दो, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 मैं ध्यान रखूँगा कि उसे वह उपचार मिले, जिसकी उसे बहुत ज़रूरत है। 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 ख़ुद को गोली मारकर तुम मुझे मज़बूर कर दोगे। 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 ठीक है, चलो! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 ओह, जॉन। 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 मैं हमेशा सोचता था कि क्या फिर कभी तुमसे मिलूँगा। 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 सर। 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 हमने उसे पकड़ लिया। 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 कितना अच्छा सरप्राइज़ है। 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 मैंने तुम्हें एक सवारी भेजी है। 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 मुझसे फ़ौरन पोकोनोस में आकर मिलो। 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 जी, मेन फ्यूरर। 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 विशाल किले का फरिश्ता 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 तुम ठीक हो? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 हाँ। 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 हाँ। 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 चलने का समय हो गया। 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 यही है वह। खदान संख्या दो। 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 मुख्य सुरंग के रास्ते, इस लाइन के साथ जाओ। 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 लगभग एक मील दूर है। 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 यह रहा, तुम्हें यहीं जाना है। 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 हमें कैसे पता चलेगा कि हम पास हैं? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 अपना कंपास देखना, पता चल जाएगा। 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 वहाँ नीचे ध्यान रखना। 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 धन्यवाद। 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 ए.आई. लैकवाना कोयला खदान संख्या नौ 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 क्या टगोमी से कुछ काम की बात पता चली? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 जापानियों को इस मशीन का ठिकाना और इसके उद्देश्य की जानकारी है, सर। 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 कहीं वे डी नेबेनवेल्ट को निशाना बनाने की तो नहीं सोच रहे? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 टगोमी ने साफ़-साफ़ कोई धमकी नहीं दी है, सर। 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 पर्ल हार्बर से पहले भी जापानियों ने कभी कोई स्पष्ट धमकी नहीं दी थी। 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 किस ओर? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 हम पास पहुँच रहे हैं। 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 हाँ। 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 नहीं। 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 यहाँ ज़्यादा तेज़ है। 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 इस ओर। 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 मेंगेले। 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 अनेक-ब्रह्माण्ड के प्रवेश द्वार पर स्वागत है। 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 यह सुरंग सीधे अनियमितता के केंद्र की ओर ले जाती है। 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 हमारी मशीन इसके साथ समन्वय में चलती है। 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 मैं दिखाता हूँ। 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 कन्वेयर को वापस लाओ। 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 कन्वेयर चालू हो चुका है। 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 क्या हम आपके हथियार ले सकते हैं? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 लोहे या स्टील का बना सब कुछ। 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 पूरी तरह खुल जाने पर, यह द्वार बहुत ही अधिक चुंबकीय ऊर्जा उत्पन्न करता है। 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 टरबाइन एक शुरू करो। 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 टरबाइन एक शुरू हो चुका है। 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 बत्तियाँ बुझा दो। 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 मेरी मदद करो। 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 टरबाइन एक 50 प्रतिशत पर है। 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 टरबाइन दो शुरू कर रहे हैं। 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 केंद्रित करने के लिए ओसिलोस्कोप यहाँ हैं, ठीक है? 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 निशाना लगाने के लिए। 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 किस चीज़ पर निशाना? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 समानांतर संसारों पर, मेन फ्यूरर। 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 ऊर्जा शक्ति का स्तर स्थिर है, सर। 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 टरबाइन दो 50 प्रतिशत पर है। 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 फ्यूरर, आपको इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 परीक्षण विषयों को नियंत्रण कक्ष में लाया जाए। 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 दोहराता हूँ, परीक्षण विषयों को नियंत्रण कक्ष में लाया जाए। 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 परीक्षण विषय प्रवेश कर रहे हैं, सर। 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 हम तैयार हैं, सर। 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 हे भगवान। 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 सभी परीक्षण विषय बाँध दिए गए हैं, सर। 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 विषय संख्या चार। 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 ठीक है। 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 विषय संख्या तीन। 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 ठीक है। 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 विषय संख्या दो। 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 ठीक है। 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 विषय संख्या एक। 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 ठीक है। 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 बेचारे। 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 अहम शारीरिक क्रियाओं की जाँच। 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 सब सामान्य है। 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 सभी सिस्टम तैयार और चालू हैं। नियंत्रण कक्ष, सक्रिय करने की तैयारी करें। 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 सभी टरबाइन 50 प्रतिशत पर हैं, सर। 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 कन्वेयर चालू करो। 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 कन्वेयर शुरू हो चुका है। 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 अनियमितता का केंद्र ट्रैक पर ठीक पचास मीटर आगे है। 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 पैंतालीस मीटर। 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 पैंतालीस मीटर। 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 चालीस मीटर। 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 चालीस मीटर। 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 टरबाइन 60 प्रतिशत पर। 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 पैंतीस मीटर। 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 पैंतीस मीटर। 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 साठ प्रतिशत। 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 तीस मीटर। 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 तीस मीटर। 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 अस्सी प्रतिशत। 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 पच्चीस मीटर। 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 बीस मीटर। 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 बीस मीटर। 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 नब्बे प्रतिशत। 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 दस मीटर। 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 सभी टरबाइन 100 प्रतिशत पर, सर। 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 पाँच, चार, तीन, दो, एक। 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 अभी-अभी क्या हुआ था? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 उन्होंने प्रवेश द्वार खोला था। 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 सभी की जीवन रेखा मृत दिख रही है, सर। 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 कन्वेयर को वापस लाओ। 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 मैंने कहा कन्वेयर को वापस लाओ। 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 माफ़ कीजिएगा, सर, गियर फँस गए हैं। 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 यह ख़तरनाक हो सकता है, फ्यूरर। 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 सभी टैग वापस ले आओ। 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 उसे यहाँ लाओ। 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 हाँ। 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 तीन डॉग टैग। 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 कन्वेयर पर तीन लाशों के अवशेष हैं, चार के नहीं। 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 एक, सर, वह जवान लड़की, 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 वह पार चली गई। 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 यह सीमित सफलता है, मेन फ्यूरर। 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 फिर भी, यह प्रगति है। 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 यह उससे ज़्यादा है। यह महत्वपूर्ण खोज है। 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 अब हमें परीक्षणों की संख्या बढ़ानी होगी और उनका दायरा भी बढ़ाना होगा। 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 धन्यवाद, मेन फ्यूरर। 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 मुझे सौ प्रतिशत सफलता दर चाहिए। 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 कम-से-कम उतनी कि सेना को पार भेजा जा सके। 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 जॉन! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 टेक्सास पाइपलाइन को फिर से खोल दो। 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 हमारी पोकोनोस परियोजना पर कोई ख़तरा नहीं होना चाहिए। 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 न ही जापान, न कोई और, निश्ट्स। 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 हमें किसी तरह से 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 उस मशीन के चालू रहते हुए उस सुरंग में विस्फोटक पहुँचाने होंगे। 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 हम उन्हें गैस से बेहोश कर सकते हैं। 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 नीचे एक बजूका और राकेट लॉन्चर लेकर जा सकते हैं। 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 इससे एक श्रृंखलाबद्ध प्रतिक्रिया होगी। 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -दूर से धमाका? -या एक टाइम बम। 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 चलो! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 ऊपर कोई है। 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -जाओ! -जी, सर। 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 आवाज़ मत करना। 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 उन्होंने हमें देख लिया। 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 धत। 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 बत्तियाँ। 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 चलो। 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 झुके रहो। 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 गोली चलाना, दो, 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 एक, चलाओ! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 सत्यानाश! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -ग्रेनेड! चलो! हटो! -जुलियाना! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 नहीं! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 यह ज़िन्दा है। 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 कीडो-सान। 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 अंदर आइए। 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 बैठना चाहेंगे? एक ड्रिंक लेंगे? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 बात करेंगे? आराम करेंगे? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 नहीं। मैं उस लिए यहाँ नहीं आया। 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 मैंने ओकामी से बात कर ली है कि परिचारिका की सेवा से तुम्हें मुक्त कर दिया जाए। 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 मैं समझती हूँ। अब मैं आपकी दासी हूँ, कीडो-सान। 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 नहीं। 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 नहीं, जीना, अब तुम आज़ाद हो। 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 अपना जीवन जैसा चाहो जी सकती हो। 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 और तुम्हारी मदद के लिए... 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 तुम्हें क्या लगता है, तुम क्या करोगी? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 मैं शायद... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 मैं सैन फ्रांसिस्को छोड़ दूँगी 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 और उत्तर में मैरीसविल जाऊँगी, अपने परिवार के पास। 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 वे किसान हैं। बिल्कुल आपके परिवार की तरह। 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 जब आप उत्तर में आएँगे, तो मुझे कॉल करेंगे? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 हम एक दिन साथ गुज़ारेंगे। 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 शायद मैं आऊँगा, जीना। 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 शायद। 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 मेजर, ज़रा सिग्नल कोर, 1942, 1944 के रिकॉर्ड निकालना। 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 प्रशांत अभियान में शामिल हर कर्मी। 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 हॉथॉर्न और एबेंडसेन और ऐसे ही नामों को खोजो, अक्षरों का हेर-फेर करके भी। 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 हमें थोड़ी देर अकेला छोड़ दो। 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 हेलो, जुलियाना। 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 कैसा महसूस कर रही हो? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 इससे कोई फ़र्क पड़ता है क्या? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 अंतिम बार जब तुम्हें देखा था, उसके बाद से तुम व्यस्त रही। 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 यह करना बहुत मुश्किल रहा होगा। 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 तुम तो इसे बेहद पसंद करती थी न? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 तुम्हारे फ्यूरर को झेलने के बाद, 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 उसमें उस जो जैसा कुछ नहीं रहा जिसे मैं पसंद करती थी, है न? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 मैं समझता हूँ। तुम्हारे लिए वह किसी काम का नहीं रह गया था। 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 नहीं, मैं तुम्हारे जैसी नहीं हूँ, जॉन। 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 तुम मेरे लिए बहुत उपयोगी रही हो, जुलियाना, 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 पर लगता है तुम्हारी उपयोगिता ख़त्म होने वाली है। 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 एबेंडसेन तुम्हारे पास है? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 उसे पकड़ने में तुम्हारी गतिविधियों पर नज़र रखना काफ़ी मददगार साबित हुआ। 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 और मिसेज़ एबेंडसेन को भी। 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 तो जो तुम लोगों ने मशीन की यह छोटी सी जाँच-पड़ताल की, 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 क्या लगता है कि तुमने वहाँ क्या देखा? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 असफलता। 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 बड़ी-बड़ी सफलताएँ, असफलताओं से ही मिलती हैं। 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 शायद। 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 वैसे, हिमलर उस मशीन के साथ क्या करना चाहता है? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 वह क्या करेगा? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 प्रवेश द्वार से सेना के साथ-साथ क्या वह टैंक भी भेजने की कोशिश करेगा, 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 बिना यह जाने कि दूसरी ओर क्या है? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 अगर वे दूसरी ओर पहुँच भी सकें तो? 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 या तुममें से किसी ने भी इतनी दूर तक सोचा ही नहीं? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 और, हाँ, जिसे तुम जीत नहीं सकते, उसे बस तबाह कर दोगे, है न? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 हम सभी को बस इसी का इंतज़ार करना है, 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 इससे संसारों से भरा एक भविष्य, जिन्हें फासीवादियों ने जीता हो या तबाह किया हो। 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 वायट प्राइस और लैकवाना के 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 तुम्हारे दूसरे सभी साथी, 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 मुझे उनके नाम और हुलिए चाहिए। 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 क्या तुम मुझे अभी बताना चाहोगी? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 जैसी तुम्हारी इच्छा। 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 जानते हो, जिस रात थॉमस मुझसे मिलने आया था, 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 यह देखना दुख भरा था कि वह कितना शर्मिंदा था। 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 उसे लगता था कि एक आदर्श से कमतर होकर वह तुम्हें निराश कर देगा। 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 जिस तरह से उसका पालन-पोषण हुआ, उससे उसे बचाने के लिए 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 यह बताना काफ़ी नहीं था कि तुम उसे कितना चाहते हो। 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 बस अनुमान लगा सकती हूँ कि यह तुम्हारे दिल पर कितना बड़ा बोझ होगा। 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 लियम? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 तुमने तो मुझे डरा ही दिया। 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 हेलो, रिची, मेरे पुराने दोस्त। 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 तुमने मुझे ढूँढा कैसे? 223 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 रॉन्ची रिच 224 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 एक कीट मारने वाले दोस्त से पूछा कि इस शहर में तिलचट्टे मरने के लिए कहाँ जाते हैं, 225 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 उसने मुझे तुम्हारा पता दिया। 226 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 तुम छुपकर न्यूयॉर्क में कब आ गए? 227 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 और तुमने ऐसी बेवकूफ़ी भरी हरकत क्यों की? 228 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 लगता है जबसे तुमने अपने वर्दी जलाई है, 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 तब से तुम बहुत अच्छा कर रहे हो। 230 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 मैंने उसे दफ़नाया था। 231 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 अश्लील, रिची। 232 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 मैं हर बात की ख़बर जो रखता हूँ, और क्या कह सकता हूँ? 233 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 मैं एक वेश्या की तरह हूँ। मेरे ग्राहकों की सूची ही मेरी सुरक्षा है। 234 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 तुम्हें विश्वास नहीं होगा कि मेरे ग्राहक कौन हैं। 235 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 हाँ, मगर अंतर्जातीय? 236 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 इन चीज़ों में फँसने पर, एक पुनर्शिक्षा शिविर में 237 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 काफ़ी लंबा समय बिताना पड़ता है। 238 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 क्या तुम मुझे यही चेतावनी देने यहाँ आए हो? या मुझे धमकाने आए हो? 239 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 रिची, अपनी जबान बंद करो। बस पुराने दिन याद आए तो चला आया। और... 240 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 और? 241 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 इस शहर में रेज़िस्टेंस पंगु हो गया है। 242 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 तो, संगठित अपराध ही मेरा दूसरा सहारा है। 243 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 संगठित क्या? 244 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 हाँ, तुम तो एक व्यवसायी हो। 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 लोगों को वही दो जो उन्हें चाहिए। 246 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 मुझे तो बहुत सारी चीज़ें चाहिए। 247 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 और क्या यह ख़तरा है 248 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 अगर मैं उसके लिए पैसे दूँ? 249 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 बूढ़ी माँ हबर्ड रहती थी नदी में, यूफ्रेटिज़ नदी। 250 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 नन्हे मुन्ने बच्चे आकर अपना ढोल बजाओ। 251 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 किसी गुप्त भाषा में तो नहीं बोल रहा, इस उम्मीद में कि किसी तरह बात बाहर पहुँच जाए? 252 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 गूढ़-लेखक इसका विश्लेषण कर रहे हैं, पर, नहीं, अब तक कुछ पता नहीं चला। 253 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 मुझे थोड़ा और ठीक से सुनने दो। 254 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 सितारों से चमकता ध्वज 255 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 जब जॉनी फिर से कदमताल करता घर आता है, हुर्रे, हुर्रे 256 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 हिकॉरी डिकॉरी डॉक 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 जहोवा मेरा शौक 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 शरण लो 259 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 इसके पागलपन के नाटक पर विश्वास मत करो। 260 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 डी नेबेनवेल्ट की सफलता के लिए उसकी ज़रूरत है। 261 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 इस आदमी को बहुत सारे राज़ पता हैं। 262 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 मेरे पास रात के परे के सपने हैं जब सब सो रहे थे 263 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 क्योंकि ईश्वर दुनिया से इतना प्यार करते थे 264 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 कि उन्होंने अपना इकलौता पुत्र दे दिया। 265 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 टॉम, मुरलीवाले का बेटा, 266 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 वह एक सूअर चुराकर दूर भाग गया। 267 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 मेरे आने से रुको मत। 268 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 बस पागल न होने की कोशिश कर रहा हूँ। वह कैसी है? 269 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 कैरोलाइन कैसी है? 270 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 शायद तुम्हें पता है कि यह तुम पर निर्भर है। 271 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "एब हॉक्स।" 272 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 हाँ। वह तुम हो, ठीक है। 273 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 थोड़े बदल गए हो। 274 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 बीस साल हो गए, क्या हम सभी नहीं बदल गए? 275 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 सैन्य चित्रकारी सेवा? 276 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 देख सकता हूँ कि शुरू से ही फ़िल्मों में दिलचस्पी थी। 277 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 तुम्हें भी तो चलचित्रों में दिलचस्पी है, है न, जॉन? 278 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 लगता है तुम्हें हिटलर के फ़िल्म संग्रह को देखने की इजाज़त मिल गई है। 279 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 लगता है तुमने उनमें से कई को देखा भी है। 280 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 और तुम्हें ऐसा क्यों लगता है? 281 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 मुझे लगता है कि तुम उन संसारों को देखने के लिए मजबूर हो जाओगे 282 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 जिनमें इतिहास और भाग्य बिल्कुल अलग हैं। 283 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 ऐसे संसारों के चित्रों का अध्ययन, तुम जैसे इंसान पर बहुत असर डालेगा। 284 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 तुम्हें पता है मैं किस तरह का इंसान हूँ? 285 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 मुझे नहीं लगता हमारे बीच कभी दोस्ती थी, 286 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 पर अमेरिकी सेना के मुँह से दबी-दबी आवाज़ में 287 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 किसी लेफ्टिनेंट जॉन स्मिथ की बातें सुनना मुझे याद है। 288 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 याद रहे कि हम एक ही पक्ष के लिए काम करते थे। 289 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 वह बहुत समय पहले की बात है। 290 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 हाँ। 291 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 कभी अतीत के बारे में सोचते हो? 292 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 सोचता हूँ, तुम्हें कभी उससे पहले की याद आती है, जब तुमने दल बदल लिया था। 293 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 ठीक है, एब। 294 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 शायद अभी के लिए इतना काफ़ी है। 295 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 और वह दूर भाग गया। 296 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 हेलेन? 297 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 ब्रिजेट, क्या मिसेज़ स्मिथ यहाँ नहीं है? 298 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 नहीं, सर, वे लोग कल चले गए। 299 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "वे लोग?" 300 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 मिसेज़ स्मिथ और लड़कियाँ। 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 घर पर एक नर्स आई थी। 302 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 क्या, कल? 303 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 शायद किसी तरह की अदला-बदली हो गई थी। 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 मिसेज़ स्मिथ ने उसे वापस भेज दिया और फिर वे चले गए। 305 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 ठीक है, ब्रिजेट, धन्यवाद। 306 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 क्या उन्होंने बताया था कि वे कहाँ जा रहे हैं? 307 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 मिसेज़ डॉसन के समुद्र किनारे वाले घर पर। 308 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 ओह, हाँ, बेशक। 309 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 हेलो? 310 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 हेलेन? 311 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 जॉन, तुम्हारा परिवार कहाँ है? 312 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 कुछ दिनों के लिए मैंने उन्हें दूर भेज दिया है, मेन फ्यूरर। 313 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 हेलेन बहुत थकी हुई थी। 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 इससे गलत संदेश जाता है, 315 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 जब एक सार्वजनिक समारोह में कोई राइक्समार्शल बिना अपने परिवार के आता है। 316 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 मुझे बहुत दुख है 317 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 कि आज यह देखने के लिए तुम्हारे बच्चे यहाँ नहीं हैं। 318 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 तुम अपने घर को दुरुस्त करोगे। 319 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 आज आपका है, 320 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 युद्ध के बाद पैदा हुई पीढ़ी का। 321 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 एक शुद्ध पीढ़ी 322 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 जो अतीत की घिसी-पीटी विचारधाराओं से आज़ाद है, 323 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 आप ही भविष्य हैं। 324 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 आप ही राइक हैं। 325 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 पर आपको चौकन्ना रहना होगा। 326 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 राइक के दुश्मन हर जगह हैं। 327 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 जो आपको अतीत से बाँधे, 328 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 उसे ख़त्म करना होगा ताकि नए के लिए जगह बनाई जा सके। 329 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 आज हम अतीत को ख़त्म करेंगे। 330 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 यह रहा आपके लिए आपके फ्यूरर का तोहफ़ा, 331 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 एक नया आरंभ। 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 यार नुल! 333 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 राइक्समार्शल, आदेश दो। 334 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -हेलो, मेजर। -जी, राइक्समार्शल। 335 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 लक्ष्य को उड़ा दो। 336 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 आख़िरकार, उसकी रोशनी बुझ ही गई। 337 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 इस पूर्व प्रतीक के नष्ट होने के साथ, अमेरिकन राइक एक नए युग में प्रवेश करता है। 338 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 डाउनटाउन न्यूयॉर्क में, 339 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 जश्न मनाने के लिए नाज़ी युवा सड़कों पर उमड़े आ रहे हैं... 340 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 सनकी कमीने कहीं के। 341 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 वायट, समय हो गया है। 342 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 वे यार नुल के आरंभ का जश्न मना रहे हैं। 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 खून और मिट्टी! 344 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 खून और मिट्टी! 345 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 हम यार नुल की इससे शानदार शुरुआत की उम्मीद नहीं कर सकते थे। 346 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 मगर अभी के लिए, तुम्हें बर्लिन वापस बुलाया जाता है। 347 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 क्या मिस रीफेन्स्टाल अपना पद छोड़ रही हैं? 348 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 नहीं। 349 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 दुर्भाग्य से, तुम्हारा अहंकारी बर्ताव, सभी नियमों और परंपराओं को तोड़ना... 350 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 क्या तुम्हें सच में लगा था कि गलत आचरण की कीमत नहीं चुकानी पड़ेगी? 351 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 उस क्लब पर मेरे आदेश पर छापा पड़ा था। 352 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 तुम्हें अनिवार्य पुनर्शिक्षा लेने के लिए वापस बर्लिन भेजा जा रहा है। 353 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 और उसके साथ क्या होगा? 354 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 मिसेज़ हैरिस की चिंता करना तुम्हारा काम नहीं है। 355 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 क्या सच में इसकी ज़रूरत है? 356 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 मेन फ्यूरर। सड़कों पर कई जगह हंगामा मच गया है। 357 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 किस तरह का हंगामा? 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 युवा लोग पत्थर और पेट्रोल बम फेंक रहे हैं। 359 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 लगता है वे स्कूल और संग्रहालयों को निशाना बना रहे हैं। 360 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 आज की रात तो उनके जोश दिखाने की ही रात है। 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 कभी-कभी शुद्धीकरण ज़रूरी होता है। 362 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 खून और मिट्टी! 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 घर जाओ! उसे अकेला छोड़ दो! 364 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 तुम्हें क्या लगता है तुम किससे बात कर रहे हो, बूढ़े? 365 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 मुझे छूना भी मत! 366 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 क्या शानदार शाम है। 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 सार्वजनिक पुस्तकालय की मुख्य शाखा को आग लगा दी गई है। 368 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -हमने अग्निशमन विभाग को बुलाया है। -नहीं, उसे जलने दो। 369 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 लोगों को याद कराने की ज़रूरत है कि किससे डरना है। 370 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 शायद आपको अंदर चले जाना चाहिए, सर। 371 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 तुम्हें क्रिस्टॉलनैट के लिए बर्लिन में होना चाहिए था, जॉन। वह... 372 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 लग गया। 373 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 इन्हें जल्दी से ढँक लो! अभी! 374 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 चूक गया। 375 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 चूक गया। 376 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 चलो। 377 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 गोली कहाँ से आ रही है? 378 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 सर! 379 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 उत्तर-पूर्वी कोना, खुली खिड़की। 380 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 जाओ! 381 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 खून और मिट्टी! 382 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 वहाँ कौन है? 383 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -तुमने कर दिखाया। -हाँ। 384 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 अंदर आओ। 385 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 तुमने लिबर्टी के बारे में सुना? 386 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 इतनी अच्छी चीज़ बर्बाद कर दी। 387 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 अकेले उस मशाल के लिए ही मुझे बहुत पैसे मिल जाते। 388 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 तुम्हारी समस्या क्या है? 389 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 क्या इतने समय बाद भी तुम कुछ नहीं सीखे? 390 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 क्या हर चीज़ बस एक माल है, रॉबर्ट? 391 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 उनमें और तुममें कोई फ़र्क है भी या नहीं? 392 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 वे चीज़ें तोड़ते हैं, तुम उन्हें बेचते हो। 393 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 अब मुझे बुरा लग रहा है। 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 और जो बात इसे और बुरा बनाती है, 395 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 वह यह कि तुम इन अनमोल चीज़ों की कीमत जानते हो। 396 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 रुको। तुम हो कौन, मेरी अंतरात्मा? 397 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 क्योंकि अगर अंतरात्मा चाहिए होगी, तो मैं तुम्हारी जगह जिमिनी क्रिकेट को चुनूँगा, 398 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 हफ़्ते के किसी भी दिन। 399 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 एड, 400 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 तुम्हें इसे बता देना चाहिए। 401 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 फ्रैंक फ्रिंक को प्राणदंड दे दिया गया 402 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 कब? कैसे? 403 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 कीडो ने डेनवर के बाहर उसे पकड़ लिया। 404 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 इसलिए मैं और जैक जारी रखने के लिए घर आए हैं। 405 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 जारी रखने? मैं समझा नहीं। 406 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 तुमने इन सब चीज़ों को संजोकर रखा है। 407 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 फ्रैंक चाहता था कि हम अपने भविष्य को संजोए। 408 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 इसलिए मैं तुमसे पूछता हूँ, बस आज रात के लिए, 409 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 क्या तुम मेरे और जैक के साथ चलोगे और फ्रैंक का सपना ज़िन्दा रखने में मदद करोगे? 410 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 तुम चाहते हो मैं... 411 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 एड। 412 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 मुझे देखो। 413 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 मैं कोई... 414 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 मैं नहीं... 415 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 चलो, एड। 416 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 हम अपना समय बर्बाद कर रहे हैं। 417 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 रुको। 418 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 धत तेरे की! 419 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 हाँ? 420 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 जॉन। 421 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 हेलेन। 422 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 तुम कहाँ हो? क्या तुम ठीक हो? 423 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 हाँ, मैं और लड़कियाँ सुरक्षित हैं। 424 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 अच्छी बात है। 425 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 तुम्हें उस नर्स से इस तरह भागना नहीं चाहिए था। 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 मैं किसी नर्स से नहीं भाग रही थी। 427 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 मैं तुम पर गुस्सा नहीं हूँ। मैं बस... 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 तुमने मुझे डरा दिया, बस। 429 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 क्या तुम घर आ सकती हो? 430 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 प्लीज़, क्या तुम लड़कियों को लेकर घर आ सकती हो? 431 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, जॉन, 432 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 पर मैं तुमसे भाग रही थी। 433 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 वहाँ बोलाइन गाँठ लगा रहे हो, है न? 434 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 मुझे बोलाइन गाँठ लगानी नहीं आती। 435 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 तुमने कभी अपने जूतों का फीता बाँधा है? ठीक है, वह मुझे दो। 436 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 मैं किसी अस्तबल का नौकर नहीं हूँ। 437 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 और पक्का यह सीधा है? 438 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 शायद तुम "बराबर" कहना चाहते हो। 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 यह तुम्हारे लिए है, फ्रैंक। 440 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 एक, दो, तीन। चलो! 441 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 बहुत बढ़िया दिख रहा है। 442 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 धन्यवाद। यह बहुत शानदार है। 443 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 हमें निकलना होगा। अभी। 444 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 फ्यूरर कैसे हैं, सर? 445 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 उनका अभी भी ऑपरेशन चल रहा है। 446 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 आलू-कचालू बेटा कहाँ गए थे 447 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 कुत्ते की झोपड़ी में सो रहे थे 448 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 हमले में मवेशी और मोटे भेड़, सब मिलेंगे 449 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 पर एक इंसान के जीवन की टूटी डोर फिर कभी नहीं जुड़ती 450 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 मैं कह नहीं सकता, पर, बच्चे, बाहर ठंड है। 451 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 मैं सोच रहा था कि तुम कब वापस आओगे। 452 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 हमें बात करनी है, एब। 453 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 कैरोलाइन कैसी है? 454 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -अब भी हमारे साथ है। -मुझे उसे देखना है। 455 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 तुम्हें इसके लिए कुछ करना होगा। 456 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 राज़ के बदले में मेरी बीवी का सौदा? 457 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 अगर मुझे यात्रा के बारे में कुछ भी पता होता, तो क्या मैं यहाँ 458 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 एक जम्प सूट में बैठा होता? 459 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 मुझे लगता है कि तुम उस मशीन के बारे में जानते हो, जिसका वे अभी परीक्षण कर रहे हैं? 460 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 एक प्रवेश द्वार में चार लोगों को भेजा गया। 461 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 शायद स्वेच्छा से गए? 462 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 केवल एक पार जा पाई। 463 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 और जो पार जा पाई... 464 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 वह एक औसत दर्जे की लड़की थी, 465 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 जहाँ तक मैं देख पाया। 18 से ज़्यादा की नहीं रही होगी। 466 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 औसत? 467 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 सोचता हूँ कि क्या उसके माता-पिता भी ऐसा ही सोचते थे। नहीं। 468 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 मुझे लगता है तुम्हें पता चलेगा कि वह लड़की बहुत ख़ास थी। 469 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 अगर वह एक समानांतर दुनिया में जा सकी, तो इसलिए कि वह उस दुनिया में नहीं थी। 470 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 नहीं। तुम मुझसे झूठ बोल रहे हो। 471 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 कुछ लोग दोनों दुनिया में होते हैं। 472 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 अलग व्यक्तित्व, पर फिर भी एक जैसे। वे भी यात्रा कर सकते हैं। मैंने देखा है। 473 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 तुम्हारा मतलब, अगर उनमें से एक मरा और एक जगह खाली छोड़ गया। 474 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 हाँ, यह सच है। 475 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 पर फिर भी इन सबका एक ही निष्कर्ष है, जॉन। 476 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 तुम लोगों की जो भी योजना हो, वह काम नहीं करेगी। 477 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 नाज़ुक 478 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 अंतिम है। 479 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 धत! मेरे धंधे में, मुझे लगा मैं सब कुछ देख चुका हूँ। 480 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 इसी लिए तुमने अपने लिए एक कॉपी छुपा ली? 481 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 लियम, दोस्त, मैंने ऐसा कभी नहीं किया। 482 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 बस मुझसे वादा करो कि तुम अपनी कॉपी की कॉपी बनाओगे। 483 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 विश्वास बनाए रखो और यह बात फैलाओ। 484 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 वुल्फ फाइन चाइना एंड डिलीवरीज़