1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Älskling! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Titta här. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Jag har dem. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Älskling, är allt okej? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Förlåt. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Låt henne gå. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Mr Abendsen, er hjärna är värdefull för oss. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Er fru är inte det. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Lägg ner vapnet. 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 Jag ser till att hon får den läkarvård hon är i stort behov av. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Skjuter ni er, tvingas jag att göra nåt jag inte vill. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Okej, sätt igång! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Åh, John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Jag har alltid undrat om vi skulle ses igen. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Sir. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Vi har honom. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Vilken underbar överraskning. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Jag har skickat en transport. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Du måste komma till Poconos genast. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Ja, mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 Mår du bra? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Ja. 24 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Dags att åka. 25 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 Här är det. Gruva nummer 2. 26 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Följ mittgången, längs de här linjerna, 27 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 ungefär två kilometer. 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Det är hit ni ska. 29 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Hur vet vi när vi är nära? 30 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Titta på kompassen. Då vet ni. 31 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Var försiktiga. 32 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Tack. 33 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 KOLGRUVA NR. 9 34 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Fick du reda på nåt av Tagomi? 35 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Japanerna känner till var maskinen finns, och syftet. 36 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Ni tror inte att de tänker sabotera Die Nebenwelt? 37 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi uttryckte inget direkt hot. 38 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 De uttryckte inga direkta hot före Pearl Harbor. 39 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Vilket håll? 40 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Vi är nära. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Ja. 42 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Nej. 43 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Det är starkare här. 44 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Det här hållet. 45 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 46 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Välkommen till porten till multiversum. 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Tunneln leder direkt till avvikelsens mittpunkt. 48 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Den fungerar i symbios med vår maskin. 49 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Tillåt mig att demonstrera. 50 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Skicka tillbaka transportören. 51 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Transportör inkopplad. 52 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Får vi ta era vapen? 53 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Allt av järn eller stål. 54 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 När porten är öppen produceras en extremt stark magnetisk energi. 55 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Initiera Turbin ett. 56 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Turbin ett initierad. 57 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Stäng av lamporna. 58 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Hjälp mig. 59 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Turbin ett på 50 %. 60 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Initierar Turbin två. 61 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Oscilloskopen är här för att fokusera. 62 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 För att sikta. 63 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Sikta på vad, exakt? 64 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 På parallella världar, mein Führer. 65 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Energinivån är stabil, sir. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 Turbin två på 50 %. 67 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, ni behöver de här. 68 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Försökspersonerna till kontrollrummet. 69 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Jag upprepar, försökspersonerna till kontrollrummet. 70 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Försökspersonerna går in. 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Avvaktar, sir. 72 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Herregud. 73 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Alla försökspersoner säkra. 74 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Försöksperson fyra. 75 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Klar. 76 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Försöksperson tre. 77 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Klar. 78 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 Försöksperson två. 79 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Klar. 80 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Försöksperson ett. 81 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Klar. 82 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Stackare. 83 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Avläser vitalparametrar. 84 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Alla normala. 85 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Alla system fungerar. Kontrollrummet, förbered för aktivering. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Alla turbiner på 50%, sir. 87 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Starta transportören. 88 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Transportör initierad. 89 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Avvikelsens mittpunkt är exakt 50 meter bort på spåret. 90 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Fyrtiofem meter. 91 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Fyrtiofem meter. 92 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 Fyrtio meter. 93 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 Fyrtio meter. 94 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Turbiner vid 60%. 95 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Trettiofem meter. 96 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Trettiofem meter. 97 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Sjuttio procent. 98 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 Trettio meter. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Trettio meter. 100 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Åttio procent. 101 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Tjugofem meter. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 Tjugo meter. 103 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Tjugo meter. 104 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Nittio procent. 105 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 Tio meter. 106 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Alla turbiner på 100%, sir. 107 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Fem, fyra, tre, två, ett. 108 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Vad fan var det som hände? 109 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 De öppnade portalen. 110 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Försökspersonerna har avlidit, sir. 111 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Skicka tillbaka transportören. 112 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Skicka tillbaka transportören. 113 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Växlarna har fastnat, sir. 114 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Det kan vara farligt, Führer. 115 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Hämta ID-brickorna. 116 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Ta hit den. 117 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Ja. 118 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Tre ID-brickor. 119 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Kvarlevor av tre personer på transportören, inte fyra. 120 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 En, sir, den unga kvinnan, 121 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 hon kom igenom. 122 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 En begränsad framgång, mein Führer. 123 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Men dock framgång. 124 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Det är mer än så. Det är ett genombrott. 125 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Vi måste nu utöka antalet försök och utvidga skalan. 126 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Tack, mein Führer. 127 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Jag vill ha 100 % framgång. 128 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Åtminstone nära nog att börja skicka in manskap. 129 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 130 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Öppna oljeledningarna igen. 131 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Inget får hota vårt Poconos-projekt. 132 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Varken Japan eller nåt annat, nichts. 133 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 På nåt sätt måste vi 134 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 ta in sprängämnen i tunneln medan maskinen är igång. 135 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Vi kunde gasa dem. 136 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Gå ner med raketgevär och en raketkastare. 137 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Det skulle starta en kedjereaktion. 138 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Detonera med fjärrkontroll? -Eller en timer. 139 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 Iväg! 140 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Det är nån där uppe. 141 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Fort! -Ja, sir. 142 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Var tysta. 143 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 De såg oss. 144 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Fan. 145 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Ljus. 146 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Kom. 147 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Ligg ner. 148 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Öppna eld om två, 149 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 ett, nu! 150 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Fan! 151 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -Granat! Stick! Fort! -Juliana! 152 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Nej! 153 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Hon lever. 154 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 155 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Kom in. 156 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Vill du sitta ner? Ta en drink? 157 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Prata? Koppla av? 158 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Nej. Det är inte därför jag är här. 159 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Jag har fått Okami att befria dig från dina plikter som värdinna. 160 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Jag förstår. Jag tillhör dig nu, Kido-san. 161 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Nej. 162 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Nej, Gina, du är fri. 163 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Fri att leva som du önskar. 164 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Som hjälp... 165 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Vad tänker du göra? 166 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Jag antar... 167 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 ...att jag lämnar San Francisco, 168 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 och reser norrut till Marysville, till min familj. 169 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 De är farmare. Som din familj. 170 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Ringer du mig när du är i de trakterna? 171 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Vi kan tillbringa en dag tillsammans. 172 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Kanske det, Gina. 173 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Kanske. 174 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Major, ta fram registret för signalkåren 1942-44. 175 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Allt manskap som deltog i Stillahavskampanjen. 176 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Sök efter namnen Hawthorne och Abendsen, allt som liknar dem, även anagram. 177 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Ge oss några minuter. 178 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Hej, Juliana. 179 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Hur mår du? 180 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Spelar det nån roll? 181 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Du har varit i farten sen senast. 182 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Det måste ha varit svårt. 183 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Du tyckte väl om honom? 184 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 När din Führer var färdig med honom, 185 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 fanns det inget kvar av den Joe som jag tyckte om. 186 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Jag förstår. Du hade ingen användning för honom längre. 187 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Nej, jag är inte som du. 188 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Du har varit användbar för mig, 189 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 men det är nog tyvärr slut med det. 190 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Har ni Abendsen? 191 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Genom att spåra dig lyckades vi gripa honom. 192 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Och mrs Abendsen. 193 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Er lilla rekognosceringstur in i maskinen, 194 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 vad exakt tror ni att ni såg? 195 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Misslyckande. 196 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Stora framgångar bygger på misslyckanden. 197 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Kanske det. 198 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Vad har Himmler för planer med maskinen egentligen? 199 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Vad tänker han göra? 200 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Skicka in stridsvagnar och trupper 201 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 utan en aning om vad som finns på andra sidan? 202 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Om de kommer dit. 203 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Eller har ni inte tänkt så långt? 204 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Och det ni inte kan erövra, måste ni förstöra, eller hur? 205 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Det är vad vi kan se fram emot, 206 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 ett oändligt antal världar som erövras och förintas av fascister. 207 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price och dina andra 208 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 medbrottslingar i Lackawanna, 209 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 jag vill ha deras namn och signalement. 210 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Vill du berätta det nu? 211 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Som du vill. 212 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 När Thomas kom hem till mig... 213 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 Det var hjärtslitande hur han skämdes. 214 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Han trodde att han hade svikit dig. 215 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Jag sa att du älskade honom, 216 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 men jag kunde inte rädda honom från hans uppfostran. 217 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Jag kan bara ana hur det måste plåga dig. 218 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 219 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Du skrämde nästan ihjäl mig. 220 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Hej, Richie, gamla kompis. 221 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Hur hittade du mig? 222 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 FRÄCKA RICH 223 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Jag frågade nån vart kackerlackorna går för att dö här i stan, 224 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 han gav mig din adress. 225 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 När smet du in i New York? 226 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 Och varför gör du nåt så korkat? 227 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Det verkar gå bra för dig, 228 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 sen du brände uniformen. 229 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Jag grävde ner den. 230 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Fräckt, Richie. 231 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Jag har fingrarna på pulsen. 232 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Jag är som en bordellmamma, listan med klienterna skyddar mig. 233 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Du anar inte vilka mina kunder är. 234 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Ja, men rasblandat? 235 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Du får sitta ett bra tag i omskolningslägret 236 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 om du åker dit. 237 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Kom du hit för att varna mig? Eller hota mig? 238 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Sluta, Richie. Jag är här för gamla tiders skull. Och... 239 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Och? 240 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Motståndsrörelsen är utbränd i den här stan. 241 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Organiserad brottslighet är nästa möjlighet. 242 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Organiserad vad då? 243 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Okej, du är entreprenör. 244 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 Du ger folk vad de vill ha. 245 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Jag har en lista på sånt jag vill ha. 246 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Är det ett hot 247 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 om jag betalar? 248 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Gamla Mor Hubbard bodde i floden, floden Eufrat. 249 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Lilla pojke blå, blås i din trumpet. 250 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Tänk om det är nåt kodat budskap som han försöker få fram? 251 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Kryptograferna har inte lyckats analysera det. 252 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Jag ska höra efter bättre. 253 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 Stjärnbaneret 254 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 När Johnny marscherar hem igen Hurra, hurra 255 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Hickory dickory dock 256 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Jehova är min klippa 257 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Där jag söker skydd 258 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Han försöker spela sinnesrubbad. 259 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Han är nödvändig för att Die Nebenwelt ska lyckas. 260 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Mannen känner till många hemligheter. 261 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Jag hade en dröm härom natten När allt var stilla 262 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Ty så älskade Gud världen 263 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 att han utgav sin enfödde son. 264 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, Tom, pipblåsarns son, 265 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 stal en gris och sprang därifrån. 266 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Låt inte mig störa. 267 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Jag försöker bara att inte bli galen. Hur mår hon? 268 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Hur mår Caroline? 269 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Du vet nog att det beror på dig. 270 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 271 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Ja, visst är det du. 272 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Du har förändrats lite. 273 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 Det har väl alla efter 20 år? 274 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Arméns filmdetalj? 275 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Filmintresserad redan från början. 276 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Du är väl också intresserad av filmer? 277 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Du har väl fått tillgång till filmerna som Hitler hade. 278 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Du har nog tittat på många av dem. 279 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Varför tror du det? 280 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Det borde intressera dig att utforska världar 281 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 där historien och ödet sett annorlunda ut. 282 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Att se bilder av såna världar skulle påverka nån som dig i grunden. 283 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Vet du hurdan jag är? 284 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Jag tror inte att vi nånsin var vänner, 285 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 men jag minns att de meniga pratade om 286 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 löjtnant John Smith med respekt. 287 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Glöm inte att vi var på samma sida. 288 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Det var länge sen. 289 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Ja. 290 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Tänker du nånsin på den tiden? 291 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Brukar du tänka tillbaka på tiden innan du bytte sida? 292 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Okej, Abe. 293 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Det får räcka tills vidare. 294 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Och sprang därifrån. 295 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 296 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, är mrs Smith inte här? 297 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Nej, de reste igår. 298 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 "De"? 299 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Mrs Smith och flickorna. 300 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 En sjuksköterska kom hit. 301 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Igår? 302 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Nån förväxling antar jag. 303 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Mrs Smith skickade iväg henne, sen åkte de iväg. 304 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Okej, tack, Bridget. 305 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Sa de nåt om vart de skulle åka? 306 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Mrs Dawsons strandstuga. 307 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Javisst, ja. 308 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Hallå? 309 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 310 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, var är din familj? 311 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Jag skickade bort dem några dagar. 312 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen var väldigt trött. 313 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Det ger fel intryck, 314 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 när en Reichsmarschall visar sig vid en offentlig ceremoni utan familjen. 315 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Det är särskilt tråkigt 316 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 att dina barn inte får vara med om detta idag. 317 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Rätta till din familj. 318 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Idag är för er, 319 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 generationen som fötts efter krigsslutet. 320 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 En ren generation, 321 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 fri från det förflutnas utslitna ideologier. 322 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Ni är framtiden. 323 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 Ni är Riket. 324 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Men ni måste vara vaksamma. 325 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 Rikets fiender finns överallt. 326 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 De som håller fast er vid det förflutna, 327 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 måste elimineras för att göra plats för det nya. 328 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Idag river vi ner det gamla. 329 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Här är er Führers gåva till er, 330 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 en ny början. 331 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 332 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Reichsmarschall, ge order. 333 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Kom in, major. -Uppfattat, Reichsmarschall. 334 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Rakt mot målet. 335 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 Äntligen slocknar hennes ljus. 336 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Den klassiska gestaltens fall inleder en ny djärv era för Amerikanska Riket. 337 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 I centrala New York, 338 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 väller nazistungdomar ut på gatorna för att fira... 339 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 De sjuka jävlarna. 340 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, det är dags. 341 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...de firar början av Jahr Null. 342 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Blod och jord! 343 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Blod och jord! 344 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Vi kunde inte ha begärt en mer praktfull början på Jahr Null. 345 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Men nu ska du tillbaka till Berlin. 346 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Ska miss Riefenstahl avgå? 347 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Nej. 348 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Ditt självsvåldiga beteende och trotsande av regler och konventioner... 349 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Trodde du att perversion inte hade nåt pris? 350 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 Razzian skedde på min order. 351 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Du ska tillbaka till Berlin för obligatorisk omskolning. 352 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Och vad händer med henne? 353 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Mrs Harris öde är inte ditt problem. 354 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Behövs det verkligen? 355 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Det har brutit ut oroligheter på gatorna. 356 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Vad för oroligheter? 357 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Ungdomar som kastar sten och bensinbomber. 358 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 De verkar attackera skolor och museer. 359 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 I natt får de uttrycka sina passioner. 360 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Ibland behövs en utrensning. 361 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Blod och jord! 362 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Gå hem! Låt bli det där! 363 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Vem tror du att du pratar med, gamling? 364 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Rör mig inte! 365 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Härlig kväll. 366 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Biblioteket brinner. 367 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -Vi har ringt brandkåren. -Nej, låt det brinna. 368 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 Folk ska påminnas om vilka de bör frukta. 369 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 Ni borde nog gå in. 370 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Du skulle ha sett Kristallnatten, John. Det var... 371 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 Träff. 372 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Täck honom! Nu! 373 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Miss. 374 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Miss. 375 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Nu går vi. 376 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Varifrån kommer det? 377 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Sir! 378 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Nordöstra hörnet, öppet fönster. 379 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Fort! 380 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Blod och jord! 381 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Vem är det? 382 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Ni klarade er. -Ja. 383 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 Kom in. 384 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Hörde ni om Frihetsgudinnan? 385 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Vilket slöseri. 386 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Tänk vad jag kunde ha fått bara för facklan. 387 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Vad är det med dig? 388 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Har du inte lärt dig nåt? 389 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Är allt en handelsvara? 390 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Är du bättre än de? 391 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 De slår sönder saker, du säljer dem. 392 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Jag börjar ta illa upp. 393 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Det värsta är 394 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 att du vet vad dessa oersättliga saker är värda. 395 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Vänta nu. Är du mitt samvete? 396 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 I så fall vill jag hellre ha Benjamin Syrsa, 397 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 vilken dag som helst. 398 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed, 399 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 berätta det för honom. 400 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK - AVRÄTTAD 401 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 När? Hur? 402 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido fick tag på honom utanför Denver. 403 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Så Jack och jag kom hem för att fortsätta. 404 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Fortsätta? Jag förstår inte. 405 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Du har skyddat alla de här sakerna. 406 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank ville att vi skulle skydda vår framtid. 407 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Så jag ber dig, bara ikväll, 408 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 kan du följa med mig och Jack och hålla Franks dröm vid liv? 409 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Du vill att jag... 410 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 411 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Titta på mig. 412 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Jag är inte... 413 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Jag kan inte... 414 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Kom, Ed. 415 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Det är bara slöseri med tid. 416 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Vänta. 417 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Fan också! 418 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Ja? 419 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 420 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 421 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Var är du? Är allt bra? 422 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Ja, flickorna och jag är i säkerhet. 423 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Bra. 424 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Du borde inte ha flytt från sköterskan. 425 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Jag flydde inte från nån sköterska. 426 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Jag är inte arg, jag bara... 427 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Du skrämde mig, det är allt. 428 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Kan du komma hem? 429 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Snälla, kan du ta med flickorna och komma hem? 430 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Jag älskar dig, John, 431 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 men det var dig jag flydde från. 432 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Kan du knyta en pålstek där? 433 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Jag vet inte hur man gör. 434 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Knyter du nånsin skorna? Okej, få hit. 435 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Jag är ingen dräng. 436 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Är det rakt nu? 437 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 Du menar "jämnt". 438 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Det här är för dig, Frank. 439 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 En, två, tre. Nu! 440 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Snyggt. 441 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Tack. Det är jättefint. 442 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Vi måste sticka. Nu. 443 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Hur är det med Führern? 444 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Han opereras ännu. 445 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Adjö lilla bebis 446 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Pappa har gått på jakt 447 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 Taga sig kan man med svärd både oxar och yppersta fårhjord 448 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 men en människas själ den griper och fångar man icke 449 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Jag kan inte stanna, men älskling, det är kallt ute. 450 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Jag undrade när du skulle komma. 451 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Vi måste prata, Abe. 452 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Hur mår Caroline? 453 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Hon lever ännu. -Jag vill träffa henne. 454 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Gör dig förtjänt av det. 455 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Min fru mot hemligheten? 456 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Om jag visste nåt om resande, skulle jag sitta här 457 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 i overall? 458 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Jag antar att du känner till maskinen som de testar nu? 459 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Fyra personer skickades in i en portal. 460 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Frivilliga, antar jag? 461 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Bara en kom igenom. 462 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Och den som kom igenom var... 463 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Bara en vanlig flicka, 464 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 såvitt jag kunde se. Knappast äldre än 18. 465 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Vanlig? 466 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Hennes föräldrar skulle kanske inte hålla med... Nej. 467 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Du kommer att inse att hon var unik. 468 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Kunde hon komma in i en parallellvärld är det för att hon inte existerade där. 469 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Nej. Du ljuger. 470 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Vissa existerar i båda världarna. 471 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Olika versioner, men samma. Och de kan resa. Jag har sett det. 472 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Om en av dem dör, så att det blir en tom plats. 473 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Ja, det är sant. 474 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Men det går på ett ut, John. 475 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Vad det än är ni planerar, så kommer det inte att fungera. 476 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 ÖMTÅLIGT 477 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 Sista. 478 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Fan! Jag trodde att jag sett allt i det här jobbet. 479 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Var det därför du gömde en kopia? 480 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, kompis, det har jag inte gjort. 481 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Lova bara att du gör kopior av kopian. 482 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Håll ditt ord och sprid budskapet. 483 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 PORSLIN & LEVERANSER