1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Tesoro! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Guarda qui. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Li ho trovati. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Tesoro, stai bene? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Mi dispiace. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Lasciatela andare. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Il suo cervello, sig. Abendsen, vale molto per noi. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Sua moglie no. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Metta giù la pistola, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 cercherò di farle avere le cure mediche di cui necessita disperatamente. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Se si spara, non mi lascerà scelta. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Va bene, andiamo! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Oh, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Mi sono sempre chiesto se ti avrei rivisto. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Signore. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 L'abbiamo preso. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Che sorpresa meravigliosa. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Le ho mandato un veicolo. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Deve raggiungermi subito nei Poconos. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Sì, mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 L'uomo nell'alto castello 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Stai bene? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Sì. 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 Sto bene. 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 È ora di andare. 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Eccola. Miniera numero due. 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Seguite il tunnel principale, lungo questi binari, 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 per poco più di un chilometro e mezzo. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Ecco, voi siete diretti qui. 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Come faremo a sapere quando siamo vicini? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Controllate la bussola e lo capirete. 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Fate attenzione laggiù. 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Grazie. 34 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Ha saputo qualcosa di utile da Tagomi? 35 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 I giapponesi sanno dove si trova la macchina e il suo scopo, signore. 36 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Non pensa che abbiano intenzione di puntare a Die Nebenwelt? 37 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi non ha fatto una minaccia diretta, signore. 38 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Prima di Pearl Harbor i giapponesi non fecero alcuna minaccia diretta. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Da che parte? 40 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Ci stiamo avvicinando. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Sì. 42 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 No. 43 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Qui è più potente. 44 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Da questa parte. 45 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 46 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Benvenuti al varco del multiverso. 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Questo tunnel conduce direttamente al centro dell'anomalia. 48 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 La nostra macchina opera in simbiosi con esso. 49 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Permettetemi di dimostrare. 50 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Mandate indietro il convogliatore. 51 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Convogliatore attivato. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Possiamo prendere le vostre armi, per favore? 53 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Qualsiasi oggetto in ferro o acciaio. 54 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Quand'è aperto del tutto, il varco produce un'enorme quantità di energia magnetica. 55 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Avviate la Turbina Uno. 56 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbina Uno avviata. 57 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Spegnete le luci. 58 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Aiutatemi. 59 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 La Turbina Uno è al 50 percento. 60 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Avviate la Turbina Due. 61 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Gli oscilloscopi sono qui per mettere a fuoco, no? 62 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Per mirare. 63 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Mirare a cosa esattamente? 64 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 Ai mondi paralleli, mein Führer. 65 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Il livello di energia è stabile, signore. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 La Turbina Due è al 50 percento. 67 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, le serviranno questi. 68 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Cavie nella stanza di controllo. 69 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Ripeto, cavie nella stanza di controllo. 70 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Le cavie stanno entrando, signore. 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 In posizione, signore. 72 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Santo cielo. 73 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Tutti i soggetti sono legati. 74 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Soggetto numero quattro. 75 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Presente. 76 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Soggetto numero tre. 77 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Presente. 78 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Soggetto numero due. 79 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Presente. 80 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Soggetto numero uno. 81 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Presente. 82 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Quei poveri bastardi. 83 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Lettura dei segni vitali. 84 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Tutto normale. 85 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Tutti i sistemi online e operativi. Stanza di controllo si prepari all'attivazione. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Tutte le turbine sono al 50 percento, signore. 87 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Attivare il convogliatore. 88 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Convogliatore attivato. 89 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Il centro dell'anomalia è esattamente a 50 metri sul rullo trasportatore. 90 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Quarantacinque metri. 91 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Quarantacinque metri. 92 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Quaranta metri. 93 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Quaranta metri. 94 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbine al 60 percento. 95 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Trentacinque metri. 96 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Trentacinque metri. 97 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Sessanta percento. 98 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Trenta metri. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Trenta metri. 100 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Ottanta percento. 101 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Venticinque metri. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Venti metri. 103 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Venti metri. 104 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Novanta percento. 105 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Dieci metri. 106 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Tutte le turbine al 100 percento, signore. 107 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Cinque, quattro, tre, due, uno. 108 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Cosa cazzo è successo? 109 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Hanno aperto il portale. 110 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Tutti i soggetti sono deceduti, signore. 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Riportare indietro il convogliatore. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Ho detto di portare indietro il convogliatore. 113 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Mi spiace, signore, gli ingranaggi si sono inceppati. 114 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Potrebbe essere pericoloso, mein Führer. 115 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Riprendete le piastrine. 116 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Portala qui. 117 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Sì. 118 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Tre piastrine. 119 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 I resti di tre cadaveri sul convogliatore, non quattro. 120 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Uno, signore, la ragazza, 121 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 è passata. 122 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 È un successo limitato, mein Führer. 123 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Un progresso, ciò malgrado. 124 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 È molto più di quello. È una svolta. 125 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Ora dobbiamo velocizzare il numero dei test e ampliare la loro portata. 126 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Grazie, mein Führer. 127 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Voglio un tasso di riuscita del 100 percento. 128 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Abbastanza vicino, in ogni caso, per iniziare a farci passare le truppe. 129 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 130 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Riapra i condotti del Texas. 131 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Niente deve minacciare il nostro progetto Poconos. 132 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Non il Giappone, nessuno, nichts. 133 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 In qualche modo, dobbiamo portare 134 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 gli esplosivi in quel tunnel mentre quella cazzo di macchina è accesa. 135 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Potremmo ucciderli con il gas. 136 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Andiamo laggiù con un bazooka e un lanciarazzi. 137 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Causerebbe una reazione a catena. 138 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Una detonazione remota? -O un timer. 139 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Via! Muoviamoci! 140 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 C'è qualcuno lassù. 141 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Andate! Veloci! -Sì, signore. 142 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Fate silenzio. 143 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Ci hanno visti. 144 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Cazzo. 145 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Luci. 146 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Andiamo. 147 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 State giù. 148 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Aprite il fuoco tra due, 149 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 uno, ora! 150 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Cazzo! 151 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granata! Via! Muovetevi! -Juliana! 152 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 No! 153 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 È viva. 154 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 155 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Entra, prego. 156 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Vuoi sederti? Vuoi bere qualcosa? 157 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Parlare? Rilassarti? 158 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 No. Non sono qui per questo. 159 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Ho preso accordi con Okami per dimetterti dai tuoi servigi come hostess. 160 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Capisco. Ora appartengo a te, Kido-san. 161 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 No. 162 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 No, Gina, tu sei libera. 163 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Libera di vivere la vita che desideri. 164 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 E per aiutarti... 165 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Cosa pensi di fare? 166 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Credo... 167 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 che lascerò San Francisco 168 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 e mi dirigerò a nord a Marysville per riunirmi alla mia famiglia. 169 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 Sono contadini. Proprio come la tua famiglia. 170 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Quando verrai a nord, mi chiamerai? 171 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Passeremo una giornata insieme. 172 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Forse lo farò, Gina. 173 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Forse. 174 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Maggiore, recuperi i registri dei Corpi della Comunicazione del '42 e '44. 175 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Tutto il personale coinvolto nella Campagna del Pacifico. 176 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Cerchi i nomi Hawthorne e Abendsen, qualcosa di simile, inclusi gli anagrammi. 177 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Dateci un paio di minuti. 178 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Ciao, Juliana. 179 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Come ti senti? 180 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Ha importanza? 181 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Sei stata occupata dall'ultima volta che ti ho vista. 182 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Dev'essere stata una cosa difficile da fare. 183 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Lui non ti piaceva? 184 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Quando il Führer ha finito con lui, 185 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 non è rimasto niente del Joe che mi piaceva, vero? 186 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Capisco. Non ti serviva più. 187 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 No, non sono come te, John. 188 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Mi sei stata abbastanza utile, Juliana, 189 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 ma temo che la tua utilità stia per terminare. 190 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Hai Abendsen? 191 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Rintracciare i tuoi movimenti è stato abbastanza utile per arrestarlo. 192 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Anche la sig.ra Abendsen. 193 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Allora, in questa piccola indagine che vi ha condotto tutti alla macchina, 194 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 cosa pensi di aver visto esattamente? 195 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Un fallimento. 196 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Il grande successo è costruito sul fallimento. 197 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Può darsi. 198 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Che intenzioni ha Himmler con la macchina, comunque? 199 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Cosa farà? 200 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Proverà a far passare carri armati e le truppe attraverso il portale 201 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 senza idea di cosa troveranno dall'altra parte? 202 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Sempre che riescano a passare dall'altra parte. 203 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 O nessuno di voi ha pensato a questo? 204 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 E, certo, ciò che non può conquistare, si distrugge, vero? 205 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Tutti noi non ne vediamo l'ora, 206 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 un futuro pieno di mondi infiniti conquistati e distrutti dai fascisti. 207 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price e i tuoi altri 208 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 confederati a Lackawanna, 209 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 mi serviranno i loro nomi, mi servirà la loro descrizione. 210 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Ti va di dirmelo adesso? 211 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Facciamo a modo tuo. 212 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 La sera in cui Thomas è venuto a trovarmi, 213 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 è stato straziante vedere quanto si vergognasse. 214 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Credeva di averti deluso perché non era totalmente perfetto. 215 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Dirgli quanto gli volessi bene 216 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 non è bastato salvarlo dal modo in cui è stato cresciuto. 217 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Posso solo immaginare quanto ti pesi. 218 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 219 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Mi hai quasi fatto prendere un colpo. 220 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Ciao, Richie, vecchio amico mio. 221 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Come cazzo hai fatto a trovarmi? 222 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 Ricco sporcaccione 223 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Ho chiesto a un amico sterminatore dove vanno a morire le blatte in città 224 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 e mi ha dato il tuo indirizzo. 225 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Da quando cazzo sei arrivato a New York? 226 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 E perché cazzo faresti una mossa così stupida? 227 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 A quanto pare te la passi bene 228 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 da quando hai bruciato la tua uniforme. 229 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 L'ho sepolta. 230 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Sconcio, Richie. 231 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Sono aggiornatissimo, cosa vuoi che ti dica? 232 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Sono come una maitresse. Sono protetto dalla mia clientela. 233 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Non crederesti a chi sono i miei clienti. 234 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Sì, ma interrazziale? 235 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Si passa un bel lungo periodo nel campo di rieducazione 236 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 se vieni beccato con quella roba. 237 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 È per questo che sei venuto qui, per avvertirmi? O per minacciarmi? 238 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, morditi la lingua. Sono qui solo perché sono nostalgico e... 239 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 E? 240 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Be', la Resistenza non esiste più in questa città. 241 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Perciò il crimine organizzato è la mia seconda migliore scommessa. 242 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Organizzato cosa? 243 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Giusto, sei un imprenditore. 244 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Tu dai alla gente ciò che vuole. 245 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Ho una lista intera di roba che voglio. 246 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Ed è una minaccia 247 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 se ti pago per farlo? 248 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 La vecchia mamma Hubbard viveva sul fiume, il fiume Eufrate. 249 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Un bambino triste arriva suonando la tromba. 250 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Siamo certi che non parli in codice sperando di ricevere informazioni? 251 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 I crittografi lo stanno analizzando, ma, no, nulla finora. 252 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Fammi sentire un po' meglio. 253 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Non creda al suo atteggiamento confuso. 254 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 È fondamentale per il successo di Die Nebenwelt. 255 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Quest'uomo conosce moltissimi segreti. 256 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Perché Dio ha amato tanto il mondo 257 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 da dargli il suo unigenito figlio. 258 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, il figlio del pifferaio, 259 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 ha rubato un maiale ed è scappato. 260 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Non voglio interromperti. 261 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Sto solo cercando di restare sano. Come sta lei? 262 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Come sta Caroline? 263 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Credo che tu sappia che dipende da te. 264 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes". 265 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Sì. Sei tu, ok. 266 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Sei cambiato un po'. 267 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Vent'anni, non siamo cambiati tutti? 268 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Servizio Fotografico Militare? 269 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Un interesse per i film sin dall'inizio, vedo. 270 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Be', anche a te interessano film, non è vero, John? 271 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Immagino che tu abbia avuto accesso alla collezione dei film di Hitler. 272 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Immagino che tu ne abbia guardati molti. 273 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 E perché lo immagini? 274 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Credo che saresti ammaliato nell'esplorare mondi 275 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 in cui la storia, il destino si sono svolti diversamente. 276 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Studiare le immagini di quei mondi influirebbe molto su un uomo come te. 277 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Sai che tipo di uomo sono? 278 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Non penso che siamo mai stati esattamente amici, 279 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 ma ricordo che i soldati americani parlavano 280 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 di un certo tenente John Smith con tono sommesso. 281 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Non dimenticarti che abbiamo prestato servizio nella stessa fazione. 282 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 È stato molto tempo fa. 283 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Già. 284 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Ci ripensi mai? 285 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Mi chiedo, ripensi mai a prima che passassi dall'altra parte? 286 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 D'accordo, Abe. 287 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Penso che sia abbastanza per ora. 288 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Ed è scappato. 289 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 290 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, la sig.ra Smith non c'è? 291 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 No, signore, se ne sono andate ieri. 292 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "Andate"? 293 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 La sig.ra Smith e le bambine. 294 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Un'infermiera è venuta a casa. 295 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Cosa, ieri? 296 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Una specie di disguido, penso. 297 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 La sig.ra Smith l'ha mandata via e poi se ne sono andate. 298 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Va bene, Bridget, grazie. 299 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Per caso hanno detto dove stavano andando? 300 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Nella casa estiva della sig.ra Dawson. 301 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Oh, sì, certo. 302 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 C'è qualcuno? 303 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 304 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, dov'è la sua famiglia? 305 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Le ho mandate via per un paio di giorni, mein Führer. 306 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen era molto stanca. 307 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Si dà il messaggio sbagliato, 308 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 se un Reichsmarschall si presenta senza famiglia a una cerimonia pubblica. 309 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Mi rattrista particolarmente 310 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 che le sue figlie non siano qui oggi ad assistere. 311 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Sistemerà le cose a casa sua. 312 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 L'oggi è per voi, 313 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 la generazione nata dalla fine della guerra. 314 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Un generazione pura 315 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 libera dalle ideologie decrepite del passato. 316 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Voi siete il futuro. 317 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Voi siete il Reich. 318 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Ma dovete essere vigili. 319 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 I nemici del Reich sono ovunque. 320 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Coloro che vi ancoreranno al passato 321 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 devono essere eliminati per fare spazio al nuovo. 322 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Oggi spazziamo via il vecchio. 323 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Ecco il vostro regalo da parte del Führer, 324 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 un nuovo inizio. 325 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 326 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, dia l'ordine. 327 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Mi riceve, Maggiore? -La ricevo, Reichsmarschall. 328 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Obiettivo libero. 329 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Dopo tanto tempo, si spegne la sua luce. 330 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Distruggendo questa vecchia icona, il Reich americano entra in una nuova era. 331 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 In centro a New York, 332 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 i giovani nazisti si stanno riversando nelle strade per festeggiare... 333 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Folli bastardi. 334 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, è ora. 335 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...si festeggia l'inizio del Jahr Null. 336 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Sangue e terra! 337 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Sangue e terra! 338 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Non potevamo sperare in un inizio più spettacolare per il Jahr Null. 339 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Ma per ora lei è stata richiamata a Berlino. 340 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 La sig.na Riefenstahl si è dimessa dal suo ruolo? 341 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 No. 342 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Il suo atteggiamento prepotente, il fatto di ignorare le regole e convenzioni... 343 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Credeva davvero che la perversione non avesse prezzo? 344 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Io ho dato ordine di fare irruzione nel club. 345 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Sarà rimandata a Berlino per un corso di rieducazione obbligatorio. 346 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 E cosa succederà a lei? 347 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Il destino della sig.ra Harris non la riguarda. 348 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 È davvero necessario? 349 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Stanno insorgendo dei disordini in strada. 350 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Che tipo di disordini? 351 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Giovani che lanciano pietre e bottiglie Molotov. 352 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Sembra che bersaglino scuole e musei. 353 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Questa è la loro notte per esprimere le loro passioni. 354 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 A volte un'epurazione è essenziale. 355 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Sangue e terra! 356 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Andate a casa! Lasciatelo stare! 357 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Con chi credi di parlare, vecchio? 358 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Non toccarmi, cazzo! 359 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Serata meravigliosa. 360 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 È stata incendiata la sede principale della biblioteca pubblica. 361 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Abbiamo chiamato i pompieri. -No, lasciatela bruciare. 362 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 La gente deve ricordarsi chi temere. 363 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Dovrebbe entrare dentro, signore. 364 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Sarebbe dovuto esserci a Berlino per la Kristallnacht, John. Fu... 365 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Colpito. 366 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Portatelo al riparo! Subito! 367 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Mancato. 368 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Mancato. 369 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Andiamo. 370 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Da dove arriva? 371 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Signore! 372 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Angolo nord-est, finestra aperta. 373 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Andate! 374 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Sangue e terra! 375 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Chi è? 376 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Ce l'avete fatta. -Sì. 377 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Entrate. 378 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Avete saputo della statua della libertà? 379 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Una vera perdita. 380 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Quanto avrei potuto guadagnare solo dalla torcia. 381 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Che problema hai? 382 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Non hai imparato niente in tutto questo tempo? 383 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Tutto è merce, Robert? 384 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Sei davvero tanto migliore di loro? 385 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Loro distruggono le cose, tu le vendi. 386 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Inizio a offendermi. 387 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 E la cosa peggiore 388 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 è che tu conosci il valore di tutti quegli oggetti insostituibili. 389 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Un attimo. Cosa sei, la mia coscienza? 390 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Perché se volessi una coscienza, sceglierei il Grillo Parlante al posto tuo 391 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 per ogni giorno della settimana. 392 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 393 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 dovresti dirglielo. 394 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK GIUSTIZIATO 395 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Quando? Come? 396 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido l'ha raggiunto fuori Denver. 397 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Perciò io e Jack siamo tornati a casa per continuare. 398 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Continuare? Non capisco. 399 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Hai salvaguardato tutte queste cose. 400 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank voleva che salvaguardassimo il nostro futuro. 401 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Quindi ti chiedo, solo per stasera, 402 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 di venire con me e Jack e aiutarci a mantenere vivo il sogno di Frank. 403 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Volete che io... 404 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 405 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Guardami. 406 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Io non... 407 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Io non posso... 408 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Forza, Ed. 409 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Stiamo perdendo tempo. 410 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Aspettate. 411 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Maledizione! 412 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Sì? 413 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 414 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 415 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Dove sei? Stai bene? 416 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Sì, io e le bambine stiamo bene. 417 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Bene. 418 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Non saresti dovuta scappare da quella infermiera. 419 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Non stavo scappando da un'infermiera. 420 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Non sono arrabbiato con te. Sono solo... 421 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Mi hai fatto spaventare, tutto qui. 422 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Puoi tornare a casa? 423 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Per favore, puoi portare le bambine e tornare a casa? 424 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Ti amo, John, 425 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 ma stavo scappando da te. 426 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Ci stai facendo il nodo ad occhiello? 427 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Non so come si fa un nodo ad occhiello. 428 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Ti sei mai allacciato le scarpe? D'accordo, dammi qua. 429 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Non sono un cowboy. 430 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Siamo sicuri che sia saldo? 431 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Forse intendevi "stretto". 432 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Questo è per te, Frank. 433 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Uno, due, tre. Via! 434 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 È fantastico. 435 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Grazie. È incredibile. 436 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Dobbiamo andare. Ora. 437 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Come sta il Führer, signore? 438 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 È ancora in chirurgia. 439 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Bambino che piange 440 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Papà è andato a caccia 441 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Si possono saccheggiare il bestiame e le grasse pecore 442 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Ma il sospiro di un uomo non può tornare 443 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Non posso restare, davvero, ma, piccolo, fa freddo fuori. 444 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Mi chiedevo quando saresti tornato. 445 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Io e te dobbiamo parlare, Abe. 446 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Come sta Caroline? 447 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -È ancora con noi. -Devo vederla. 448 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Dovrai guadagnartelo. 449 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Mia moglie in cambio del segreto? 450 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Se avessi saputo come viaggiare, pensi davvero che me ne starei qui 451 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 in tuta? 452 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Deduco che sai della macchina che stanno testando ora. 453 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Quattro persone sono state mandate dentro a un portale. 454 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Volontari, immagino. 455 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Solo una è passata. 456 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 E quella che è passata oltre era... 457 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Solo una ragazza normale, 458 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 per ciò che ho potuto vedere. Non avrà avuto più di 18 anni. 459 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Normale? 460 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Chissà se sua madre e suo padre la pensavano allo stesso modo. No. 461 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Credo che troverai questa ragazza davvero unica. 462 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Se è riuscita a entrare in un mondo parallelo, è perché lì non esisteva. 463 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 No. Mi stai mentendo. 464 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Alcune persone esistono in entrambi i mondi. 465 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 In diverse versioni, ma è lo stesso. E possono anche a viaggiare. L'ho visto. 466 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Intendi se uno di loro muore e lascia uno spazio. 467 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Sì, è vero. 468 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Ma il risultato è sempre lo stesso, John. 469 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Qualunque piano voi abbiate, non funzionerà. 470 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 L'ultima. 471 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Maledizione! Nel mio lavoro pensavo di aver visto tutto. 472 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Per questo ne hai nascosta una copia per te? 473 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, non l'ho mai fatto. 474 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Promettimi solo che farai delle copie della tua copia. 475 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Rimani fedele e diffondi il verbo.