1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Schat. 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Kijk eens. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Ik heb ze. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Schat, alles oké? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Het spijt me. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Laat haar gaan. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Jouw brein, Mr Abendsen, is enorm waardevol voor ons. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Je vrouw niet. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Leg het pistool neer. 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 Ik zie erop toe dat ze de medische zorg krijgt die ze zo hard nodig heeft. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Als je jezelf neerschiet, laat je me geen keus. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Oké, vooruit. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 John toch. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Ik heb me altijd afgevraagd of ik je weer zou zien. 15 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 We hebben hem. 16 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Wat een geweldige verrassing. 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Ik heb vervoer gestuurd. 18 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Sluit je onmiddellijk bij me aan in de Poconos. 19 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Ja, mein Führer. 20 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Gaat het? 21 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Ja. 22 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Tijd om te gaan. 23 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Hier is het. Mijn nummer 2. 24 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Volg via deze weg de hoofdtunnel 25 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 voor ongeveer anderhalve kilometer. 26 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Hier ga je naartoe. 27 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Hoe weten we of we er bijna zijn? 28 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Kijk op je kompas. Je merkt het wel. 29 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Pas goed op daarbeneden. 30 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Dank je. 31 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA KOLENMIJN Nr. 9 32 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Ben je iets bruikbaars te weten gekomen van Tagomi? 33 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 De Japanners kennen de locatie en het doel van deze machine. 34 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Denk je niet dat ze Die Nebenwelt als doel hebben? 35 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi heeft ons niet rechtstreeks bedreigd. 36 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 De Japanners deden dat ook niet vlak voor Pearl Harbor. 37 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Welke kant op? 38 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 We zijn in de buurt. 39 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Ja. 40 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Nee. 41 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Het is hier sterker. 42 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Deze kant op. 43 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 44 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Welkom bij de toegangspoort tot het multiversum. 45 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Deze tunnel leidt direct naar het centrum van de anomalie. 46 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Ons machine werkt er op symbiotische wijze mee. 47 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Ik zal het demonstreren. 48 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Haal de transporteur terug. 49 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Transporteur ingeschakeld. 50 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Mogen we uw wapens? 51 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Alles van ijzer of staal. 52 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Zodra de poort helemaal geopend is, produceert die veel magnetische energie. 53 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Start turbine één. 54 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbine één gestart. 55 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Lichten uit. 56 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Help. 57 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbine één op 50%. 58 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Starten turbine twee. 59 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 De oscilloscopen zijn er voor de focus. 60 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Om te richten. 61 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Waarop precies? 62 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 Op parallelle werelden, mein Führer. 63 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Vermogensniveau stabiel. 64 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbine twee op 50%. 65 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, u hebt deze nodig. 66 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Proefpersonen naar controlekamer. 67 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Ik herhaal: proefpersonen naar controlekamer. 68 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Proefpersonen komen binnen. 69 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Stand-by. 70 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Jezus. 71 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Alle proefpersonen veilig. 72 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Proefpersoon nummer vier. 73 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Check. 74 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Proefpersoon nummer drie. 75 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Check. 76 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Proefpersoon nummer twee. 77 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Check. 78 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Proefpersoon nummer één. 79 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Check. 80 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Arme stakkers. 81 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Controleren vitale functies. 82 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Alles normaal. 83 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Alle systemen online. Controlekamer, bereid je voor op activering. 84 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Alle turbines op 50%. 85 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Start de transporteur. 86 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Transporteur gestart. 87 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Het centrum van de anomalie is precies 50 meter verder. 88 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Vijfenveertig meter. 89 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Vijfenveertig meter. 90 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Veertig meter. 91 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Veertig meter. 92 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbines op 60%. 93 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Vijfendertig meter. 94 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Vijfendertig meter. 95 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Zeventig procent. 96 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Dertig meter. 97 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Dertig meter. 98 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Tachtig procent. 99 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Vijfentwintig meter. 100 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Twintig meter. 101 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Twintig meter. 102 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Negentig procent. 103 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Tien meter. 104 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Alle turbines op 100%. 105 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Vijf, vier, drie, twee, één. 106 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Wat is er gebeurd? 107 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Ze hebben het portaal geopend. 108 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Alle proefpersonen zijn overleden. 109 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Haal de transporteur terug. 110 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Haal de transporteur terug, zei ik. 111 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Sorry, de tandwielen zitten vast. 112 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Het kan gevaarlijk zijn. 113 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Pak alle plaatjes. 114 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Geef hier. 115 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Ja. 116 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Drie naamplaatjes. 117 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 De overblijfselen van drie lijken op de transporteur, niet vier. 118 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Alleen de jonge vrouw 119 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 is erdoorheen gekomen. 120 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Het is een beperkt succes. 121 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Maar wel vooruitgang. 122 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Het is meer dan dat. Het is een doorbraak. 123 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Nu moeten we het aantal tests versnellen en opschalen. 124 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Bedankt, mein Führer. 125 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Ik wil een slagingspercentage van 100%. 126 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 In ieder geval heel hoog zodat de troepen erdoor kunnen. 127 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John. 128 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Heropen de Texas-pijplijnen. 129 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Niets mag ons Poconos-project bedreigen. 130 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Japan niet, niemand, nichts. 131 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 We moeten 132 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 explosieven in die tunnel krijgen als die machine aanstaat. 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 We kunnen ze vergassen. 134 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Ga naar beneden met een bazooka en raketwerper. 135 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Dat veroorzaakt een kettingreactie. 136 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Ontsteking op afstand? -Of een timer. 137 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Lopen. 138 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Er is daar iemand. 139 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Vooruit. -Ja, sir. 140 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Wees stil. 141 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Ze hebben ons gezien. 142 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Verdomme. 143 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Lichten. 144 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Kom. 145 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Blijf laag. 146 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Vuren over twee, 147 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 één, nu. 148 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Verdomme. 149 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granaat. Wegwezen. -Juliana. 150 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Nee. 151 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Ze leeft nog. 152 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 153 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Kom binnen. 154 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Wil je zitten? Iets te drinken? 155 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Praten? Relaxen? 156 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Nee. Daarom ben ik niet hier. 157 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Ik heb met Okami afgesproken je te ontheffen van je diensten als hostess. 158 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Ik begrijp het. Ik ben nu van jou, Kido-san. 159 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Nee. 160 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Nee. Gina, je bent vrij. 161 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Vrij om je leven te leiden. 162 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 En om je daarbij te helpen... 163 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Wat denk je te gaan doen? 164 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Ik denk 165 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 dat ik San Francisco achter me laat 166 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 en naar mijn familie ga in het noorden, in Marysville. 167 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 Het zijn boeren. Net als jouw familie. 168 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Bel je me als je naar het noorden komt? 169 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Dan brengen we samen tijd door. 170 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Misschien wel. 171 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Misschien. 172 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Majoor, ik wil dat u de dossiers van de verbindingsdienst vindt, 1942 en 1944. 173 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Al het personeel betrokken bij de Aziatische Oorlog. 174 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Zoek op de namen Hawthorne en Abendsen, inclusief anagrammen. 175 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Geef ons even. 176 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Hallo, Juliana. 177 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Hoe voel je je? 178 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Is dat belangrijk? 179 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Je hebt het druk gehad sinds de laatste keer dat ik je zag. 180 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Dat was vast moeilijk. 181 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Was je niet erg op hem gesteld? 182 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Toen je Führer klaar met hem was, 183 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 was er niets meer van Joe over om gesteld op te zijn. 184 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Ik begrijp het. Je kon hem verder niet meer gebruiken. 185 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Nee, ik ben niet zoals jij, John. 186 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Ik heb jou goed kunnen gebruiken, 187 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 maar ik denk dat dat niet lang meer zal duren. 188 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Heb je Abendsen? 189 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Jou volgen was erg nuttig om hem te kunnen arresteren. 190 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 En Mrs Abendsen. 191 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Dat zoektochtje naar de machine, 192 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 wat denk je daar precies gezien te hebben? 193 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Mislukking. 194 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Groot succes berust op mislukking. 195 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Misschien. 196 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Wat is Himmler eigenlijk met die machine van plan? 197 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Wat wil hij doen? 198 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Tanks door het portaal sturen met de troepen, 199 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 zonder te weten wat er aan de andere kant is? 200 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Als ze de andere kant al bereiken. 201 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Of was niemand al zover? 202 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 En wat je niet kunt veroveren, verwoest je maar gewoon, nietwaar? 203 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Daar moeten we naar uitkijken, 204 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 een toekomst vol eindeloze werelden veroverd en verwoest door fascisten. 205 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price en je andere 206 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 bondgenoten in Lackawanna, 207 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 ik wil hun namen en hun omschrijvingen. 208 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Wil je dat nu vertellen? 209 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Wat jij wilt. 210 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Toen Thomas me die avond bezocht, 211 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 was het hartverscheurend hoezeer hij zich schaamde. 212 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Hij dacht dat hij je teleurstelde omdat hij niet perfect was. 213 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Hem vertellen hoeveel je van hem hield 214 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 was niet genoeg om hem te redden van de manier waarop hij was opgevoed. 215 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Dat moet vast zwaar wegen. 216 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 217 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Ik schrik me een ongeluk. 218 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Hallo, Richie, oude vriend. 219 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Hoe heb je me gevonden? 220 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 Ranzige Rich 221 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Ik heb een verdelger gevraagd waar hier kakkerlakken heen gaan om te sterven 222 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 en hij gaf me jouw adres. 223 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Sinds wanneer ben je in New York? 224 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 En waarom zou je zoiets doms doen? 225 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Je hebt het goed gedaan 226 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 sinds je je uniform hebt verbrand. 227 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Ik heb het begraven. 228 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Ranzige Richie. 229 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Ik ben goed op de hoogte. 230 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Ik ben als een madam, beschermd door mijn klantenlijst. 231 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Je moest eens weten wie mijn klanten zijn. 232 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Ja, maar van gemengd ras? 233 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Dat is een lange tijd in een heropvoedingskamp 234 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 als je daarmee gepakt wordt. 235 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Ben je hier om me te waarschuwen of bedreigen? 236 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Pas op je woorden. Ik ben hier uit nostalgie. En... 237 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 En? 238 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Het Verzet werkt niet langer meer in deze stad. 239 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Georganiseerde misdaad is dus mijn op één na beste gok. 240 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Georganiseerde wat? 241 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Ja, je bent een ondernemer. 242 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Je geeft de mensen wat ze willen. 243 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Ik heb een complete lijst met wat ik wil. 244 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 En is het een bedreiging 245 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 als ik ervoor betaal? 246 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Daar liep een oude vrouw op straat, bij de rivier de Eufraat. 247 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Naar bed, naar bed, zei Duimelot. 248 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Spreekt hij niet in code om het bericht te verspreiden? 249 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 De cryptografen zijn ermee bezig, maar tot nu geen resultaat. 250 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Ik wil het beter horen. 251 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 De banier met sterren 252 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Als Johnny weer naar huis komt 253 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Slaap, kindje, slaap 254 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jehova is mijn rots 255 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Bij wie ik toevlucht zoek 256 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Trap niet in zijn verwarde act. 257 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Hij is cruciaal voor het succes van Die Nebenwelt. 258 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Deze man weet vele geheimen. 259 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Ik had onlangs een droom Toen alles stil was 260 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Want zo lief heeft God de wereld gehad, 261 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft. 262 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, de zoon van de doedelzakspeler, 263 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 stal een varken en rende weg. 264 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Ga gerust verder. 265 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Ik probeer te voorkomen dat ik gek word. Hoe is het met haar? 266 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Hoe is het met Caroline? 267 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Je weet dat dat aan jou ligt. 268 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 'Abe Hawkes.' 269 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Ja, dat ben jij. 270 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Je bent wel veranderd. 271 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Wie niet na 20 jaar? 272 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Army Pictorial Service? 273 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Vanaf het begin geïnteresseerd in films, zie ik. 274 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Jij toch ook, nietwaar, John? 275 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Je hebt vast toegang gekregen tot Hitlers films. 276 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Je hebt er vast veel van gezien. 277 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Waarom zou je dat denken? 278 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Je zou werelden moeten verkennen 279 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 waarin de geschiedenis en het lot heel anders uitpakken. 280 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Zulke werelden bestuderen zou van grote invloed zijn op een man als jij. 281 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Weet je wat voor man ik ben? 282 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Ik denk niet dat we ooit vrienden zijn geweest, 283 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 maar ik weet nog dat de GI's 284 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 over een luitenant John Smith fluisterden. 285 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Vergeet niet dat we aan dezelfde kant stonden. 286 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Dat was lang geleden. 287 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Ja. 288 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Denk je er ooit aan terug? 289 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Aan een tijd voor je overgelopen was? 290 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Oké, Abe. 291 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Dat is voor nu wel genoeg. 292 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 En hij rende weg. 293 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 294 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, is Mrs Smith er niet? 295 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Nee, ze zijn gisteren vertrokken. 296 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 'Ze'? 297 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Mrs Smith en de meisjes. 298 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Er kwam een zuster langs. 299 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Gisteren? 300 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Het was een misverstand, denk ik. 301 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Mrs Smith stuurde haar weg. Toen vertrokken ze. 302 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Oké, bedankt. 303 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Zeiden ze toevallig waar ze naartoe gingen? 304 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Het strandhuis van Mrs Dawson. 305 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Natuurlijk. 306 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Hallo? 307 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 308 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, waar is je gezin? 309 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Ik heb ze een paar dagen weggestuurd. 310 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen was erg moe. 311 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Het geeft een verkeerd beeld 312 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 wanneer een Reichsmarschall publiekelijk zonder zijn gezin verschijnt. 313 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Ik vind het vooral treurig 314 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 dat je kinderen dit vandaag niet kunnen zien. 315 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Zorg dat je je huis op orde krijgt. 316 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Vandaag is voor jullie, 317 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 de generatie geboren sinds het einde van de oorlog. 318 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Een pure generatie, 319 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 vrij van de vervallen ideologieën van het verleden. 320 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Jullie zijn de toekomst. 321 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Jullie zijn het Reich. 322 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Maar jullie moeten waakzaam zijn. 323 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 De vijanden van het Reich zijn overal. 324 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Zij die jullie aan het verleden verankeren, 325 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 moeten geëlimineerd worden om ruimte te maken voor het nieuwe. 326 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Vandaag breken we het oude af. 327 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Dit is het geschenk aan jullie van jullie Führer, 328 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 een nieuw begin. 329 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null. 330 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, geef het bevel. 331 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Meld je, majoor. -Begrepen, Reichsmarschall. 332 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Klaar voor doelwit. 333 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Eindelijk gaat haar licht uit. 334 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 De verwoesting van dit icoon betekent een nieuw begin voor het Reich. 335 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 In het centrum van New York 336 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 vieren nazi-jongeren op straat... 337 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Zieke klootzakken. 338 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, het is zover. 339 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...ze vieren het begin van Jahr Null. 340 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Bloed en aarde. 341 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 We hadden ons geen spectaculairder begin van Jahr Null kunnen wensen. 342 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Maar nu word je teruggeroepen naar Berlijn. 343 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Treedt Miss Riefenstahl af? 344 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Nee. 345 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Door je hooghartige gedrag en het negeren van alle regels en afspraken... 346 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Geloofde je echt dat perversie geen prijs had? 347 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 De inval in de club gebeurde op mijn bevel. 348 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Je wordt teruggestuurd naar Berlijn voor een verplichte heropvoedingscursus. 349 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 En wat gebeurt er met haar? 350 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Het lot van Mrs Harris is jouw zaak niet. 351 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Is dat echt nodig? 352 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Er is grote onrust op de straten ontstaan. 353 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Wat voor onrust? 354 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Jonge mensen gooien stenen en molotovcocktails. 355 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Ze hebben het gemunt op scholen en musea. 356 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Dit is hun avond om hun passie te tonen. 357 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Soms is een zuivering essentieel. 358 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Bloed en aarde. 359 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Ga naar huis. Stop daarmee. 360 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Tegen wie heb je het, ouwe? 361 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Raak me niet aan. 362 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Prachtige avond. 363 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Het hoofdkantoor van de openbare bibliotheek is in brand gestoken. 364 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -We hebben de brandweer gebeld. -Nee, laat maar branden. 365 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Mensen moeten niet vergeten wie ze moeten vrezen. 366 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 U kunt beter naar binnen gaan. 367 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Je had in Berlijn moeten zijn voor de Kristallnacht. Het was... 368 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Raak. 369 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Breng hem in veiligheid. Nu. 370 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Mis. 371 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Mis. 372 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 We gaan. 373 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Waar komt het vandaan? 374 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Noordoostelijke hoek, open raam. 375 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Lopen. 376 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Bloed en aarde. 377 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Wie is daar? 378 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Je hebt het gered. -Ja. 379 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Kom verder. 380 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Heb je het gehoord van het beeld? 381 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Zo zonde. 382 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Wat ik alleen al voor die fakkel had kunnen krijgen. 383 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Wat is er mis met jou? 384 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Heb je dan niets geleerd? 385 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Is alles soms handelswaar, Robert? 386 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Ben je zoveel beter dan zij? 387 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Zij slopen dingen, jij verkoopt ze. 388 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Ik begin me beledigd te voelen. 389 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 En wat het erger maakt, 390 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 is dat je de waarde kent van al deze onvervangbare dingen. 391 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Wacht even. Ben je soms mijn geweten? 392 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Want als ik een geweten wil, ga ik wel naar Japie Krekel, 393 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 op alle dagen van de week. 394 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 395 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 je moet het hem vertellen. 396 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK GEËXECUTEERD 397 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Wanneer? Hoe? 398 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido kwam hem op het spoor buiten Denver. 399 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Dus Jack en ik zijn naar huis gekomen om door te gaan. 400 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Door te gaan? Ik begrijp het niet. 401 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Je hebt dit allemaal bewaard. 402 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank, hij wilde dat we onze toekomst behielden. 403 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Dus ik vraag je, alleen voor vanavond, 404 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 of je met mij en Jack meegaat om Franks droom in leven te houden. 405 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Je wilt dat ik... 406 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 407 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Kijk me aan. 408 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Ik ben niet... 409 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Ik kan niet... 410 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Kom op, Ed. 411 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 We verdoen onze tijd. 412 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Wacht. 413 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Verdomme. 414 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Ja? 415 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 416 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 417 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Waar ben je? Ben je in orde? 418 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Ja, de meiden en ik zijn veilig. 419 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Dat is mooi. 420 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Je had niet moeten vluchten voor die zuster. 421 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Dat deed ik niet. 422 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Ik ben niet kwaad. Ik ben alleen... 423 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Je hebt me alleen laten schrikken. 424 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Kun je naar huis komen? 425 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Kun je met de meiden naar huis komen? 426 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Ik hou van je, John, 427 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 maar ik vluchtte voor jou. 428 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Maak je een paalsteek? 429 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Ik weet niet hoe dat moet. 430 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Heb je ooit je veters gestrikt? Laat mij maar. 431 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Ik ben geen boerenknecht. 432 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Is deze wel recht? 433 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Je bedoelt 'gelijk'. 434 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Deze is voor jou, Frank. 435 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Eén, twee, drie. Nu. 436 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Prachtig. 437 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Dank je. Het is geweldig. 438 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 We moeten gaan. 439 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Hoe gaat het met de Führer? 440 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Hij wordt nog geopereerd. 441 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Huil maar, kleintje 442 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Papa is gaan jagen 443 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 En het vee en de dikke schapen kunnen geplunderd worden. 444 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Maar de levensadem van een man kan niet terugkomen. 445 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Ik kan echt niet blijven, maar het is koud buiten. 446 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Ik vroeg me al af wanneer je terugkwam. 447 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 We moeten praten, Abe. 448 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Hoe is het met Caroline? 449 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Ze leeft nog. -Ik wil haar zien. 450 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Dat moet je verdienen. 451 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Mijn vrouw in ruil voor het geheim? 452 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Als ik iets wist over reizen, zou ik hier dan zitten 453 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 in zo'n pak? 454 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Je weet vast over de machine die nu getest wordt? 455 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Vier mensen werden een portaal in gestuurd. 456 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Vrijwilligers? 457 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Er ging er maar één doorheen. 458 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 De persoon die erdoorheen ging, was... 459 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Een doodgewoon meisje, 460 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 voor zover ik kon zien. Ze was niet ouder dan 18. 461 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Doodgewoon? 462 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Zouden haar ouders er ook zo over denken? Nee. 463 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Je komt er nog achter dat dit meisje uniek was. 464 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Als ze naar een parallelle wereld kon, is dat omdat ze er niet in bestond. 465 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Nee. Je liegt. 466 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Sommige mensen bestaan in beide werelden. 467 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Verschillende versies, maar hetzelfde. En ze kunnen reizen. Ik heb het gezien. 468 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Je bedoelt als een van hen sterft en een plek vrijmaakt. 469 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Ja, dat klopt. 470 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Maar het komt allemaal neer op hetzelfde. 471 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 De plannen van je mensen zullen mislukken. 472 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 BREEKBAAR 473 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 De laatste. 474 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Ik dacht alles wel gezien te hebben in mijn werk. 475 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Heb je daarom een kopie voor jezelf weggestopt? 476 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Dat heb ik nooit gedaan. 477 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Beloof me dat je kopieën van je kopie maakt. 478 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Houd moed en zeg het voort. 479 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 WOLFF PORSELEIN & BEZORGINGEN