1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Vennen! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Se på dette! 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Har dem. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Går det bra? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Jeg beklager. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 La henne gå. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Hjernen din, Mr. Abendsen, er av stor verdi for oss. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Kona di er ikke det. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Legg fra deg pistolen, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 så skal jeg se til at hun får den medisinske behandling hun trenger. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Skyter du deg selv, tvinger du meg. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Greit. Gå! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Å, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Jeg har alltid lurt på om jeg ville treffe deg igjen. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Unnskyld. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Vi har ham. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 For en fabelaktig overraskelse. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Jeg sendte transport til deg. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Du må bli med meg til Poconos-fjellene straks. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Ja, mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 Mannen i høyborgen 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Går det bra? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Ja. 24 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 På tide å dra. 25 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Her er det. Gruve nummer to. 26 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Følg hovedtunnelen, langs de sporene, 27 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 et par kilometer. 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Det er hit dere skal. 29 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Hvordan vet vi når vi er nær? 30 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Sjekk kompasset, så vet dere det. 31 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Vær forsiktige der nede. 32 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Takk. 33 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA KULLGRUVE Nr. 9 34 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Fortalte Tagomi deg noe nyttig? 35 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Japanerne kjenner til denne maskinens plassering, og dens hensikt. 36 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Du tror ikke de planlegger å angripe Die Nebenwelt? 37 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi kom ikke med en direkte trussel. 38 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Japanerne kom ikke med noen direkte trusler mot Pearl Harbor. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Hvilken vei? 40 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Vi nærmer oss. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Ja. 42 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Nei. 43 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Det er sterkere her. 44 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Denne veien. 45 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 46 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Velkommen til porten til multiverset. 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Tunnelen leder direkte til anomaliens sentrum. 48 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Maskinen vår opererer symbiotisk med den. 49 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Tillat meg å demonstrere. 50 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Tilbake med transportøren. 51 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Transportør aktivert. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Kan vi ta våpnene deres? 53 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Alt som er laget av jern eller stål. 54 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Når den er helt åpen, produserer porten en ekstrem mengde med magnetisk energi. 55 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Iverksett turbin én. 56 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbin én iverksatt. 57 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Skru av lysene. 58 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Hjelp meg. 59 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbin én er på 50 prosent. 60 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Iverksetter turbin to. 61 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Oscilloskopene er her for å fokusere. 62 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 For å sikte. 63 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 På hva da? 64 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 På parallelle verdener, mein Führer. 65 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Kraftnivået er stabilt. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbin to er på 50 prosent. 67 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, du vil trenge disse. 68 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Testpersoner til kontrollrom. 69 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Gjentar, testpersoner til kontrollrom. 70 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Testpersoner går inn. 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Avventer. 72 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Herregud. 73 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Alle testpersoner er sikre. 74 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Person nummer fire. 75 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 I orden. 76 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Person nummer tre. 77 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 I orden. 78 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Person nummer to. 79 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 I orden. 80 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Person nummer én. 81 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 I orden. 82 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Stakkars jævler. 83 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Vitale tegn avleses. 84 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Alt normalt. 85 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Alle systemer oppe og går. Kontrollrom, forbered aktivering. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Alle turbiner på 50 prosent. 87 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Iverksett transportør. 88 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Transportør iverksatt. 89 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Anomaliens sentrum er nøyaktig 50 meter unna. 90 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Førtifem meter. 91 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Førtifem meter. 92 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Førti meter. 93 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Førti meter. 94 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbiner på 60 prosent. 95 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Trettifem meter. 96 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Trettifem meter. 97 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Sytti prosent. 98 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Tretti meter. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Tretti meter. 100 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Åtti prosent. 101 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Tjuefem meter. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Tjue meter. 103 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Tjue meter. 104 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Nitti prosent. 105 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Ti meter. 106 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Alle turbiner på 100 prosent. 107 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Fem, fire, tre, to, én. 108 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Hva faen var det som skjedde? 109 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 De åpnet portalen. 110 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Ingen av personene registreres. 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Reverser transportøren. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Reverser transportøren, sa jeg. 113 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Beklager, men hjulene står fast. 114 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Det kan være farlig, Führer. 115 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Finn identitetsbrikkene. 116 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Ta den med hit. 117 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Ja. 118 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Tre identitetsbrikker. 119 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Levningene av tre lik på transportøren, ikke fire. 120 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Én, den unge kvinnen, 121 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 kom gjennom. 122 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Det er en begrenset suksess, mein Führer. 123 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Framgang uansett. 124 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Det er mer enn det. Det er et gjennombrudd. 125 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Nå må vi akselerere antallet tester og utvide omfanget. 126 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Takk, mein Führer. 127 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Jeg vil ha 100 prosent suksess. 128 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Iallfall nært nok til å begynne å marsjere soldater gjennom. 129 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 130 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Åpne Texas-røret igjen. 131 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Ingenting kan true Poconos-prosjektet. 132 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Ikke Japan, ingen, nichts. 133 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Vi må på et eller annet vis 134 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 få eksplosivene inn i den tunnelen mens den maskinen går. 135 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Vi kan gasse dem. 136 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Gå ned dit med bazooka og rakettskyter. 137 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Det ville utløse en kjedereaksjon. 138 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Fjernutløser? -Eller tidsinnstilt. 139 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Fort! 140 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Det er noen der oppe. 141 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Fort! -Ja. 142 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Ikke bråk. 143 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 De så oss. 144 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Faen. 145 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Lys. 146 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Kom igjen. 147 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Bli nede. 148 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Skyt om to, 149 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 én, kom igjen! 150 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Faen! 151 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granat! Løp! Fort! -Juliana! 152 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Nei! 153 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Hun er i live. 154 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 155 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Kom inn. 156 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Vil du sette deg? Noe å drikke? 157 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Snakke? Slappe av? 158 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Nei. Det er ikke derfor jeg er her. 159 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Jeg har avtalt med Okami å fri deg fra vertinnetjenesten. 160 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Jeg forstår. Jeg tilhører deg nå, Kido-san. 161 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Nei. 162 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Nei, Gina, du er fri. 163 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Fri til å leve som du vil. 164 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Og for å hjelpe deg... 165 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Hva tror du du vil gjøre? 166 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Jeg antar... 167 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 Jeg forlater San Francisco 168 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 og drar opp til Marysville, finner familien min igjen. 169 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 De er bønder. Akkurat som din. 170 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Når du kommer nordover, ringer du? 171 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Vi kan tilbringe en dag sammen. 172 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Kanskje, Gina. 173 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Kanskje. 174 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Major, finn opptegnelser om signalkorpset, 1942, 1944. 175 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Alt personale involvert i Stillehavs-kampanjen. 176 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Se etter navnene Hawthorne og Abendsen, ting som ligner, anagrammer. 177 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Gi oss et par minutter. 178 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Hallo, Juliana. 179 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Hvordan føler du deg? 180 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Har det noe å si? 181 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Du har vært opptatt siden jeg så deg sist. 182 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Det må ha vært vanskelig. 183 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Var du ikke glad i ham? 184 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Da din Führer var ferdig med ham, 185 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 var det ingenting igjen av den Joe jeg var glad i, var det vel? 186 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Jeg forstår. Du hadde ikke mer bruk for ham. 187 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Nei, jeg er ikke som deg, John. 188 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Du har vært ganske nyttig for meg, Juliana, 189 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 men din nytte er dessverre i ferd med å løpe ut. 190 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Har du Abendsen? 191 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Å spore bevegelsene dine var ganske nyttig for å få tak i ham. 192 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Og Mrs. Abendsen. 193 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Så denne lille sonden dere førte inn i maskinen, 194 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 hva tror dere at dere så der? 195 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Svikt. 196 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Stor suksess er bygget på svikt. 197 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Kanskje. 198 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Hva er det Himmler planlegger å gjøre med den maskinen? 199 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Hva vil han gjøre? 200 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Prøve å kjøre tanks gjennom portalen sammen med soldatene, 201 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 uten å vite hva de finner på den andre siden? 202 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Hvis de kommer seg til den andre siden? 203 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Eller har ingen av dere tenkt så langt? 204 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Og selvfølgelig, det dere ikke kan erobre, tilintetgjør dere bare, eller hva? 205 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Det er det vi alle har å se fram til, 206 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 en framtid av endeløse verdener erobret og tilintetgjort av fascister. 207 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price og dine andre 208 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 medsammensvorne i Lackawanna, 209 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 jeg trenger navnene deres, jeg trenger dine beskrivelser av dem. 210 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Har du lyst til å fortelle meg det nå? 211 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Som du vil. 212 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Den kvelden Thomas kom for å treffe meg, 213 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 var det hjerteskjærende hvordan han skammet seg. 214 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Siden han trodde han hadde sviktet deg ved å ikke være perfekt. 215 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Å fortelle ham hvor glad du var i ham 216 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 var ikke nok for å redde ham fra måten han ble oppdratt på. 217 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Jeg kan knapt forestille meg hvor tungt det er for deg. 218 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 219 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Holdt på å skremme vettet av meg. 220 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Hallo, Richie, gamle kompis. 221 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Hvordan i helvete fant du meg? 222 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 Frekke Rich 223 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Jeg spurte en skadedyrbekjemper hvor kakerlakkene går for å dø i byen, 224 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 og han ga meg din adresse. 225 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Når kom du deg til New York? 226 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 Og hvorfor i helvete handlet du så dumt? 227 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Ser ut til at du har klart deg bra, 228 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 siden du brente uniformen. 229 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Jeg begravde den. 230 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Frekt, Richie. 231 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Jeg har fingeren på pulsen, hva kan jeg si? 232 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Jeg er som en madam, beskyttet av kundelista. 233 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Du skulle visst hvem kundene mine er. 234 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Ja, men raseblanding? 235 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Det er lang tid i gjenopplæringsleir. 236 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 Hvis du blir tatt med det der. 237 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Var det derfor du kom, for å advare meg? Eller true meg? 238 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, la tunga hvile. Jeg er her av nostalgiske grunner. Og... 239 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Og? 240 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Motstandsbevegelsen er brent ut av denne byen. 241 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Så da tipper jeg organisert kriminalitet. 242 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Organisert hva for noe? 243 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Ja, du er entreprenør. 244 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Gi folket det de vil ha. 245 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Jeg har en hel liste over ting som jeg vil ha. 246 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Og er det en trussel 247 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 hvis jeg betaler for det? 248 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Gamle mor Hubbard bodde ved elva, elva Eufrat. 249 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Lille blå gutt, blås i trompeten din. 250 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Er vi sikre på at han ikke snakker i kode, i håp om å spre informasjonen på et vis? 251 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Kryptografene analyserer det, men nei, ingenting så langt. 252 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 La meg høre litt bedre. 253 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 Det stjernesmykte banner 254 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Når Johnny kommer marsjerende hjem igjen Hurra, hurra 255 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Hickory dickory dock 256 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jehova er min klippe 257 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Der jeg søker dekning 258 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Ikke tro på skuespillet hans. 259 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Han er avgjørende for Die Nebenwelts suksess. 260 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Denne mannen kjenner mange store hemmeligheter. 261 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Jeg hadde forleden en drøm Da alt var stille 262 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 For så høyt elsket Gud verden 263 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 at han ga sin enbårne sønn. 264 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, Tom, fløytespillerens sønn, 265 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 stjal en gris og sprang av sted. 266 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Ikke la meg forstyrre deg. 267 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Jeg prøver bare å bevare vettet. Hvordan er det med henne? 268 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Hvordan er det med Caroline? 269 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Jeg tror du vet at det avhenger av deg. 270 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 271 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Jepp. Det er deg. 272 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Litt forandret. 273 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Tjue år, har vi ikke alle det? 274 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Militærets bildetjeneste? 275 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 En interesse for filmer, fra første stund, ser jeg. 276 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Du er interessert i filmer også, er du ikke, John? 277 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Jeg antar du har fått tilgang til Hitlers filmer. 278 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Du har sikkert sett mange av dem. 279 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Og hvorfor tror du det? 280 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Jeg tror du vil føle deg tvunget til å utforske verdener 281 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 der historien, skjebnen, utspilte seg ganske annerledes. 282 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Å studere bilder av slike verdener ville gjøre dypt inntrykk på en mann som deg. 283 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Vet du hva slags mann jeg er? 284 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Jeg tror aldri vi egentlig var venner, 285 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 men jeg husker soldatene snakke 286 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 lavmælt om løytnant John Smith. 287 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Ikke glem at vi var på samme side. 288 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Det var lenge siden. 289 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Ja. 290 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Hender det at du tenker tilbake? 291 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Hender det at du tenker på tida før du skiftet side? 292 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Greit, Abe. 293 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Jeg tror det holder i denne omgang. 294 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Og løper vekk. 295 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 296 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, er ikke Mrs. Smith her? 297 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Nei, de dro i går. 298 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "De"? 299 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Mrs. Smith og jentene. 300 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 En sykepleier kom til leiligheten. 301 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Hva, i går? 302 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 En misforståelse, antar jeg. 303 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Mrs. Smith sendte henne vekk, og så dro de. 304 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Greit, Bridget, takk. 305 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Sa de hvor de skulle? 306 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Mrs. Dawsons strandhus. 307 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Ja, selvfølgelig. 308 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Hallo? 309 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 310 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, hvor er familien din? 311 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Jeg sendte dem vekk noen dager, mein Führer. 312 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen var veldig sliten. 313 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Det gir galt inntrykk 314 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 når en reichsmarschall kommer på en offentlig seremoni uten familien. 315 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Jeg er spesielt lei for 316 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 at barna dine ikke er her og kan være vitne til dette i dag. 317 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Du skal få orden på huset ditt. 318 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Denne dagen er for dere, 319 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 generasjonen født etter at krigen endte. 320 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 En ren generasjon 321 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 fri fra fortidas avfeldige ideologier. 322 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Dere er framtida. 323 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Dere er Riket. 324 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Men dere må være årvåkne. 325 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Rikets fiender er overalt. 326 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 De som vil knytte dere til fortida, 327 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 må elimineres for å skape rom for det nye. 328 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 I dag river vi ned det gamle. 329 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Her er Førerens gave til dere, 330 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 en ny begynnelse. 331 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 332 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, gi ordren. 333 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Kom inn, major. -Mottatt, reichsmarschall. 334 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Sett i gang. 335 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Omsider slukkes lysene hennes. 336 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Med ødeleggelsen av dette tidligere ikonet går det amerikanske riket inn i en ny æra. 337 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 I sentrum av New York 338 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 går nazistiske ungdommer ut i gatene for å feire... 339 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Syke jævler. 340 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, tida er inne. 341 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...de feirer begynnelsen på Jahr Null. 342 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Blod og jord! 343 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Blod og jord! 344 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Vi kunne ikke ha håpet på en mer spektakulær begynnelse på Jahr Null. 345 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Men inntil videre kalles du tilbake til Berlin. 346 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Går Miss Riefenstahl av fra sin stilling? 347 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Nei. 348 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Dessverre, din egenmektige atferd, bruddet på regler og konvensjoner... 349 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Trodde du virkelig at perversjon ikke hadde noen pris? 350 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Den klubben ble raidet på min ordre. 351 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Du blir sendt tilbake til Berlin for obligatorisk gjenopplæring. 352 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Og hva vil skje med henne? 353 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Mrs. Harris' skjebne angår ikke deg. 354 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Er det virkelig nødvendig? 355 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Det er utbrudd av uro i gatene. 356 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Hva slags uro? 357 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Unge mennesker kaster steiner og molotovcocktailer. 358 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Ser ut til å angripe skoler og museer. 359 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Dette er deres natt for å uttrykke sine følelser. 360 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Til tider er utrensing nødvendig. 361 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Blod og jord! 362 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Dra hjem! La den være! 363 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Hvem tror du at du snakker til, gamle mann? 364 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Du rører meg faen ikke! 365 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Nydelig kveld. 366 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Hoveddelen av det offentlige biblioteket har blitt antent. 367 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Vi har ringt brannvesenet. -Nei, la det brenne. 368 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Folk må minnes på hvem de skal frykte. 369 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Du bør nok gå inn. 370 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Du skulle ha vært i Berlin på Krystallnatten, John. Det var... 371 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Treff. 372 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Få ham i dekning! Nå! 373 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Bom. 374 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Bom. 375 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Kom igjen. 376 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Hvor kommer det fra? 377 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Sir! 378 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Nordøstlige hjørne, åpent vindu. 379 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Fort! 380 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Blod og jord! 381 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Hvem der? 382 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Du kom. -Ja. 383 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Kom inn. 384 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Hørte du om Frihetsstatuen? 385 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Så bortkastet. 386 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Tenk hva jeg kunne ha fått for den fakkelen alene. 387 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Hva feiler det deg? 388 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Har du ikke lært noe? 389 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Er alt en vare, Robert? 390 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Er du så mye bedre enn dem? 391 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 De knuser ting, du selger dem. 392 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Jeg begynner å bli fornærmet. 393 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Og det som gjør det verre, 394 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 er at du kjenner verdien av alle disse erstattelige tingene. 395 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Vent. Hva er du? Samvittigheten min? 396 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 For hvis jeg vil ha en samvittighet, velger jeg heller Timmi Gresshoppes 397 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 alle dager som ender på "g". 398 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 399 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 du bør si det til ham. 400 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK HENRETTET 401 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Når? Hvordan? 402 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido fikk tak i ham utenfor Denver. 403 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Så Jack og jeg har kommet hjem for å fortsette. 404 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Fortsette? Jeg forstår ikke. 405 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Du har tatt vare på alle disse tingene. 406 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank ville at vi skulle ta vare på framtida. 407 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Så jeg spør deg, bare i kveld, 408 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 om du vil bli med Jack og meg, og hjelpe oss å holde Franks drøm i live? 409 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Vil dere at jeg skal... 410 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 411 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Se på meg. 412 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Jeg er ikke... 413 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Jeg kan ikke... 414 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Kom igjen, Ed. 415 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Vi kaster bort tida. 416 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Vent. 417 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Pokker heller! 418 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Ja? 419 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 420 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 421 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Hvor er du? Er alt i orden? 422 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Ja, jentene og jeg er trygge. 423 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Det er bra. 424 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Du skulle ikke bare ha flyktet fra den sykepleieren. 425 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Jeg flyktet ikke fra noen sykepleier. 426 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Jeg er ikke sint på deg. Jeg er bare... 427 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Du skremte meg, det er alt. 428 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Kan du bare komme hjem? 429 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Kan du bare ta med deg jentene og komme hjem? 430 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Jeg elsker deg, John, 431 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 men jeg flyktet fra deg. 432 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Du knytter pålestikk der borte, hva? 433 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Jeg kan ikke knytte pålestikk. 434 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Har du knytt skoene noen gang? Greit, få den. 435 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Jeg er ikke rancharbeider. 436 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Er vi sikre på at denne er rett? 437 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Jeg tror du mener "jevn". 438 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Dette er til deg, Frank. 439 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Én, to, tre. 440 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Ser flott ut. 441 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Takk. Utrolig. 442 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Vi må dra. Nå. 443 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Hvordan går det med Føreren? 444 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Opereres fortsatt. 445 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Gråt lille Bunting 446 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Pappa skal på jakt 447 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Og kveg og feite får kan raides. 448 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Men en manns liv kan ikke komme tilbake. 449 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Jeg kan ikke bli, men vennen, det er kaldt ute. 450 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Jeg lurte på når du kom tilbake. 451 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Du og jeg må snakke, Abe. 452 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Hvordan er det med Caroline? 453 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Fortsatt hos oss. -Jeg må treffe henne. 454 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Du må gjøre deg fortjent til det. 455 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Min kone i bytte for en hemmelighet? 456 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Hvis jeg visste noe om å reise, tror du jeg hadde sittet her 457 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 i en drakt? 458 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Jeg antar du kjenner til maskinen de tester ut nå? 459 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Fire mennesker ble sendt inn i en portal. 460 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Frivillige, antar jeg? 461 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Bare én kom igjennom. 462 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Og den som gikk gjennom var... 463 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Bare en gjennomsnittlig jente, 464 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 så vidt jeg kunne se. Kunne ikke ha vært mer enn 18 år. 465 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Gjennomsnittlig? 466 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Jeg lurer på om mora og faren følte det slik. Nei. 467 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Jeg tror du vil finne ut at denne jenta var ganske unik. 468 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Klarte hun å gå inn i en parallell verden, er det fordi hun ikke eksisterte i den. 469 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Nei. Du lyver. 470 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Noen eksisterer i begge verdener. 471 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Forskjellige versjoner, men like. Og de kan også reise. Jeg har sett det. 472 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Hvis én av dem dør, og etterlater et rom. 473 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Ja, det stemmer. 474 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Men alt går ut på ett, John. 475 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Samme hva slags planer du har, vil de ikke fungere. 476 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 FORSIKTIG! KAN KNUSES! 477 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 Siste. 478 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Pokker! I min bransje trodde jeg at jeg hadde sett alt. 479 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Var det derfor du tok en kopi til deg selv? 480 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, det har jeg aldri gjort. 481 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Bare lov meg at du lager kopier av kopien din. 482 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Bevar troen og fortell det videre. 483 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 WOLFF FIN PORSELEN OG LEVERING