1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Kochanie! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Spójrz tylko. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Znalazłem. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Wszystko dobrze, kotku? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Przepraszam. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Puśćcie ją. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Pański mózg, panie Abendsen, ma dla nas dużą wartość. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Pana żona, nie. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Jeśli odłoży pan broń, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 zajmie się nią lekarz. Naprawdę tego potrzebuje. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Jeśli się pan zastrzeli, będę zmuszony działać. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Dalej, idziemy! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Drogi Johnie. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Zastanawiałem się, czy jeszcze się zobaczymy. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Sir. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Mamy go. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Co za wspaniała niespodzianka. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Wysłałem po ciebie. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Musisz natychmiast dołączyć do mnie w górach Pocono. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Tak, Mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Wszystko gra? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Tak. 24 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Czas na nas. 25 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Oto ona. Kopalnia numer dwa. 26 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Idźcie głównym tunelem wzdłuż torów 27 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 przez półtora kilometra. 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Kierujecie się tutaj. 29 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Jak się dowiemy, że jesteśmy blisko? 30 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Obserwujcie kompas. Dowiecie się. 31 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Bądź ostrożna na dole. 32 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Dziękuję. 33 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 LACKAWANNA KOPALNIA WĘGLA NR 9 34 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Dowiedziałeś się czegoś przydatnego od Tagomiego? 35 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Japończycy znają cel i położenie maszyny. 36 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Nie sądzisz chyba, że zamierzają zaatakować Die Nebenwelt? 37 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi nie groził nam wprost. 38 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Japończycy nie grozili wprost przed Pearl Harbor. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Którędy? 40 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Zbliżamy się. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Tak. 42 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Nie. 43 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Tu się nasila. 44 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Tędy. 45 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 46 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Witajcie przed bramą do multiwersum. 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Ten tunel prowadzi prosto do centrum anomalii. 48 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Nasza maszyna jest z nią w symbiozie. 49 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Pozwoli pan, że zademonstruję. 50 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Cofnąć przekaźnik. 51 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Przekaźnik uruchomiony. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Możemy prosić o pańską broń? 53 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Wszystko wykonane z żelaza lub stali. 54 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Po otwarciu brama wytwarza ogromną ilość energii magnetycznej. 55 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Uruchomić pierwszą turbinę. 56 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Pierwsza turbina uruchomiona. 57 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Wyłączamy latarki. 58 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Pomóż mi. 59 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbina pierwsza na 50%. 60 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Uruchamiam turbinę drugą. 61 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Oscyloskopy mają skupiać energię, tak? 62 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Celować. 63 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 W co celować? 64 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 W równoległe światy, Mein Führer. 65 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Mamy stabilny poziom mocy. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbina druga na 50%. 67 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Proszę je nałożyć, Führerze. 68 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Obiekty testów do sterowni. 69 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Powtarzam, obiekty testów do sterowni. 70 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Wchodzą obiekty testów, sir. 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 W gotowości. 72 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Jezu Chryste. 73 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Zabezpieczono wszystkie obiekty. 74 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Obiekt numer cztery. 75 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Sprawdzony. 76 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Obiekt numer trzy. 77 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Sprawdzony. 78 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Obiekt numer dwa. 79 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Sprawdzony. 80 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Obiekt numer jeden. 81 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Sprawdzony. 82 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Biedaki. 83 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Odczyt parametrów życiowych. 84 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 W normie. 85 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Wszystkie systemy uruchomione i sprawne. Przygotować sterownię do aktywacji. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Wszystkie turbiny na poziomie 50%. 87 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Uruchomić przekaźnik. 88 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Uruchamiam przekaźnik. 89 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Centrum anomalii znajduje się dokładnie na 50. metrze torów. 90 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 45 metrów. 91 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 45 metrów. 92 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 40 metrów. 93 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 40 metrów. 94 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbiny na 60%. 95 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 35 metrów. 96 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 35 metrów. 97 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 60 procent. 98 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 30 metrów. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 30 metrów. 100 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 80 procent. 101 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 25 metrów. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 20 metrów. 103 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 20 metrów. 104 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 90 procent. 105 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 10 metrów. 106 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Wszystkie turbiny mają 100% mocy. 107 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 108 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Co to u diabła było? 109 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Otworzyli portal. 110 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Wszystkie obiekty nie żyją. 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Cofnąć przekaźnik. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Kazałem cofnąć przekaźnik. 113 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Przepraszam. Przekładnie się zacięły. 114 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 To może być niebezpieczne, Führerze. 115 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Znajdźcie nieśmiertelniki. 116 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Podaj mi to. 117 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Tak. 118 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Trzy nieśmiertelniki. 119 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 To szczątki trzech ciał, a nie czterech. 120 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Jedna młoda kobieta 121 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 przedostała się. 122 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 To niewielki sukces, Mein Führer. 123 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Robimy jednak postępy. 124 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 To coś więcej. To przełom. 125 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Musimy przyśpieszyć badania i rozszerzyć ich zakres. 126 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Dziękuję, Mein Führer. 127 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Życzę sobie 100% poziomu skuteczności. 128 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Lub na tyle bliskiego, by przeprowadzić oddziały. 129 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 130 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Otwórz rurociągi w Teksasie. 131 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Nic nie może zagrozić projektowi w Pocono. 132 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Nie Japonia, nie ludzie, nichts. 133 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Musimy w jakiś sposób 134 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 dostarczyć materiały wybuchowe do tunelu w trakcie działania maszyny. 135 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Moglibyśmy ich zagazować. 136 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Zejść tam z bazooką i wyrzutnią. 137 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 To wywoła reakcję łańcuchową. 138 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Zdalna detonacja? -Albo zegarowa. 139 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Dalej! 140 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Ktoś tam jest. 141 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Idźcie! -Tak jest. 142 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Tylko cicho. 143 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Widzieli nas. 144 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Kurwa. 145 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Światła. 146 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Dalej. 147 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Nie podnoś się. 148 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Otworzyć ogień za dwa, 149 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 jeden, już! 150 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Kurwa! 151 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granat! Uciekać! -Juliano! 152 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Nie! 153 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Żyje. 154 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 155 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Proszę wejść. 156 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Chce pan usiąść? Wypić drinka? 157 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Porozmawiać? Zrelaksować się? 158 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Nie. Nie dlatego tu jestem. 159 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Ustaliłem z Okamim zwolnienie cię ze służby w roli hostessy. 160 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Rozumiem. Należę teraz do pana, Kido-san. 161 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Nie. 162 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Nie, Gino. Jesteś wolna. 163 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Możesz żyć tak, jak chcesz. 164 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Żeby było ci łatwiej... 165 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Co zamierzasz zrobić? 166 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Myślę, że... 167 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 Opuszczę San Francisco 168 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 i pojadę na północ do Marysville. Wrócę do rodziny. 169 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 To rolnicy. Tak jak pańska rodzina. 170 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Zadzwoni pan do mnie, będąc na północy? 171 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Spędzimy razem dzień. 172 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Być może, Gino. 173 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Być może. 174 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Proszę przygotować akta korpusu łączności z lat 1942-1944. 175 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Cały personel związany z wojną na Pacyfiku. 176 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Szukaj Hawthorne'a i Abendsena i podobnych nazwisk, w tym anagramów. 177 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Proszę nas na chwilę zostawić. 178 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Witaj, Juliano. 179 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Jak się czujesz? 180 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Czy to ważne? 181 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Nie próżnowałaś, odkąd cię widziałem. 182 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 To nie mogło być łatwe. 183 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Chyba go lubiłaś, prawda? 184 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Kiedy twój Führer z nim skończył, 185 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 z Joego, którego lubiłam, nie zostało już nic, prawda? 186 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Rozumiem. Przestał być przydatny. 187 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Nie jestem taka jak ty, John. 188 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Byłaś dla mnie przydatna, Juliano, 189 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 ale obawiam się, że twoja przydatność wkrótce się skończy. 190 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Macie Abendsena? 191 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Śledzenie twoich poczynań pomogło go schwytać. 192 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Oraz panią Abendsen. 193 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 To wasze śledztwo w sprawie maszyny... 194 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 Jak sądzicie, co tam widzieliście? 195 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Porażkę. 196 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Wielki sukces zaczyna się od porażki. 197 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Być może. 198 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Do czego Himmler zamierza wykorzystać tę maszynę? 199 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Co z nią zrobi? 200 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Spróbuje przeprowadzić przez portal czołgi i żołnierzy, 201 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 nie mając pojęcia, co jest po drugiej stronie? 202 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 O ile w ogóle dotrą na drugą stronę. 203 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 A może nikt z was o tym nie myślał? 204 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 To, czego nie możecie podbić, zniszczycie, prawda? 205 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Tego mamy wyczekiwać. 206 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 Przyszłości pełnej nieskończonych światów podbitych i zniszczonych przez faszystów. 207 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price i twoi pozostali 208 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 konfederaci z Lackawanny. 209 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 Potrzebuję ich nazwisk i opisów. 210 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Przekażesz mi je teraz? 211 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Niech będzie po twojemu. 212 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Kiedy Thomas do mnie przyszedł, 213 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 jego wstyd był przejmujący. 214 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Wierzył, że cię zawiódł, bo nie był doskonały. 215 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Słowa o tym, jak bardzo go kochacie, 216 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 nie wystarczyły, by ocalić go przed tym, jak został wychowany. 217 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Wyobrażam sobie, jak cię to musi przytłaczać. 218 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 219 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Niemal przeraziłeś mnie na śmierć. 220 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Cześć, Richie, stary koleżko. 221 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Jak u diabła mnie znalazłeś? 222 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 Sprośni i bogaci 223 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Zapytałem znanego dezynsektora o to, gdzie zbierają się karaluchy. 224 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 Dał mi twój adres. 225 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Kiedy przeniosłeś się do Nowego Jorku? 226 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 I czemu zrobiłeś coś tak głupiego? 227 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Nieźle się urządziłeś, 228 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 odkąd spaliłeś mundur. 229 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Zakopałem go. 230 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Na bogato, Richie. 231 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Co mogę powiedzieć? Trzymałem rękę na pulsie. 232 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Jestem niczym burdelmama. Chroni mnie lista klientów. 233 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Nie uwierzyłbyś, kim są moi klienci. 234 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Tak, ale międzyrasowo? 235 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Za coś takiego czeka cię długi pobyt 236 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 w obozie reedukacyjnym. 237 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Po co tu jesteś? Ostrzec mnie? Czy grozić mi? 238 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Daj spokój, Richie. Jestem tu z nostalgii. Oraz... 239 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Oraz? 240 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Ruch oporu wypalił się w tym mieście. 241 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Stawiam więc na przestępczość zorganizowaną. 242 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Co takiego? 243 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 No tak. Jesteś przedsiębiorcą. 244 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Dajesz ludziom to, czego chcą. 245 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Mam całą listę rzeczy, których chcę. 246 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Czy to naprawdę groźba, 247 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 jeśli za nie zapłacę? 248 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Pan McDonald farmę miał, idzie myszka do braciszka. 249 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Kółko graniaste, babcia da nam mleczka. 250 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Na pewno nie używa kodu, chcąc jakoś przekazać wiadomość? 251 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Kryptolodzy analizują teksty, ale na razie nic nie znaleźli. 252 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Niech no posłucham. 253 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 Mówił ojciec do swej Basi 254 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Po cóż ta łza w oku, po cóż serca bicie? Tobiem winien miłość 255 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Ene due rabe 256 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Pan skałą i twierdzą moją 257 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 i wybawieniem moim 258 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Nie wierz w jego udawanie szaleństwa. 259 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Jest niezbędny dla sukcesu Die Nebenwelt. 260 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Ten człowiek zna wiele tajemnic. 261 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 W słońce jutra otworzymy bramy Rozśpiewamy, rozświecimy czas 262 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Bóg tak umiłował świat, 263 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 że Syna swego Jednorodzonego dał 264 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Idzie myszka do braciszka 265 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 Tu zajrzała, tu wskoczyła. 266 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Nie przeszkadzaj sobie. 267 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Staram się zostać przy zdrowych zmysłach. Jak się czuje? 268 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Jak się czuje Caroline? 269 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Wiesz, że to zależy od ciebie. 270 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 „Abe Hawkesie”. 271 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Tak. To ty. 272 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Trochę się zmieniłeś. 273 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Jak my wszyscy. Minęło 20 lat. 274 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Wojskowa Czołówka Filmowa? 275 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Widzę, że od początku interesowałeś się filmami. 276 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Ty też się nimi interesujesz. Prawda, Johnie? 277 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Uzyskałeś zapewne dostęp do zapasu filmów Hitlera. 278 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Obejrzałeś zapewne wiele z nich. 279 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Dlaczego tak uważasz? 280 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Myślę, że czułeś się w obowiązku zbadać światy, 281 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 w których historia potoczyła się inaczej. 282 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Obrazy takich światów miałyby wielki wpływ na takiego człowieka. 283 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Wiesz, jakim jestem człowiekiem? 284 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Nigdy nie byliśmy przyjaciółmi, 285 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 ale pamiętam, jak żołnierze 286 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 mówili po cichu o poruczniku Johnie Smisie. 287 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Nie zapominaj, że służyliśmy po tej samej stronie. 288 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 To było dawno temu. 289 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Tak. 290 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Wspominasz to kiedyś? 291 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Myślisz o czasach sprzed dnia, w którym zmieniłeś stronę? 292 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Dobra, Abe. 293 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Myślę, że na razie to wystarczy. 294 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 A na koniec tam się skryła. 295 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 296 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget! Nie ma pani Smith? 297 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Nie. Wyjechały wczoraj. 298 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 „One?” 299 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Pani Smith i dziewczynki. 300 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Do mieszkania przyszła pielęgniarka. 301 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Co? Wczoraj? 302 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 To chyba jakaś pomyłka. 303 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Pani Smith ją odesłała, a potem wyjechały. 304 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Dziękuję, Bridget. 305 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Mówiły może, dokąd się wybierają? 306 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Do domku plażowego pani Dawson. 307 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 No tak. Oczywiście. 308 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Halo? 309 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 310 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 Gdzie twoja rodzina, Johnie? 311 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Odesłałem ich na kilka dni, Mein Führer. 312 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen jest przemęczona. 313 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Źle to wygląda, 314 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 kiedy Reichsmarschall pojawia się na uroczystości publicznej bez rodziny. 315 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Jest mi szczególnie przykro, 316 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 że twoje dzieci nie mogą być świadkiem dzisiejszego wydarzenia. 317 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Uporządkujesz swoje życie rodzinne. 318 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Ten dzień jest dla was. 319 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 Dla pokolenia narodzonego po wojnie. 320 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Czystego pokolenia, 321 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 wolnego od niedołężnych ideologii przeszłości. 322 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Jesteście przyszłością. 323 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Jesteście Rzeszą. 324 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Musicie zachować czujność. 325 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Wrogowie Rzeszy są wszędzie. 326 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Wszyscy ci, którzy chcą uwięzić was w przeszłości, 327 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 muszą zostać wyeliminowani, by zrobić miejsce na nową erę. 328 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Dzisiaj zniszczymy to, co stare. 329 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Oto dar od Führera dla was. 330 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 Nowy początek. 331 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 332 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Wydaj rozkaz, Reichsmarschallu. 333 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Zgłoś się, majorze. -Odbiór, Reichsmarschallu. 334 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Zniszczyć obiekt. 335 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 W końcu jej płomień gaśnie. 336 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Zniszczenie tego byłego symbolu wprowadza Amerykańską Rzeszę w nową, śmiałą erę. 337 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 Na przedmieściach Nowego Jorku 338 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 nazistowska młodzież wychodzi na ulice, by świętować... 339 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Chore dranie. 340 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Już czas, Wyatt. 341 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 Świętują rozpoczęcie Jahr Null. 342 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Krew i ziemia! 343 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Krew i ziemia! 344 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Bardziej widowiskowego początku Jahr Null nie mogliśmy sobie wymarzyć. 345 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Na razie jednak wzywają cię do Berlina. 346 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Pani Riefenstahl rezygnuje ze stanowiska? 347 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Nie. 348 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Twoje aroganckie zachowanie, lekceważenie wszelkich norm i zasad... 349 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Naprawdę sądziłaś, że perwersja nie ma ceny? 350 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Nalot na klub wykonano na mój rozkaz. 351 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Odsyłam cię do Berlina na przymusową reedukację. 352 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Co się z nią stanie? 353 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Los pani Harris to nie twoja sprawa. 354 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 To naprawdę konieczne? 355 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Doszło do zamieszek na ulicach. 356 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Jakich zamieszek? 357 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Młodzi ludzie rzucają kamieniami i koktajlami Mołotowa. 358 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Wydaje się, że cele to szkoły i muzea. 359 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 To ich noc. Niech wyrażą pasję. 360 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Czasem czystka jest konieczna. 361 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Krew i ziemia! 362 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Idźcie do domu! Zostawcie to! 363 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Do kogo mówisz, staruszku? 364 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Nie dotykajcie mnie! 365 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Wspaniały wieczór. 366 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Podpalono główny oddział biblioteki publicznej. 367 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Wezwaliśmy straż. -Nie. Niech płonie. 368 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Ludziom należy przypomnieć, kogo mają się bać. 369 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Powinniśmy wejść do środka, sir. 370 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Szkoda, że nie byłeś w Berlinie w Kristallnacht, Johnie. To był... 371 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Trafiony. 372 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Zakryć go! Już! 373 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Pudło. 374 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Pudło. 375 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Idziemy. 376 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Skąd strzela? 377 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Sir! 378 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Północny wschód. Otwarte okno. 379 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Dalej! 380 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Krew i ziemia! 381 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Kto tam? 382 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Udało ci się. -Tak. 383 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Wejdźcie. 384 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Słyszeliście o statui? 385 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Co za strata. 386 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Ile bym dostał za samą pochodnię. 387 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Co z tobą nie tak? 388 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Niczego się jeszcze nie nauczyłeś? 389 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Wszystko jest na sprzedaż, Robercie? 390 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 O tyle jesteś od nich lepszy? 391 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Oni niszczą rzeczy, ty je sprzedajesz. 392 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Zaczynam czuć się urażony. 393 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Co gorsza, 394 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 znasz wartość rzeczy niezastąpionych. 395 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Zaraz. A ty to co, moje sumienie? 396 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Wolałbym postać z bajki od ciebie. 397 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 W mgnieniu oka. 398 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 399 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 powinieneś mu powiedzieć. 400 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK - STRACONY 401 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Kiedy? Jak? 402 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido dopadł go pod Denver. 403 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Wróciliśmy z Jackiem do domu, żeby kontynuować. 404 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Kontynuować? Nie rozumiem. 405 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Ocaliłeś to wszystko. 406 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank chciał, żebyśmy ocalili przyszłość. 407 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Czy pójdziesz z nami, tylko dziś, 408 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 i pomożesz nam uratować marzenie Franka? 409 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Chcesz, żebym... 410 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 411 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Spójrz na mnie. 412 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Nie jestem... 413 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Nie mogę... 414 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Daj spokój, Ed. 415 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Tracimy tu tylko czas. 416 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Czekajcie. 417 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Cholera jasna! 418 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Tak? 419 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 420 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 421 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Gdzie jesteś? Wszystko dobrze? 422 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Tak. Jesteśmy z dziewczynkami bezpieczne. 423 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 To dobrze. 424 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Nie powinnaś uciekać przed pielęgniarką. 425 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Nie uciekłam przed pielęgniarką. 426 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Nie gniewam się. Ja tylko... 427 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Przeraziłaś mnie. To wszystko. 428 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Możesz już wrócić do domu? 429 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Proszę, weź dziewczynki i wróćcie do domu. 430 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Kocham cię, John, 431 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 ale uciekałam od ciebie. 432 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Wiążemy węzeł skrajny, co? 433 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Nie wiem, jak zrobić węzeł skrajny. 434 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Wiążesz w ogóle buty? Dobra, daj mi to. 435 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Nie jestem robotnikiem rolnym. 436 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Na pewno sterczy prosto? 437 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Chyba raczej „wisi”. 438 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 To dla ciebie, Frank. 439 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Raz, dwa, trzy. Już! 440 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Wygląda świetnie. 441 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Dziękuję. Jest wspaniały. 442 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Musimy iść. Już. 443 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Co z Führerem? 444 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Wciąż jest operowany. 445 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Kółko nam się połamało 446 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Cztery grosze kosztowało 447 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Można ci bowiem zabierać i woły i paśne bydlęta 448 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Życie atoli człowieka zaborem napowrót nie wróci, 449 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Nie mogę zostać, ale kotku, na dworze mróz. 450 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Zastanawiałem się, kiedy wrócisz. 451 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Musimy porozmawiać, Abe. 452 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Co z Caroline? 453 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Wciąż żyje. -Muszę ją zobaczyć. 454 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Będziesz musiał na to zasłużyć. 455 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Przehandlować żonę za sekret? 456 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Sądzisz, że gdybym wiedział cokolwiek o podróżowaniu, siedziałbym tu 457 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 w kombinezonie? 458 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Zakładam, że wiesz o maszynie, którą testują? 459 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Czworo ludzi przesłano przez portal. 460 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Ochotników, jak sądzę? 461 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Tylko jedna osoba przeszła. 462 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Była to... 463 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Zwykła dziewczyna. 464 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 Tak sądzę. Nie mogła mieć więcej niż 18 lat. 465 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Zwykła? 466 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Ciekawe, czy jej rodzice też tak myśleli. Nie. 467 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Ta dziewczyna okaże się całkiem wyjątkowa. 468 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Przeszła do równoległego świata, bo w nim nie istnieje. 469 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Nie. Okłamujesz mnie. 470 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Niektórzy ludzie istnieją w obu światach. 471 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Różne wersje, te same osoby. Również podróżują. Widziałem to. 472 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Jeśli jedna z nich umrze i pozostawi po sobie miejsce. 473 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Tak, to prawda. 474 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 To wciąż oznacza to samo, John. 475 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Nieważne, jakie macie plany. Nie uda wam się. 476 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 OSTROŻNIE 477 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 To ostatnia. 478 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Cholera! Myślałem, że w pracy widziałem już wszystko. 479 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 To dlatego zabrałeś sobie kopię? 480 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Nic takiego nie zrobiłem. 481 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Obiecaj mi tylko, że wykonasz kopie swojej kopii. 482 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Zachowaj wiarę i rozpowszechniaj wiedzę. 483 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 KUNSZTOWNA PORCELANA I DOSTAWY