1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 여보! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 이것 좀 봐 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 손에 넣었어 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 여보, 당신 괜찮아? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 미안해 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 아내는 놔줘 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 당신 머리는 우리한테 큰 가치가 있지만 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 당신 아내는 아니거든 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 총 내려놔 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 아내가 시급한 치료를 받을 수 있도록 조처하지 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 총을 쏜다면 나도 어쩔 수 없어 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 됐다, 체포해! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 존 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 당신을 다시 보게 될지 늘 궁금했어 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 총사령관 동지 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 놈을 잡았습니다 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 경탄할 만한 일이군 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 자네한테 차량을 보냈네 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 바로 포코노 산맥으로 와서 나와 함께해 주게 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 알겠습니다, 국가지도자 동지 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 "높은 성의 사나이" 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 괜찮아요? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 네 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 괜찮아요 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 갈 시간이에요 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 여기가 2번 탄광이오 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 이 선로로 본갱을 따라서 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 2km 정도 가시오 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 여깄군, 이쪽으로 가야 하오 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 근처에 도달했는지 어떻게 알죠? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 나침반을 확인하면 알 거요 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 내려가서 조심하시오 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 고마워요 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 "AI 래카와나 9번 탄광" 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 다고미한테서 유용한 정보라도 얻었나? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 일본인들이 이 기계의 위치와 목적을 알고 있습니다 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 그들이 네벤벨트를 목표로 하는 것 같았나? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 직접적인 위협을 하진 않았습니다 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 그들은 진주만 공격 전에도 직접적인 위협을 하지 않았지 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 어느 쪽이죠? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 가까이 왔어요 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 네 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 아뇨 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 여기가 더 강해요 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 이쪽이에요 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 멩겔레 박사 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 다중 우주로 가는 입구로 오신 걸 환영합니다 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 이 터널은 양자 이상 지점 중앙으로 바로 이어집니다 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 기계가 그 지점과 융합되어 가동되는 겁니다 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 제가 보여 드리겠습니다 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 컨베이어 돌려보내 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 컨베이어 가동 준비 완료 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 무기를 수거해도 될까요? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 철이나 강철로 만든 물건 다요 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 완전히 열리면 입구에서 엄청난 양의 자기 에너지가 생성되거든요 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 1번 터빈 가동 시작 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 1번 터빈 가동됐습니다 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 전등 꺼요 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 도와줘요 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 1번 터빈 50% 가동 중 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 2번 터빈 가동 시작 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 초점을 맞출 오실로스코프가 여기 있습니다 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 목표를 겨냥하는 거죠 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 정확히 뭘 목표로 한다는 건가? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 평행 세계입니다, 국가지도자 동지 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 동력은 안정적입니다 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 2번 터빈 50% 가동 중 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 국가지도자 동지 이게 필요하실 겁니다 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 실험 대상자는 통제실로 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 반복한다 실험 대상자는 통제실로 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 실험 대상자 들어갑니다 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 대기합니다 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 맙소사 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 모든 실험 대상자 준비됐습니다 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 실험 대상자 4번 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 확인 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 실험 대상자 3번 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 확인 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 실험 대상자 2번 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 확인 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 실험 대상자 1번 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 확인 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 가엾은 사람들 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 활력 징후 판독 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 모두 정상 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 모든 시스템 작동 및 운영 중 통제실 가동 준비 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 모든 터빈 50% 가동 중 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 컨베이어 가동 준비 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 컨베이어 가동 시작 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 양자 이상 지점 중앙은 트랙 아래로 정확히 50m다 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 45m 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 45m 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 40m 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 40m 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 터빈 60% 가동 중 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 35m 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 35m 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 70% 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 30m 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 30m 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 80% 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 25m 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 20m 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 20m 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 90% 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 10m 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 모든 터빈 100% 가동 중 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 5, 4, 3, 2, 1 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 대체 무슨 일이 일어난 거죠? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 입구를 열었어요 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 실험 대상 모두 죽었습니다 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 컨베이어 반대로 가동해 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 컨베이어 반대로 가동하라고 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 죄송합니다 기어가 작동하지 않습니다 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 위험할지 모릅니다, 국가지도자 동지 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 인식표를 찾아 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 이리 가져와 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 그래 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 인식표가 3개입니다 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 컨베이어 위에 시신이 3구뿐입니다 4구가 아니라요 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 젊은 여자는 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 통과했습니다 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 제한적인 성공입니다 국가지도자 동지 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 진전은 있었습니다 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 그 이상일세, 중요한 개가네 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 이젠 실험 횟수를 가속화 하고 규모를 확장해야 하네 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 감사합니다, 국가지도자 동지 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 난 100% 성공률을 원하네 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 어쨌든, 군대가 행군하기에 충분하도록 만들게 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 존! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 텍사스 송유관을 다시 열게 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 아무것도 우리 포코노 계획을 위협해선 안 되네 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 일본도, 아무도, 아무것도 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 저 기계가 켜져 있을 때 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 어떻게든 터널이 폭발하도록 해야 해 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 사람들을 가스로 질식시킬 테니 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 바주카포와 로켓포를 갖고 내려가 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 연쇄 반응을 일으킬 거예요 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 - 원격 폭발은 어때? - 타이머나 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 가요! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 누군가 저 위에 있다 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 - 어서 가! - 네 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 조용히 해 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 우릴 봤어 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 젠장 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 전등 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 어서 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 엎드려요 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 둘을 세면 사격 개시 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 하나, 사격 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 젠장 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 - 수류탄! 가! 이동! - 줄리아나! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 안 돼 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 살아 있습니다 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 기도 씨 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 들어오세요 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 좀 앉으실래요? 마실 것 좀 드릴까요? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 대화하실래요? 쉬실래요? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 아니, 그 이유로 온 게 아니야 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 접대부 일에서 풀려날 수 있도록 내가 오카미와 합의를 봤어 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 알겠습니다 이제 전 기도 씨 소유예요 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 아니 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 지나, 당신은 자유야 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 원하는 삶을 맘껏 살아 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 이게 도움이 될 거야 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 뭘 할 거야? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 전... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 샌프란시스코를 떠날래요 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 북쪽에 있는 메리즈빌로 가서 가족들과 다시 살겠어요 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 제 가족은 농부예요 기도 씨 가족처럼요 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 북쪽으로 오시면, 전화하실래요? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 함께 하루를 보내요 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 그럴게, 지나 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 아마도 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 소령, 1942년과 1944년의 통신대 기록 좀 뽑아주게 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 태평양 캠페인에 연루된 전 직원에 대한 기록 말일세 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 호손과 아벤젠, 그와 비슷한 이름이나 철자 순서를 바꾼 이름도 포함해서 찾아보게 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 잠시만 비켜 주게 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 안녕, 줄리아나 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 기분이 어떤가? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 무슨 상관이죠? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 자네를 마지막으로 본 이후로 바쁘게 지냈더구먼 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 분명 하기 힘든 일이었을 텐데 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 조를 꽤 좋아하지 않았나? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 당신네 국가지도자가 그를 파괴하고 난 후엔 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 내가 좋아하던 조는 전혀 남아 있지 않았죠 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 이해하네 그가 더는 쓸모가 없었군 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 아뇨, 난 당신과 달라요, 존 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 자네는 상당히 쓸만했는데, 줄리아나 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 그 이용 가치가 거의 다 된 게 유감이네 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 아벤젠을 잡았나요? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 자네 움직임을 추적하는 게 그를 검거하는 데 꽤 도움이 됐지 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 아벤젠 부인도 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 이 작은 조사가 당신 모두를 그 기계로 이끌었던데 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 거기서 본 게 정확히 뭐라고 생각하나? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 실패요 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 위대한 성공은 실패 위에 세워지는 거지 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 어쩌면요 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 어쨌든 힘러가 그 기계로 하려는 게 뭐죠? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 뭘 하려는 거냐고요 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 입구를 통해 군대와 함께 탱크를 굴려 보내려고요? 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 다른 편에서 뭘 찾게 될지도 모르면서? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 그것도 도착이나 한 뒤의 일이지만요 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 아무도 거기까진 생각하지 않았나요? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 물론 정복할 수 없는 건 그냥 파괴해 버리겠죠? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 그게 모두가 기대해야 할 것들이네요 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 파시스트에 의해 정복되고 파괴된 끝없는 세계로 가득한 미래요 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 와이엇 프라이스와 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 래카와나에 있던 다른 공모자들 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 그들의 이름과 인상착의가 필요하네 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 지금 말해 주겠나? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 맘대로 하게 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 토머스가 날 보러 온 밤에 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 너무 수치스러워해서 안타까웠어요 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 걘 완벽하지 못한 몸 때문에 아버지가 실망할 거로 믿었죠 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 얼마나 사랑하는지 말해 주는 건 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 그 애가 양육된 방법에서 아이를 구하는 데 충분하지 않았어요 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 그게 얼마나 당신을 괴롭히는지 전 상상만 할 수 있을 뿐이에요 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 리엄? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 간 떨어질 뻔했잖아 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 잘 있었나, 리치, 내 오랜 친구 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 어떻게 날 찾았나? 223 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 "추잡한 리치" 224 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 해충 구제업자한테 이 마을에서 바퀴벌레는 어디 가서 죽냐고 했더니 225 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 자네 주소를 주더군 226 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 언제 뉴욕으로 슬그머니 들어왔나? 227 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 왜 그런 멍청한 짓을 한 거야? 228 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 자넨 잘나가는 것처럼 보이는군 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 제복을 불태운 이후로 230 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 땅에 묻었네 231 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 추잡한 리치 232 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 난 늘 최신 동향을 파악하잖나 어쩌겠나? 233 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 난 포주 같은 거야 고객들의 보호를 받지 234 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 내 고객이 누군지 믿지 못할걸 235 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 그렇겠지 하지만 다른 인종 간에? 236 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 그걸로 잡히면 재교육 수용소에서 237 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 꽤 긴 시간을 보내겠군 238 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 경고하러 온 건가? 아니면 협박하러 온 건가? 239 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 리치, 입 좀 다물게 옛 생각 나서 온 거니까, 그리고... 240 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 그리고? 241 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 이 마을에서 저항군은 제대로 기능을 못 하더군 242 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 그래서 조직범죄는 내 차선책이지 243 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 조직 뭐? 244 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 맞아, 자넨 사업가잖나 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 사람들에게 원하는 걸 주잖아 246 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 원하는 물건 목록이 있네 247 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 대가를 지불하면 248 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 그게 협박일까? 249 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 늙은 어머니 허버드는 유프라테스강에 살았지 250 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 어린 소년 블루야, 네 트럼펫을 불어라 251 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 저자가 자기 의사를 전하려고 암호로 말하는 것 같지 않나? 252 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 암호 전문가들이 분석 중인데 지금까진 별 뜻 없는 것 같습니다 253 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 잘 들리게 소리를 키워 보게 254 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 성조기여 영원하라 255 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 조니가 집으로 다시 돌아갈 때 만세, 만세 256 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 똑딱똑딱 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 여호와는 나의 바위 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 그분 안에 피하리 259 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 놈의 얼빠진 행동을 믿지 말게 260 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 네벤벨트 프로젝트의 성공엔 그가 꼭 필요하네 261 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 이자는 많은 엄청난 비밀을 알고 있네 262 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 간밤에 꿈을 꾸었지 모든 게 고요할 때 263 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 264 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 독생자를 주셨으니 265 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 톰, 피리 부는 사람의 아들 톰이 266 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 돼지를 훔쳐 도망갔다네 267 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 방해하지 않겠소 268 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 난 그저 정신을 놓지 않으려는 거야 아내는 어떤가? 269 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 캐럴라인은 어떻냐고 270 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 그건 선생한테 달렸다는 걸 알잖소 271 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 '에이브 호크스' 272 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 그래, 당신이야, 맞아 273 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 좀 변했군 274 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 20년이 흘렀는데 다들 그렇지 않겠나? 275 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 육군 사진 보도단? 276 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 영화에 대한 흥미가 바로 거기서 시작됐군 277 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 자네도 영화에 관심 있지 않나, 존? 278 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 히틀러가 숨겨둔 필름을 볼 수 있게 허락을 받았고 279 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 많은 필름을 봤잖아 280 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 왜 그렇게 생각하지? 281 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 자네는 세계를 탐험하고 싶어 하게 될 거야 282 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 그 세계에선 역사와 운명이 꽤 다르게 전개되지 283 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 그러한 세계의 이미지를 연구하는 건 자네 같은 사람에게 심오한 영향을 주지 284 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 내가 어떤 사람인지 아나? 285 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 우린 친구였던 적은 없으나 286 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 병사들이 존 스미스 중위에 대해 287 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 조용한 어조로 얘기했던 게 기억나네 288 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 우린 같은 편에서 복무했다는 걸 잊지 말게 289 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 그건 오래전 일이야 290 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 그렇지 291 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 돌이켜 본 적 없나? 292 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 전향하기 전의 시간을 돌이켜 본 적이 있는지 궁금하네 293 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 좋네, 에이브 294 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 지금은 이걸로 충분해 295 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 도망갔다네 296 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 여보? 297 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 브리지트, 집사람은 여기 없나? 298 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 안 계십니다 다들 어제 떠나셨어요 299 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 '다들'이라니? 300 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 사모님과 따님들요 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 간호사가 아파트로 왔었어요 302 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 뭐, 어제? 303 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 뭔가 착오가 있던 것 같아요 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 사모님이 간호사를 보낸 후 따님들과 떠나셨어요 305 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 알았어, 브리지트, 고마워 306 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 어디 간다고 말하던가? 307 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 도슨 부인의 해변 별장으로 가신댔어요 308 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 그랬겠군 309 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 누구 없어요? 310 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 여보? 311 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 존, 가족들은 어딨나? 312 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 며칠 쉬라고 보냈습니다 국가지도자 동지 313 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 너무 피곤해 해서요 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 총사령관이 가족 없이 315 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 공개 행사에 나타나면 나쁜 인상을 주는 거야 316 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 특히나 유감이군 317 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 자네 자녀들이 오늘 이 행사를 보러 오지 못했다는 게 318 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 집안을 잘 다스려야지 319 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 오늘은 320 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 종전 후 태어난 세대인 여러분을 위한 것입니다 321 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 노쇠한 과거의 322 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 이념에서 자유로운 순수한 세대 323 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 여러분이 미래입니다 324 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 여러분이 제국입니다 325 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 하지만 바짝 경계해야 합니다 326 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 제국의 원수들이 사방에 널렸습니다 327 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 과거에 닻을 내린 자들은 새로운 이들에게 328 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 자리를 마련해 주기 위해 제거되어야 합니다 329 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 오늘 우리는 과거를 허뭅니다 330 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 내가 여러분께 드리는 선물은 331 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 새로운 시작입니다 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 0년! 333 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 총사령관 동무, 명령을 내리게 334 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 - 듣고 있나, 소령? - 네, 총사령관 동지 335 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 목표물을 제거하게 336 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 마침내, 자유의 불빛이 꺼졌구먼 337 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 예전 상징물을 파괴하여 미 제국은 새로운 시대를 맞게 됐습니다 338 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 뉴욕 시내에서 339 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 나치 젊은이들이 거리로 쏟아져 나와... 340 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 역겨운 놈들 341 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 와이엇, 시간 됐네 342 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 0년의 시작을 축하하고 있습니다 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 피와 땅! 피와 땅! 344 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 피와 땅! 피와 땅! 피와 땅! 345 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 이보다 더 극적인 '0년'의 시작은 기대할 수 없었을 거야 346 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 하지만 이제 넌 베를린으로 소환될 거다 347 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 리펜슈탈 씨가 현직에서 물러나나요? 348 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 아니 349 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 유감스럽게도 네 거만하고 규범과 관습을 경멸하는 태도는... 350 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 변태적 행동에 대가가 없을 거로 생각했나? 351 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 그 클럽은 내 명령으로 급습당한 거야 352 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 넌 의무 재교육 과정을 위해 베를린으로 소환될 거다 353 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 그녀는 어떻게 되나요? 354 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 해리스 부인의 운명은 네가 상관할 바 아니야 355 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 꼭 이럴 필요가 있나요? 356 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 국가지도자 동지, 거리에서 소요 사태가 발생했습니다 357 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 어떤 소요 사태인가? 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 젊은이들이 돌과 화염병을 던지고 있습니다 359 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 학교와 박물관을 목표로 하는 것 같습니다 360 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 지금은 그들의 열정을 표출하는 그들의 밤일세 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 때로는 폭력적으로 표출하는 게 필요할 때가 있어 362 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 피와 땅! 피와 땅! 피와 땅! 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 집에 가! 그냥 두라고! 364 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 지금 누구한테 말하는 거야, 늙은이? 365 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 나한테 손대지 마! 366 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 좋은 밤이군 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 공공 도서관 본관에 불을 질렀습니다 368 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 - 소방서에 연락했습니다 - 아니야, 타게 놔두게 369 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 사람들은 누굴 두려워해야 할지 기억해야 하네 370 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 국가지도자 동지께선 안으로 들어가시죠 371 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 자네가 '수정의 밤' 때 베를린에 있었어야 했네, 그땐... 372 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 명중 373 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 국가지도자 동지를 보호해! 당장! 374 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 실패 375 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 실패 376 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 가세 377 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 총알이 어디에서 왔나? 378 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 총사령관 동지! 379 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 북동쪽 모퉁이, 창문이 열려 있다 380 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 어서 가! 381 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 피와 땅! 피와 땅! 피와 땅! 382 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 누구세요? 383 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 - 왔구나 - 응 384 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 들어와 385 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 자유의 여신상 얘기 들었어? 386 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 그런 낭비가 어딨어? 387 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 그 횃불만 손에 넣을 수 있었어도 388 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 대체 왜 그래? 389 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 지금껏 아무것도 배운 게 없어? 390 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 모든 게 다 상품이야, 로버트? 391 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 당신이 저들보다 그렇게 훨씬 나아? 392 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 그들은 부수고, 당신은 팔고 393 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 나 기분 상하려고 해 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 더 나쁜 건 395 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 당신은 이 귀중한 것들의 가치를 안다는 거야 396 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 잠깐 자네가 뭐야, 내 양심인가? 397 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 내게 양심이 필요하면, 당신 말고 피노키오에 나오는 귀뚜라미가 낫겠어 398 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 일주일 중 '일' 자로 끝나는 날마다 399 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 에드 400 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 말해야 해 401 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 "프랭크 프링크 처형됨" 402 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 언제? 어떻게? 403 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 기도가 덴버 외곽에서 프랭크를 체포했어 404 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 잭하고 난 계속 나아가려고 집에 온 거야 405 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 계속 나아가다니? 무슨 소리야? 406 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 당신은 이 모든 물건을 보존해 왔잖아 407 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 프랭크는 우리가 우리 미래를 보존하기 원했어 408 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 오늘 밤만 물어볼게 409 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 잭이랑 나와 함께 프랭크의 꿈을 살리는 일을 도와줄래? 410 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 나보고... 411 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 에드 412 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 날 봐 413 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 난... 414 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 난 할 수... 415 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 이봐, 에드 416 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 시간 낭비인 거 같아 417 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 기다려 418 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 젠장! 419 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 네? 420 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 여보 421 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 여보 422 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 어디야? 괜찮은 거야? 423 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 응, 애들도 나도 잘 있어 424 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 잘됐네 425 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 그 간호사한테서 도망치지 말아야 했어 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 간호사한테서 도망친 거 아냐 427 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 화난 거 아냐, 단지... 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 놀랐잖아, 그게 다야 429 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 그냥 집으로 올 수 있어? 430 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 애들 데리고 제발 집으로 올 수 있어? 431 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 사랑해, 여보 432 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 하지만 난 당신한테서 도망친 거야 433 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 그쪽은 보우 라인으로 매는 거야 알지? 434 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 보우 라인 매는 법 몰라 435 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 신발 끈 안 매 봤어? 알았어, 줘 봐 436 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 난 목장 일꾼이 아니잖아 437 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 이거 곧게 하는 거 확실해? 438 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 '고르게'라는 거지? 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 이건 널 위한 거야, 프랭크 440 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 하나, 둘, 셋, 펼쳐! 441 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 멋지다 442 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 고마워, 멋지다 443 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 떠나자, 지금 당장 444 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 국가지도자 동지께선 어떠십니까? 445 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 아직 수술 중이시네 446 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 강보에 싸인 아기가 울고 있어요 447 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 아빠는 사냥하러 가셨어요 448 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 소와 살찐 양은 급습으로 얻을 수 있다 449 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 하지만 사람의 호흡은 돌아올 수 없다 450 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 난 정말 머무를 수 없어 하지만 자기, 밖이 너무 추워 451 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 언제 돌아올지 궁금했네 452 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 당신과 얘기 좀 해야겠어, 에이브 453 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 캐럴라인은 어떤가? 454 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 - 아직 우리와 있네 - 아내를 봐야겠어 455 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 그러려면 그 기회를 얻어야 할 걸세 456 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 아내와 비밀을 교환하라는 건가? 457 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 여행에 관해 다 알았다면 내가 정말 여기 있을 것 같은가? 458 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 죄수복을 입고서? 459 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 지금 테스트하는 기계에 관해 알지 않나? 460 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 네 명이 입구로 보내졌네 461 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 자원한 자들인가? 462 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 한 명만 통과했어 463 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 통과한 한 명은... 464 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 그냥 평범한 소녀였지 465 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 내가 보기엔 열여덟 살이 넘지 않았을 걸세 466 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 평범? 467 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 그녀의 부모도 같은 기분이었는지 궁금하군, 아니 468 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 그 소녀가 특별했다고 생각하게 될 거야 469 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 평행 세계에 들어갈 수 있었다면 거기 존재하지 않았기 때문이지 470 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 아니, 당신은 내게 거짓말하고 있어 471 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 어떤 사람들은 두 세계 모두에 존재하네 472 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 다른 버전이지만 같은 사람이지 그들은 여행도 할 수 있어, 내가 봤네 473 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 그중 하나가 죽으면 공간을 남긴다는 거야 474 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 그래, 그건 사실이지 475 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 근데 모든 게 마찬가지일세, 존 476 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 무슨 계획을 갖고 있든 통하지 않을 거야 477 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 "파손 주의" 478 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 마지막 물건이야 479 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 젠장! 내 일 하다 보면 별걸 다 보게 된다니까 480 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 그래서 본인을 위해 복제품 하나를 챙겨둔 건가? 481 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 리엄, 나 그런 짓 안 했어 482 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 약속이나 해 복제품의 복제품을 만들겠다고 483 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 신념을 지키고 말을 퍼뜨리게 484 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 "울프 고급 도자기 및 배달"