1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Querida! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Olhe isto. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Consegui. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Querida, você está bem? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Sinto muito. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Solte ela. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Seu cérebro, Sr. Abendsen, é de grande valor para nós. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Sua esposa não é. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Abaixe a arma, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 e providenciarei os cuidados médicos de que ela tanto precisa. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Se atirar em si mesmo, vai me obrigar a fazer o que não quero. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Tudo bem, vai. Vai! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Puxa, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Sempre me perguntei se o veria outra vez. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Senhor. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Pegamos ele. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Que surpresa maravilhosa. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Enviei um transporte. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Preciso que se junte a mim nos Poconos imediatamente. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Sim, mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 O Homem do Castelo Alto 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Você está bem? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Estou. 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 Estou. 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 É hora de ir. 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 É aqui. Mina Número 2. 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Sigam o túnel principal por esses trilhos, 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 por um quilômetro e meio. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Aqui, é para cá que vocês vão. 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Como vamos saber quando estivermos perto? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Verifiquem as bússolas, vão saber. 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Tomem cuidado lá embaixo. 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Obrigada. 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA MINA DE CARVÃO Nº 9 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Obteve alguma coisa útil do Tagomi? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Os japoneses sabem da localização desta máquina, senhor, e seu propósito. 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Acha que estão planejando atacar Die Nebenwelt? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi não fez uma ameaça direta, senhor. 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Os japoneses não fizeram ameaças diretas antes de Peal Harbor. 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Para que lado? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Estamos chegando perto. 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 É. 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Não. 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 É mais forte aqui. 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Por aqui. 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Bem-vindos ao portal para o multiverso. 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Esse túnel leva diretamente ao centro da anomalia. 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Nossa máquina opera em simbiose com ela. 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Permitam-me demonstrar. 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Retornem o transportador. 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Transportador preparado. 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Podem entregar suas armas, por favor? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Qualquer coisa feita de ferro ou aço. 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 O portal produz uma grande quantidade de energia magnética quando aberto. 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Iniciar Turbina Um. 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbina Um iniciada. 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Apaguem as lanternas. 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Me ajudem. 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbina Um está a 50%. 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Iniciando a Turbina Dois. 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Os osciloscópios estão aqui para focalizar. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Para mirar. 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Mirar em quê, exatamente? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 Nos mundos paralelos, mein Führer. 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 O nível de energia está estável, senhor. 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbina Dois a 50%. 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, vai precisar disto. 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Cobaias para a sala de controle. 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Repito, cobaias para a sala de controle. 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 As cobaias estão entrando, senhor. 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Aguardando, senhor. 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Jesus Cristo. 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Todas as cobaias estão presas, senhor. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Cobaia número quatro. 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Pronta. 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Cobaia número três. 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Pronta. 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Cobaia número dois. 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Pronta. 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Cobaia número um. 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Pronta. 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Aqueles pobres coitados. 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Leitura de sinais vitais. 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Tudo normal. 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Todos os sistemas ligados e funcionando. Sala de controle, preparar para ativação. 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Todas as turbinas a 50%, senhor. 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Ativar o transportador. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Transportador iniciado. 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 O centro da anomalia fica exatamente a 50 metros adiante. 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Quarenta e cinco metros. 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Quarenta e cinco metros. 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Quarenta metros. 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Quarenta metros. 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbinas a 60%. 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Trinta e cinco metros. 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Trinta e cinco metros. 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Setenta porcento. 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Trinta metros. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Trinta metros. 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Oitenta porcento. 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Vinte e cinco metros. 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Vinte metros. 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Vinte metros. 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Noventa porcento. 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Dez metros. 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Todas as turbinas a 100%, Senhor. 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Cinco, quatro, três, dois, um. 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 O que acabou de acontecer? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Eles abriram o portal. 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Parada cardíaca em todas as cobaias, senhor. 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Tragam o transportador de volta. 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Eu mandei trazer o transportador de volta. 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Desculpe, senhor. Está emperrado. 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Pode ser perigoso, meu Führer. 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Recolha as plaquetas. 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Traga-as aqui. 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Isso. 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Três plaquetas. 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Há restos de três cadáveres no transportador, não de quatro. 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Um deles, senhor, a jovem, 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 conseguiu atravessar. 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 É um sucesso limitado, mein Führer. 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Ainda assim, é um progresso. 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 É mais do que isso. É uma vitória. 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Agora devemos acelerar o número de testes e expandir sua escala. 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Obrigado, mein Führer. 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Quero uma taxa de sucesso de 100%. 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 O mais perto disso, para começarmos a transportar nossas tropas. 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Reabra os oleodutos do Texas. 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Nada deve ameaçar nosso Projeto Poconos. 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Nem o Japão, nem ninguém, nichts. 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 De alguma forma, 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 temos que colocar explosivos naquele túnel enquanto a máquina estiver ligada. 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Poderíamos usar gás. 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Descer com uma bazuca e um lança-foguetes. 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Isso causaria uma reação em cadeia. 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Detonação remota? -Ou um temporizador. 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Corram, corram! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Alguém está lá em cima. 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Vão! -Sim, senhor. 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Fiquem quietos. 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Eles nos viram. 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Merda. 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Luzes. 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Venham. 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Fiquem abaixados. 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Abrir fogo em dois, 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 um, vai! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Merda! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granada! Vão! Corram! -Juliana! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Não! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Ela está viva! 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Entre, por favor. 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Gostaria de sentar? Beber algo? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Conversar? Relaxar? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Não é para isso que estou aqui. 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Fiz um acordo com Okami para liberá-la de seu serviço como acompanhante. 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Entendo. Agora pertenço a você, Kido-san. 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Não. 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Não, Gina. Você está livre. 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Livre para viver a vida que desejar. 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 E para ajudá-la... 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 O que acha que fará? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Acho... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 que deixarei São Francisco, 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 e irei para Marysville, no norte, reencontrar minha família. 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 São fazendeiros. Como a sua família. 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Quando for ao norte, vai me ligar? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Passaremos um dia juntos. 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Talvez eu ligue, Gina. 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Talvez. 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Major, quero que acesse as fichas dos Signal Corps de 1942 a 1944. 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Todo o pessoal envolvido na Campanha do Pacífico. 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Busque pelos nomes Hawthorne e Abendsen, qualquer coisa parecida, até anagramas. 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Deem-nos alguns minutos. 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Olá, Juliana. 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Como está se sentindo? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Isso importa? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Andou ocupada desde a última vez em que a vi. 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Deve ter sido algo difícil de se fazer. 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Você até que gostava dele, não? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Quando seu Führer acabou com ele, 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 não sobrou nada do Joe de que eu gostava, não é? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Entendo. Ele não lhe era mais útil. 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Não sou como você, John. 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Você tem sido bem útil para mim, Juliana, 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 mas receio que sua utilidade esteja quase se esgotando. 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Pegou o Abendsen? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Rastrear seus movimentos foi bem útil para capturá-lo. 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 E a Sra. Abendsen. 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Essa pequena excursão que fizeram até a máquina, 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 o que exatamente acha que viram lá? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Um fracasso. 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Um grande sucesso é construído sobre fracassos. 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Talvez. 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 O que Himmler planeja fazer com a máquina? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 O que ele vai fazer? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Tentar passar seus tanques e suas tropas pelo portal, 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 sem fazer ideia do que vão encontrar do outro lado? 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Se é que vão conseguir atravessar. 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Ou será que nenhum de vocês chegou a pensar tão longe? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 É claro que o que não puderem conquistar vão simplesmente destruir, não é? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 É isso que todos nós temos pela frente, 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 um futuro cheio de incontáveis mundos conquistados e destruídos por fascistas. 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price e seus outros 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 confederados de Lackawanna, 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 precisarei de seus nomes e descrições. 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Gostaria de me dizer agora? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Como quiser. 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Na noite em que Thomas veio me ver, 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 foi de cortar o coração vê-lo tão envergonhado. 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Acreditando que havia decepcionado você por ser menos que perfeito. 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Dizer a ele o quanto você o amava 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 não foi o bastante para salvá-lo da criação que ele teve. 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Nem posso imaginar a culpa que você deve sentir. 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Quase me matou de susto. 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Olá, Richie, meu velho amigo. 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Como foi que me encontrou? 223 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 RICH SAFADO 224 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Perguntei a um dedetizador conhecido aonde as baratas se escondem nessa cidade, 225 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 ele me deu seu endereço. 226 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Quando foi que se enfiou aqui em Nova York? 227 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 E por que faria uma idiotice tão grande? 228 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Parece ter se dado bem, 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 desde que queimou seu uniforme. 230 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Eu o enterrei. 231 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Safadinho, Richie. 232 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Aproveitei uma oportunidade, o que posso dizer? 233 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Sou como uma cafetina. Protegido pela minha clientela. 234 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Você não acreditaria em quem são meus clientes. 235 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 É, mas, interracial? 236 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Vai pegar um bom tempo no campo de reeducação 237 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 se for pego com essas coisas. 238 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Foi por isso que veio aqui? Para me alertar? Ou me ameaçar? 239 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, morda sua língua. Estou aqui só por nostalgia. E... 240 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 E? 241 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 A Resistência foi desmantelada nesta cidade. 242 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Então, o crime organizado é minha segunda melhor aposta. 243 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Organizado o quê? 244 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Certo, você é um empresário. 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Dá às pessoas o que elas querem. 246 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Tenho uma lista cheia de coisas que estou querendo. 247 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 E é uma ameaça 248 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 se eu pagar por elas? 249 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 A Velha Mamãe Hubbard vivia no rio, no Rio Eufrates. 250 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 "O garotinho azul vem soprar sua corneta." 251 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Temos certeza de que ele não fala em códigos, esperando que alguém o escute? 252 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Os criptógrafos estão analisando, mas nada até agora. 253 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Deixe-me ouvir um pouco melhor. 254 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 A Bandeira Estrelada 255 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Quando Johnny marcha para casa Viva, viva 256 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Hickory dickory dock 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jeová é minha rocha 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Em quem eu me refugio 259 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Não acredite nesse teatro dele. 260 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Ele é vital para o sucesso de Die Nebenwelt. 261 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Este homem conhece muitos segredos. 262 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Eu tive um sonho na outra noite Quando tudo estava quieto. 263 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Pois Deus amou tanto o mundo, 264 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 que deu seu único filho unigênito. 265 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, Tom, o filho do flautista, 266 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 roubou um porco e para longe ele fugiu. 267 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Não quero interrompê-lo. 268 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Só estou tentando me manter são. Como ela está? 269 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Como a Caroline está? 270 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Sabe que isso depende de você. 271 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 272 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Sim. Esse é você, isso mesmo. 273 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Mudou um pouquinho. 274 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Vinte anos. Não mudamos todos? 275 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Serviço de Imagem do Exército? 276 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Dá pra ver o interesse por filmes, desde o começo. 277 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Você também tem interesse em filmes, não é mesmo, John? 278 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Imagino que teve acesso aos filmes de Hitler. 279 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Imagino que tenha assistido muitos deles. 280 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 E por que imaginaria isso? 281 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Acho que ficou compelido a explorar mundos 282 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 nos quais a história e o destino se desenrolaram de forma diferente. 283 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Estudar as imagens desses mundos afetaria profundamente um homem como você. 284 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Sabe que tipo de homem eu sou? 285 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Acho que nunca fomos amigos, 286 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 mas me lembro dos soldados falando 287 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 do tenente John Smith, aos cochichos. 288 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Não se esqueça de que servimos do mesmo lado. 289 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Isso foi há muito tempo. 290 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Foi. 291 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Você chega a relembrar o passado? 292 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Você pensa naquela época, antes de mudar de lado? 293 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Tudo bem, Abe. 294 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Acho que chega, por enquanto. 295 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 E para longe ele fugiu. 296 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 297 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, a Sra. Smith não está aqui? 298 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Não, senhor, elas partiram ontem. 299 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "Elas"? 300 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 A Sra. Smith e as meninas. 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Uma enfermeira veio ao apartamento. 302 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 O quê? Ontem? 303 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Suponho que tenha sido algum engano. 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 A Sra. Smith a mandou embora, e depois elas partiram. 305 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Tudo bem, Bridget. Obrigado. 306 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Por acaso disseram aonde estavam indo? 307 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Para a casa de praia da Sra. Dawson. 308 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Sim, é claro. 309 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Olá? 310 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 311 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, onde está sua família? 312 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Mandei que viajassem por alguns dias, mein Führer. 313 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen estava muito cansada. 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Isso passa a impressão errada, 315 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 um Reichsmarschall aparecer em uma cerimônia pública sem sua família. 316 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Estou especialmente triste 317 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 que suas filhas não estejam aqui para testemunharem isso, hoje. 318 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Vai colocar ordem em sua casa. 319 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 O dia de hoje é para vocês, 320 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 a geração que nasceu após o fim da guerra. 321 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Uma geração pura, 322 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 livre das ideologias decrépitas do passado. 323 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Vocês são o futuro. 324 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Vocês são o Reich. 325 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Mas vocês devem ficar atentos. 326 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Os inimigos do Reich estão em todo lugar. 327 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Aqueles que os prendiam ao passado 328 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 devem ser eliminados para dar espaço ao novo. 329 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Hoje nós demolimos o velho. 330 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Aqui está o presente de seu Führer a vocês, 331 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 um novo começo. 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 333 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, dê a ordem. 334 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Major, na escuta. -Câmbio, Reichsmarschall. 335 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 O alvo está liberado. 336 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Depois de tanto tempo, sua luz se apaga. 337 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Com a destruição deste símbolo do passado, o Reich Americano entra em uma nova era. 338 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 No centro de Nova York, 339 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 a juventude nazista invade as ruas para celebrar... 340 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Canalhas doentios. 341 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, está na hora. 342 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...eles celebram o começo do Jahr Null. 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Sangue e solo! 344 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Sangue e solo! 345 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Não poderíamos ter tido um começo mais espetacular para o Jahr Null. 346 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Mas por hora, você está sendo requisitada em Berlim. 347 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 A Srta. Riefenstahl está renunciando ao posto? 348 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Não. 349 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Infelizmente, seu comportamento arrogante, infringindo as regras e convenções... 350 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Achou mesmo que a perversão não custava caro? 351 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 A batida naquele clube foi sob minhas ordens. 352 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Está sendo enviada a Berlim para um período de reeducação obrigatória. 353 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 E o que acontecerá com ela? 354 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 O destino da Sra. Harris não é da sua conta. 355 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Isso é mesmo necessário? 356 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer, está havendo um surto de tumultos nas ruas. 357 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Que tipo de tumultos? 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Jovens lançando pedras e coquetéis Molotov. 359 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Parece que estão atingindo escolas e museus. 360 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Esta é a noite que eles têm para expressar suas paixões. 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Às vezes, é importante lavar a alma. 362 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Sangue e solo! 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Vão para casa! Não mexam nisso! 364 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Com quem acha que está falando, velho? 365 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Não me toque! 366 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Que noite maravilhosa. 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 A sede da biblioteca pública foi incendiada. 368 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Chamamos o corpo de bombeiros. -Não, deixe que queime. 369 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 As pessoas precisam se lembrar de quem devem temer. 370 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Talvez deva entrar, senhor. 371 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Você devia ter estado em Berlim para a Kristallnacht, John. Foi... 372 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Atire. 373 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Proteja-o! Agora! 374 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Errou. 375 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Errou. 376 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Vamos. 377 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 De onde está vindo? 378 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Senhor! 379 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Canto nordeste, janela aberta. 380 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Vão! 381 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Sangue e solo! 382 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Quem está aí? 383 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Você conseguiu. -É. 384 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Entre. 385 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Soube da Estátua da Liberdade? 386 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Que desperdício. 387 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 O que eu teria conseguido só com aquela tocha. 388 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Qual é o seu problema? 389 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Não aprendeu nada este tempo todo? 390 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Tudo é só mercadoria, Robert? 391 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Você é tão melhor assim do que eles? 392 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Eles destroem coisas, você as vende. 393 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Estou começando a me ofender. 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 E o que é ainda pior, 395 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 é que você sabe o valor de todas essas coisas insubstituíveis. 396 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Espere. O que você é? Minha consciência? 397 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Porque se eu quiser uma consciência, prefiro o Grilo Falante, 398 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 não tenha a menor dúvida. 399 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 400 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 você devia contar a ele. 401 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK EXECUTADO 402 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Quando? Como? 403 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido o pegou fora de Denver. 404 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Então Jack e eu voltamos para casa para continuar. 405 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Continuar? Não estou entendendo. 406 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Você preservou todas estas coisas. 407 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank queria preservar nosso futuro. 408 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Então, estou lhe pedindo, só por esta noite, 409 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 se pode vir conosco, nos ajudar a manter vivo o sonho de Frank? 410 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Vocês querem que eu... 411 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 412 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Olhe para mim. 413 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Eu não sou... 414 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Não posso... 415 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Vamos, Ed. 416 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Estamos perdendo tempo. 417 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Espere. 418 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Maldição! 419 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Sim? 420 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 421 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 422 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Onde vocês estão? Estão bem? 423 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Sim, eu e as meninas estamos seguras. 424 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Que bom. 425 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Não devia ter fugido daquela enfermeira. 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Eu não estava fugindo de uma enfermeira. 427 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Não estou bravo com você, só estou... 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Você me assustou, só isso. 429 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Pode voltar para casa? 430 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Por favor, pode pegar as meninas e voltar para casa? 431 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Eu amo você, John, 432 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 mas eu estava fugindo de você. 433 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Faça uma bolina bem aí, certo? 434 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Não sei como fazer um nó bolina. 435 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Você amarra seus sapatos? Tudo bem, me dê isso. 436 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Não sou um caubói. 437 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Tem certeza de que está reto? 438 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Acho que quis dizer "nivelado". 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Isto é por você, Frank. 440 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Um, dois, três. Vai! 441 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Está fantástico. 442 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Obrigado. É incrível. 443 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Precisamos ir. Agora. 444 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Como está o Führer, senhor? 445 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Ainda em cirurgia. 446 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Chora nenê 447 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Papai foi caçar. 448 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 E gado e ovelhas gordas podem todos ser saqueados. 449 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Mas o fôlego da vida do homem não pode retornar. 450 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Realmente não posso ficar, mas, querida, está frio lá fora. 451 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Estava me perguntando quando ia voltar. 452 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Precisamos conversar, Abe. 453 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Como a Caroline está? 454 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Ainda está conosco. -Preciso vê-la. 455 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Terá que merecer. 456 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Minha esposa em troca do segredo? 457 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Se eu soubesse como viajar, acha mesmo que estaria sentado aqui 458 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 vestindo um macacão? 459 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Presumo que esteja sabendo sobre a máquina que estão testando? 460 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Quatro pessoas foram enviadas num portal. 461 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Voluntários, suponho? 462 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Apenas uma passou. 463 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 E a pessoa que passou era... 464 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Apenas uma garota comum, 465 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 até onde pude ver. Não tinha mais que 18 anos. 466 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Comum? 467 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Será que a mãe e o pai dela pensavam assim? Não. 468 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Acho que vai descobrir que essa garota era um tanto especial. 469 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Se ela pôde entrar em um mundo paralelo, é porque ela não existia nele. 470 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Não. Você está mentindo para mim. 471 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Algumas pessoas existem nos dois mundos. 472 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Versões diferentes, mas as mesmas. E elas também podem viajar. Eu vi. 473 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Você diz, se uma delas morre, e deixa um espaço. 474 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Sim, isso é verdade. 475 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Mas tudo se resume à mesma coisa, John. 476 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Quaisquer que sejam os planos do seu pessoal, não vão funcionar. 477 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 FRÁGIL 478 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 É a última. 479 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Nossa! No meu ramo, achei que já tinha visto de tudo. 480 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Foi por isso que você surrupiou uma cópia para você? 481 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, amigo, nunca fiz isso. 482 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Só me prometa que vai fazer cópias da sua cópia. 483 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Não perca a fé, e espalhe a notícia. 484 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 WOLFF PORCELANAS FINAS & ENTREGAS