1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 Tatlım! 2 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 Şuna bak. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,234 Buldum. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,449 Tatlım, iyi misin? 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,368 Özür dilerim. 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Bırakın onu. 7 00:01:03,189 --> 00:01:08,235 Bay Abendsen, sizin beyniniz bizim için büyük önem taşıyor. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 Eşiniz ise taşımıyor. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Silahınızı indirin, 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,875 ben de çok ihtiyaç duyduğu tıbbi yardımın ona ulaşmasını sağlayayım. 11 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 Kendinizi vurursanız bana yapmak istemediğim şeyleri yaptırırsınız. 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 Tamam, ilerleyin! 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 John. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 Seni yeniden görüp görmeyeceğimi merak ediyordum. 15 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Efendim. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,788 Onu ele geçirdik. 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 Ne harika bir sürpriz bu. 18 00:02:04,083 --> 00:02:05,793 Sana bir araç yolluyorum. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,712 Acilen Pocono Dağları'nda bana eşlik etmen gerekiyor. 20 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Emredersiniz mein Führer. 21 00:03:36,175 --> 00:03:40,763 Yüksek Şatodaki Adam 22 00:04:12,294 --> 00:04:13,379 İyi misin? 23 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Evet. 24 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 Evet. 25 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 Gitme zamanı. 26 00:04:30,771 --> 00:04:32,815 İşte burası. İki Numaralı Maden. 27 00:04:43,158 --> 00:04:45,953 Bu hat boyunca ana tüneli takip edin. 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 Bir kilometre kadar ileride. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Burası. Buraya gideceksiniz. 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Yaklaştığımızı nasıl anlayacağız? 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Pusulanıza bakın, anlarsınız. 32 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Orada dikkatli olun. 33 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 Teşekkürler. 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 A.I. LACKAWANNA DOKUZ NUMARALI KÖMÜR MADENİ 35 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 Tagomi'den kayda değer bir şey öğrendin mi? 36 00:05:41,550 --> 00:05:47,014 Japonlar bu makinenin yerinin ve amacının farkındalar efendim. 37 00:05:48,557 --> 00:05:51,643 Die Nebenwelt'i hedef aldıklarını düşünmüyorsun herhâlde. 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,396 Tagomi açık bir tehditte bulunmadı efendim. 39 00:05:55,230 --> 00:05:58,525 Japonlar, Pearl Harbor öncesi de açık bir tehditte bulunmamıştı. 40 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Nereden? 41 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Yaklaşıyoruz. 42 00:06:25,385 --> 00:06:26,220 Evet. 43 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Hayır. 44 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Burada artıyor. 45 00:06:43,779 --> 00:06:44,863 Bu taraftan. 46 00:07:06,051 --> 00:07:06,885 Mengele. 47 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Çoklu evrenlere açılan geçide hoş geldiniz. 48 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 Bu tünel direkt olarak anomalinin merkezine gidiyor. 49 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 Makinemiz onunla iç içe hareket ediyor. 50 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Göstermeme izin verin. 51 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 Taşıyıcıyı geri getirin. 52 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Taşıyıcı ilerliyor. 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Silahlarınızı alabilir miyiz? 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 Tüm demir veya çelik olan eşyalarınızı. 55 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 Geçit tam olarak açıldığında yüksek miktarda manyetik enerji üretiyor. 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Bir Numaralı Türbin'i çalıştırın. 57 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Bir Numaralı Türbin çalıştırıldı. 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Işıklarınızı söndürün. 59 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Yardım edin. 60 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Bir Numaralı Türbin yüzde 50'de. 61 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 İki Numaralı Türbin başlatılıyor. 62 00:09:33,073 --> 00:09:36,743 Osiloskoplar odaklanmak için burada. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 Hedef almak için. 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Tam olarak neyi hedef almak için? 65 00:09:44,209 --> 00:09:46,712 Paralel dünyaları mein Führer. 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,552 Güç seviyesi sabitlendi efendim. 67 00:10:06,189 --> 00:10:08,025 İki Numaralı Türbin yüzde 50'de. 68 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Führer, bunu takmalısınız. 69 00:10:46,229 --> 00:10:48,065 Denekler kontrol odasına. 70 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Tekrarlıyorum, denekler kontrol odasına. 71 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Denekler geliyor efendim. 72 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Hazırız efendim. 73 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Aman Tanrım. 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Tüm denekler yerinde efendim. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 Dört numaralı denek. 76 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Onaylandı. 77 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Üç numaralı denek. 78 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Onaylandı. 79 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 İki numaralı denek. 80 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Onaylandı. 81 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 Bir numaralı denek. 82 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Onaylandı. 83 00:11:50,710 --> 00:11:52,212 Zavallılar. 84 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Hayati değerler kontrol ediliyor. 85 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Her şey normal. 86 00:11:58,301 --> 00:12:03,432 Tüm sistemler devrede ve hazır. Kontrol odası, etkinleştirmeye hazırlan. 87 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Bütün türbinler yüzde 50'de efendim. 88 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Taşıyıcıyı çalıştırın. 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Taşıyıcı çalıştırıldı. 90 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Anomalinin merkezi bu yolun tam 50 metre ilerisinde. 91 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 45 metre. 92 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 45 metre. 93 00:12:36,548 --> 00:12:37,382 40 metre. 94 00:12:37,757 --> 00:12:38,592 40 metre. 95 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Türbinler yüzde 60'ta. 96 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 35 metre. 97 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 35 metre. 98 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Yüzde 70. 99 00:12:49,895 --> 00:12:51,229 30 metre. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 30 metre. 101 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Yüzde 80. 102 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 25 metre. 103 00:13:07,245 --> 00:13:08,497 25 metre. 104 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 20 metre. 105 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Yüzde 90. 106 00:13:15,462 --> 00:13:16,379 10 metre. 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Tüm türbinler yüzde 100'de efendim. 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,971 Beş, dört, üç, iki, bir. 109 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 Az önce ne oldu öyle? 110 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 Geçidi açtılar. 111 00:13:52,207 --> 00:13:54,584 Tüm deneklerin hayati değerleri sıfırlandı efendim. 112 00:13:57,837 --> 00:13:59,130 Taşıyıcıyı geri getirin. 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Taşıyıcıyı geri getirin dedim. 114 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Üzgünüm efendim, dişler sıkıştı. 115 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Tehlikeli olabilir Führer'im. 116 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 Künyeleri alın. 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Buraya getirin. 118 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 Evet. 119 00:15:47,113 --> 00:15:48,073 Üç künye. 120 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 Taşıyıcıda dört değil, üç adet cesedin kalıntıları var. 121 00:16:01,544 --> 00:16:05,090 Bir tanesi efendim, şu genç kız. 122 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 O geçti. 123 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Sınırlı bir başarı mein Führer. 124 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 Yine de bir ilerleme. 125 00:16:20,438 --> 00:16:23,858 Bundan çok daha fazlası. Bu bir dönüm noktası. 126 00:16:25,151 --> 00:16:30,907 Şimdi test sayısını artırmalı ve çapını genişletmeliyiz. 127 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Teşekkürler mein Führer. 128 00:16:33,535 --> 00:16:36,413 Yüzde 100 başarı istiyorum. 129 00:16:36,496 --> 00:16:41,251 Birliklerimizi bu geçitten karşıya geçirmeye yetecek kadar. 130 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 John! 131 00:17:01,771 --> 00:17:03,690 Teksas boru hatlarını yeniden açın. 132 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 Pocono Projemizi hiçbir şey tehlikeye atmamalı. 133 00:17:08,528 --> 00:17:11,740 Ne Japonya ne de bir başkası, nichts. 134 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Bir şekilde 135 00:17:17,996 --> 00:17:21,458 makine çalışıyorken o tünele bombaları yerleştirmeliyiz. 136 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Onlara gaz verebiliriz. 137 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Bazuka ve roketatarla oraya ineriz. 138 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 Bu zincirleme reaksiyon başlatır. 139 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 -Uzaktan bir patlatma? -Ya da planlı? 140 00:17:31,217 --> 00:17:32,761 İlerleyin! 141 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Orada biri var. 142 00:17:35,221 --> 00:17:36,473 -Gidin! -Emredersiniz. 143 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Sessiz olun. 144 00:17:38,808 --> 00:17:39,934 Bizi gördüler. 145 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 Siktir. 146 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Işıklar. 147 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Hadi. 148 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Yerde kal. 149 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 İki deyince ateş. 150 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 Bir, iki! 151 00:18:11,508 --> 00:18:12,842 Siktir! 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 -El bombası! Koş, hadi! -Juliana! 153 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Hayır! 154 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Yaşıyor. 155 00:19:04,602 --> 00:19:05,436 Kido-san. 156 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Lütfen içeri gelin. 157 00:19:33,840 --> 00:19:37,176 Oturmak ister misiniz? Bir şeyler içmek? 158 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Konuşmak? Rahatlamak? 159 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Hayır. Bu yüzden gelmedim. 160 00:19:49,606 --> 00:19:55,236 Okami'yle seni hizmetlerinden azat etmesi için anlaştım. 161 00:19:57,488 --> 00:20:00,366 Anlıyorum. Artık size aidim Kido-san. 162 00:20:00,491 --> 00:20:01,326 Hayır. 163 00:20:02,785 --> 00:20:05,872 Hayır. Gina, artık özgürsün. 164 00:20:08,249 --> 00:20:11,085 Dilediğin hayatı yaşamakta özgürsün. 165 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Ve sana yardımcı olsun diye... 166 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Ne yapmayı düşünüyorsun? 167 00:20:56,547 --> 00:20:57,590 Sanırım... 168 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 ...San Francisco'yu terk edeceğim. 169 00:21:05,932 --> 00:21:09,477 Ailemin yanına, kuzeye, Marysville'e gideceğim. 170 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 Çiftçiler. Tıpkı sizin aileniz gibi. 171 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Kuzeye geldiğinizde beni arar mısınız? 172 00:21:30,289 --> 00:21:31,874 Birlikte zaman geçiririz. 173 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 Belki ararım Gina. 174 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Belki. 175 00:22:29,348 --> 00:22:35,063 Muharebe Sınıfı'nın 1942 ve 1944 yılları arasındaki kayıtlarını istiyorum Binbaşı. 176 00:22:35,980 --> 00:22:39,734 Pasifik Savaşı'na katılan tüm personelin. 177 00:22:39,817 --> 00:22:45,531 Hawthorne ve Abendsen isimlerine bak. Benzerlerine de, anagramlar dâhil. 178 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Bize birkaç dakika verin. 179 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 Merhaba Juliana. 180 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 Nasılsın? 181 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Fark eder mi? 182 00:23:42,964 --> 00:23:46,551 Son görüşmemizden bu yana oldukça meşgulmüşsün. 183 00:23:53,933 --> 00:23:56,102 Bunu yapmak çok zor olmuştur. 184 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Ona oldukça ilgi duymuyor muydun? 185 00:24:01,524 --> 00:24:03,025 Führer'inin onunla işi bittiğinde 186 00:24:03,109 --> 00:24:06,028 benim ilgi duyduğum Joe'dan eser kalmamıştı, öyle değil mi? 187 00:24:09,073 --> 00:24:12,410 Anlıyorum. Artık işine yaramıyordu. 188 00:24:13,786 --> 00:24:15,705 Hayır, ben senin gibi değilim John. 189 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Bana oldukça faydan dokundu Juliana 190 00:24:20,877 --> 00:24:24,005 fakat korkarım ki bu sağladığın faydalar son bulmak üzere. 191 00:24:28,551 --> 00:24:29,802 Abendsen sende mi? 192 00:24:31,095 --> 00:24:35,183 Senin hareketlerini takip etmek onu yakalamamızda epey yardımcı oldu. 193 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Bayan Abendsen'ı yakalamamızda da. 194 00:24:40,605 --> 00:24:45,359 Makineye yaptığınız şu küçük araştırma gezinize gelince... 195 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 Orada tam olarak ne gördüğünüzü sanıyorsunuz? 196 00:24:51,532 --> 00:24:52,575 Başarısızlık. 197 00:24:54,493 --> 00:24:56,787 Büyük başarılar başarısızlıklardan doğar. 198 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Belki de. 199 00:24:59,832 --> 00:25:02,960 Ayrıca Himmler o makineyle tam olarak ne yapmak istiyor ki? 200 00:25:05,129 --> 00:25:06,172 Ne yapacak? 201 00:25:06,255 --> 00:25:09,175 Birliklerin yanında tanklarla geçitten mi geçecekler? 202 00:25:10,343 --> 00:25:13,095 Karşı tarafta ne olduğunu bilmeden. 203 00:25:13,179 --> 00:25:15,097 Tabii karşıya geçebilirlerse. 204 00:25:17,683 --> 00:25:20,061 Yoksa hiçbiriniz o kadar ilerisini düşünmediniz mi? 205 00:25:24,106 --> 00:25:27,109 Tabii ki ele geçiremediğiniz şeyi de yakıp yıkacaksınız, değil mi? 206 00:25:27,193 --> 00:25:28,819 Tüm beklentimiz bu olmalı. 207 00:25:28,903 --> 00:25:33,407 Faşistler tarafından ele geçirilmiş, yakıp yıkılmış dünyaların olacağı bir gelecek. 208 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 Wyatt Price ve Lackwanna'daki 209 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 diğer suç ortaklarının 210 00:25:42,625 --> 00:25:46,087 isimlerine ihtiyacım olacak. Bir de eşkâllerine. 211 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 Bana şimdi söylemek ister misin? 212 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Keyfin bilir. 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Thomas'ın beni görmeye geldiği gece 214 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 ne kadar utandığını görmek çok üzücüydü. 215 00:26:13,656 --> 00:26:16,575 Kusursuz olamadığı için seni düş kırıklığına uğrattığına inanıyordu. 216 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Onu ne kadar sevdiğini söylemek, 217 00:26:22,290 --> 00:26:26,419 yetiştiriliş şeklinden kurtarmak için yeterli değildi. 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,760 Bunun sana ne kadar ağır geldiğini hayal edemiyorum. 219 00:27:50,795 --> 00:27:51,629 Liam? 220 00:27:54,465 --> 00:27:56,342 Ödümü kopardın. 221 00:27:57,510 --> 00:28:00,471 Merhaba Richie, eski dostum. 222 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 Beni nasıl buldun? 223 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 Azgın Zengin 224 00:28:06,018 --> 00:28:10,106 Bir tetikçi dostuma hamam böceklerinin şehirde nereye gidip geberdiğini sordum, 225 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 senin adresini verdi. 226 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 New York'a ne zaman geldin? 227 00:28:17,279 --> 00:28:20,116 Neden böylesine aptalca bir harekete kalkıştın? 228 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 Üniformanı yaktığından beri... 229 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 ...durumun iyileşmiş gibi. 230 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 Onu gömdüm. 231 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Azgınsın Richie. 232 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 Gelişmeleri takip ettim, ne diyebilirim ki? 233 00:29:00,531 --> 00:29:03,742 Mama gibiyim. Müşteri listem beni koruyor. 234 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Müşterilerimi duysan inanmazsın. 235 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 Evet. Ama bu ırklararası, değil mi? 236 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Bütün bunlarla yakalanırsan rehabilitasyon kampında 237 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 uzun süre geçirirsin. 238 00:29:18,674 --> 00:29:22,428 Beni uyarmak için mi geldin? Yoksa tehdit etmek için mi? 239 00:29:22,511 --> 00:29:28,142 Richie, kes şunu. Nostalji olsun diye geldim ve... 240 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Ve ne? 241 00:29:31,020 --> 00:29:34,648 Direniş bu şehirde çok sönük kaldı. 242 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Bu yüzden organize suç benim için ikinci en iyi yol. 243 00:29:38,903 --> 00:29:40,029 Organize ne dedin? 244 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Doğru, sen bir girişimcisin. 245 00:29:45,117 --> 00:29:46,744 İnsanlara istediklerini verirsin. 246 00:29:47,870 --> 00:29:51,040 Benim de istediğim koca bir liste dolusu şey var. 247 00:29:53,751 --> 00:29:55,461 Peki bunun için para versem 248 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 tehdit sayılır mı? 249 00:30:04,428 --> 00:30:10,142 Yaşlı Teyze Hubbard nehirde yaşardı, Fırat nehrinde. 250 00:30:10,226 --> 00:30:13,229 Mavili çocuk gel de çal şu trompetini. 251 00:30:13,354 --> 00:30:17,316 Şifreli konuşmadığından emin miyiz? Bir şekilde dışarı bir şey iletmediğinden? 252 00:30:17,399 --> 00:30:21,654 Kriptologlar analiz ediyor fakat şimdilik bir şey yok. 253 00:30:22,029 --> 00:30:23,447 Biraz sesini aç. 254 00:30:23,781 --> 00:30:25,574 Yıldız bezeli sancak 255 00:30:25,658 --> 00:30:31,038 Johnny eve geldiğinde yeniden Yaşa, yaşa 256 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Bir gün bir küçük başım 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,542 Yehova benim taşım 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Ona sığınırım 259 00:30:36,293 --> 00:30:38,504 Şu sersem tavrına inanma. 260 00:30:39,797 --> 00:30:42,424 Die Nebenwelt'in başarısı için çok önem taşıyor. 261 00:30:43,467 --> 00:30:45,761 Bu adam çok sayıda sır taşıyor. 262 00:30:47,388 --> 00:30:52,893 Geçen gece bir rüya gördüm Her şeyin hareketsiz olduğu 263 00:30:52,977 --> 00:30:55,854 Tanrı bu dünyayı çok sevdiğinden 264 00:30:56,522 --> 00:31:00,401 tek evladını buraya gönderdi. 265 00:31:01,360 --> 00:31:05,531 Tom, kavalcının oğlu, 266 00:31:05,614 --> 00:31:10,035 bir domuz çaldı ve uzaklara kaçtı. 267 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Seni bölmeyeyim. 268 00:31:16,959 --> 00:31:19,837 Sadece aklımı kaybetmemeye çalışıyorum. O nasıl? 269 00:31:20,963 --> 00:31:22,172 Caroline nasıl? 270 00:31:23,007 --> 00:31:25,718 Bunun sana bağlı olduğunu biliyorsun sanırım. 271 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 "Abe Hawkes." 272 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 Evet. Bu sensin. 273 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Hafif değişmişsin. 274 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 20 yılda hepimiz değişmedik mi? 275 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Ordu Yayın Hizmetleri demek? 276 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Filmlere merakın en baştan geliyor, anladım. 277 00:31:55,164 --> 00:31:58,417 Sen de sinemaya meraklısın, değil mi John? 278 00:31:59,501 --> 00:32:03,380 Herhâlde sana Hitler'in film arşivine erişim hakkı verilmiştir. 279 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Herhâlde birçoğunu izlemişsindir. 280 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Neden böyle düşündün? 281 00:32:09,261 --> 00:32:12,222 Bence tarihin, kaderin farklı sonuçlar getirdiği dünyaları 282 00:32:12,306 --> 00:32:16,644 keşfetmekten kendini alıkoyamamışsındır. 283 00:32:18,354 --> 00:32:22,733 Öylesi dünyaların görüntülerini incelemek senin gibi birini derinden etkilemiştir. 284 00:32:23,859 --> 00:32:25,819 Nasıl biri olduğumu biliyor musun? 285 00:32:26,820 --> 00:32:29,615 Hiç arkadaş olduğumuzu hatırlamıyorum 286 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 fakat Amerikan askerlerinin kısık sesle 287 00:32:33,285 --> 00:32:37,039 John Smith adında bir teğmenden bahsettiklerini hatırlıyorum. 288 00:32:37,998 --> 00:32:41,085 Aynı tarafa hizmet ettik, unutma. 289 00:32:44,797 --> 00:32:46,507 Bu çok uzun zaman önceydi. 290 00:32:47,174 --> 00:32:48,008 Evet. 291 00:32:49,134 --> 00:32:50,386 Hiç geçmişi düşünüyor musun? 292 00:32:50,469 --> 00:32:55,849 Hiç taraf değiştirmeden önceki günlere dönüp baktığın oluyor mu? 293 00:32:58,644 --> 00:32:59,770 Pekâlâ Abe. 294 00:33:01,814 --> 00:33:03,440 Sanırım şimdilik bu kadar yeter. 295 00:33:10,698 --> 00:33:12,741 Ve uzaklara kaçtı. 296 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Helen? 297 00:33:34,555 --> 00:33:36,598 Bridget, Bayan Smith burada değil mi? 298 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Hayır efendim, dün gittiler. 299 00:33:40,310 --> 00:33:41,145 Kimler? 300 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Bayan Smith ve kızlar. 301 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Eve bir hemşire geldi. 302 00:33:47,609 --> 00:33:49,111 Ne, dün mü? 303 00:33:49,194 --> 00:33:50,863 Sanırım bir karışıklık olmuş. 304 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 Bayan Smith onu gönderdi, sonra da gittiler. 305 00:33:57,202 --> 00:33:58,912 Peki Bridget, teşekkürler. 306 00:33:59,663 --> 00:34:03,041 Nereye gideceklerini söylediler mi? 307 00:34:03,500 --> 00:34:05,127 Bayan Dawson'ın sahildeki evine. 308 00:34:05,919 --> 00:34:07,212 Evet, tabii ya. 309 00:34:32,571 --> 00:34:33,405 Kimse var mı? 310 00:34:39,661 --> 00:34:40,496 Helen? 311 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 John, ailen nerede? 312 00:35:13,403 --> 00:35:16,365 Onları birkaç günlüğüne şehir dışına yolladım mein Führer. 313 00:35:16,990 --> 00:35:18,325 Helen çok yorgundu. 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Devlet Mareşali'nin bir seremoniye 315 00:35:22,496 --> 00:35:27,543 ailesi olmadan katılması yanlış mesajlar verebilir. 316 00:35:52,109 --> 00:35:54,528 Çocuklarının 317 00:35:54,611 --> 00:35:59,199 bu şeye tanık olmayacakları için bilhassa üzgünüm. 318 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Evinin düzenini sağla. 319 00:36:16,842 --> 00:36:20,012 Bugün, sizlere ait. 320 00:36:21,972 --> 00:36:26,226 Savaşın ardından doğan kuşağa. 321 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 Geçmişin eskimiş ideolojilerinden 322 00:36:29,980 --> 00:36:33,567 kendini kurtarmış olan bu saf kuşağa. 323 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 Gelecek sizlersiniz. 324 00:36:39,281 --> 00:36:43,952 İmparatorluk sizlersiniz. 325 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Fakat uyanık olmalısınız. 326 00:36:47,372 --> 00:36:50,417 İmparatorluğun düşmanları her yerde. 327 00:36:51,752 --> 00:36:54,838 Sizi geçmişe bağlayanlar 328 00:36:55,380 --> 00:36:59,217 yenilik için ortadan kaldırılmalıdır. 329 00:36:59,718 --> 00:37:02,930 Bugün eskiyi yerle bir ediyoruz. 330 00:37:04,640 --> 00:37:08,435 Führer'inizin size hediyesi, 331 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 yeni bir başlangıç. 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,817 Jahr Null! 333 00:37:36,004 --> 00:37:39,341 Devlet Mareşali, emri verin. 334 00:37:45,722 --> 00:37:48,100 -Binbaşı, cevap ver. -Dinlemedeyim Devlet Mareşali. 335 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Hedefi yok edin. 336 00:38:29,141 --> 00:38:33,520 En nihayetinde, ışığı sönüp gider. 337 00:38:44,239 --> 00:38:49,494 Bu eski sembolün yok edilmesiyle Amerikan İmparatorluğu'nda yeni bir çağ başlıyor. 338 00:38:50,328 --> 00:38:51,830 New York şehir merkezinde, 339 00:38:51,913 --> 00:38:54,875 Nazi gençleri kutlama yapmak için sokaklara akıyor... 340 00:38:54,958 --> 00:38:56,418 Adi psikopatlar. 341 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 Wyatt, zamanı geldi. 342 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ...Jahr Null'un başlangıcını kutluyorlar. 343 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Kan ve toprak! 344 00:39:06,928 --> 00:39:10,515 Kan ve toprak! 345 00:39:22,069 --> 00:39:25,781 Jahr Null için bundan daha görkemli bir başlangıç hayal edemezdik. 346 00:39:28,325 --> 00:39:30,994 Fakat şimdilik Berlin'e geri çağrılıyorsunuz. 347 00:39:31,078 --> 00:39:33,705 Yoksa Bayan Riefenstahl yerini bırakıyor mu? 348 00:39:33,789 --> 00:39:34,998 Hayır. 349 00:39:35,624 --> 00:39:41,129 Ne yazık ki senin bu kibirli, kuralları ve düzeni hiçe sayan tavırların... 350 00:39:41,213 --> 00:39:44,841 Gerçekten sapıklığın bir bedeli olmayacak mı sandın? 351 00:39:47,135 --> 00:39:49,346 O kulüp benim emrimle basıldı. 352 00:39:50,806 --> 00:39:55,727 Zorunlu rehabilitasyon süreci için Berlin'e gönderileceksin. 353 00:40:00,774 --> 00:40:02,692 Peki ona ne olacak? 354 00:40:03,360 --> 00:40:06,363 Bayan Harris'in akıbeti seni ilgilendirmez. 355 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 Buna gerçekten gerek var mı? 356 00:40:31,096 --> 00:40:36,309 Mein Führer. Sokaklarda yoğun bir kargaşa hâli mevcutmuş. 357 00:40:36,393 --> 00:40:38,186 Ne tür bir kargaşa? 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Taş ve molotof kokteyli atan gençler. 359 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Okulları ve müzeleri hedef alıyorlarmış. 360 00:40:44,651 --> 00:40:47,195 Bu, arzularını ifade edecekleri bir gece. 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 Bazen tasfiye gereklidir. 362 00:40:54,369 --> 00:40:57,289 Kan ve toprak! 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,677 Evinize gidin! Rahat bırakın! 364 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Kiminle konuştuğunu zannediyorsun bunak? 365 00:41:22,564 --> 00:41:24,399 Sakın bana dokunayım deme! 366 00:41:52,385 --> 00:41:53,595 Harika bir gece. 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,313 Halk kütüphanesinin ana binası kundaklanmış. 368 00:42:03,396 --> 00:42:06,316 -İtfaiyeyi aradık. -Hayır, bırakın yansın. 369 00:42:06,399 --> 00:42:08,902 İnsanlar kimden korkacaklarını hatırlamalı. 370 00:42:10,904 --> 00:42:12,864 İçeri girseniz iyi olur efendim. 371 00:42:12,948 --> 00:42:16,910 Kristallnacht sırasında Berlin'de olmalıydın John. O kadar... 372 00:42:19,371 --> 00:42:20,205 İsabetli. 373 00:42:21,414 --> 00:42:22,749 Onu koruyun! Hemen! 374 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Iska. 375 00:42:29,130 --> 00:42:30,090 Iska. 376 00:42:30,173 --> 00:42:31,007 Gidelim. 377 00:42:39,307 --> 00:42:40,684 Nereden geliyor? 378 00:42:41,935 --> 00:42:42,769 Efendim! 379 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Kuzeydoğu köşesi, açık pencere. 380 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Gidin! 381 00:43:03,206 --> 00:43:06,501 Kan ve toprak! 382 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Kim o? 383 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 -Başardın. -Evet. 384 00:44:12,734 --> 00:44:13,777 İçeri gel. 385 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Özgürlük Heykeli'ni duydun mu? 386 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 Ne büyük kayıp. 387 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Sırf o meşale için bile neler alırdım. 388 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 Senin derdin ne? 389 00:44:32,379 --> 00:44:34,756 Bunca zaman hiçbir şey öğrenmedin mi? 390 00:44:35,757 --> 00:44:38,259 Her şey senin için bir mal mı Robert? 391 00:44:39,094 --> 00:44:41,137 Sen onlardan çok mu daha iyisin? 392 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 Onlar kırıp döküyor, sen de onları satıyorsun. 393 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Kırılmaya başlıyorum. 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,269 Daha da kötü olan şey, 395 00:44:48,353 --> 00:44:51,064 senin bu yeri doldurulamaz şeylerin değerini bilmen. 396 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Bir dakika, sen kim oluyorsun? Benim vicdanım mı? 397 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Bunu isteseydim senin yerine Jiminy Cricket'ı seçerdim. 398 00:44:58,613 --> 00:45:00,698 Hem de sessiz harfle başlayan her gün. 399 00:45:01,408 --> 00:45:02,242 Ed... 400 00:45:04,619 --> 00:45:06,037 ...ona söylemelisin. 401 00:45:17,590 --> 00:45:19,968 FRANK FRINK İDAM EDİLDİ 402 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Ne zaman? Nasıl? 403 00:45:36,568 --> 00:45:38,903 Kido onu Denver'ın dışında yakaladı. 404 00:45:39,154 --> 00:45:41,573 Jack'le ben de buna devam etmek için eve döndük. 405 00:45:43,533 --> 00:45:46,494 Devam etmek mi? Anlamıyorum. 406 00:45:53,251 --> 00:45:55,378 Tüm bu şeylere sahip çıktın. 407 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Frank de geleceğe sahip çıkmamızı istedi. 408 00:46:03,845 --> 00:46:06,014 Bu yüzden sana soruyorum. Bir geceliğine de olsa 409 00:46:06,639 --> 00:46:10,685 Jack ve benimle gelip Frank'in hayalini canlı tutmaya yardım eder misin? 410 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Ne yapmamı... 411 00:46:16,649 --> 00:46:17,650 Ed. 412 00:46:21,237 --> 00:46:22,280 Bana bak. 413 00:46:23,573 --> 00:46:24,657 Ben... 414 00:46:28,244 --> 00:46:29,287 Yapamam... 415 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Hadi Ed. 416 00:46:35,543 --> 00:46:37,128 Zamanımızı boşa harcıyoruz. 417 00:46:50,725 --> 00:46:51,559 Bekleyin. 418 00:46:54,979 --> 00:46:56,314 Kahretsin! 419 00:47:20,630 --> 00:47:21,464 Evet? 420 00:47:22,173 --> 00:47:23,007 John. 421 00:47:23,758 --> 00:47:24,801 Helen. 422 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 Neredesiniz? İyi misiniz? 423 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Evet, kızlar ve ben güvendeyiz. 424 00:47:34,060 --> 00:47:35,228 Bu iyi. 425 00:47:36,229 --> 00:47:38,356 Hemşireden kaçmaman gerekirdi. 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,066 Hemşireden kaçtığım yok. 427 00:47:40,149 --> 00:47:42,527 Sana kızmıyorum. Sadece... 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Beni korkuttun, hepsi bu. 429 00:47:50,368 --> 00:47:51,995 Eve gelir misin? 430 00:47:52,787 --> 00:47:55,290 Lütfen kızları alıp eve gelir misin? 431 00:47:59,294 --> 00:48:00,753 Seni seviyorum John... 432 00:48:03,006 --> 00:48:05,091 ...fakat asıl kaçtığım sendin. 433 00:48:25,236 --> 00:48:27,113 Denizci düğümü atıyorsun, değil mi? 434 00:48:30,033 --> 00:48:31,784 Denizci düğümü atmayı bilmiyorum. 435 00:48:32,827 --> 00:48:35,538 Hiç ayakkabını bağladın mı? Pekâlâ, ver şunu. 436 00:48:36,956 --> 00:48:38,458 Ben çiftlik işçisi değilim. 437 00:48:43,171 --> 00:48:45,173 Doğru olduğundan emin miyiz? 438 00:48:47,717 --> 00:48:49,218 "Eşit" demek istedin sanırım. 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,184 Bu senin için Frank. 440 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Bir, iki, üç, şimdi! 441 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Harika gözüküyor. 442 00:49:09,489 --> 00:49:11,783 Teşekkürler. Bu inanılmaz. 443 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Gitmeliyiz. Hemen. 444 00:50:26,274 --> 00:50:28,067 Führer nasıl efendim? 445 00:50:29,652 --> 00:50:31,195 Hâlâ ameliyatta. 446 00:50:34,323 --> 00:50:35,992 Ağla bebek ağla 447 00:50:37,076 --> 00:50:38,286 Babacık gitti ava 448 00:50:38,369 --> 00:50:43,124 İnekler ve koyunlar hepsi lazım baskına 449 00:50:43,207 --> 00:50:49,088 Bir insanın yaşam enerjisi Gelemez bir daha geri 450 00:50:49,172 --> 00:50:54,260 Gerçekten kalamam artık Fakat dışarısı soğuk tatlım 451 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 Ne zaman döneceğini merak ediyordum. 452 00:51:01,684 --> 00:51:03,519 Seninle konuşmamız gerek Abe. 453 00:51:04,228 --> 00:51:05,480 Caroline nasıl? 454 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 -Hâlâ bizimle. -Onu görmeliyim. 455 00:51:13,946 --> 00:51:15,448 Bu hakkı kazanman gerek. 456 00:51:17,366 --> 00:51:20,036 Bir sırrı karımla mı takas edeceğim? 457 00:51:21,954 --> 00:51:25,374 Seyahat etmeyle ilgili bir şey biliyor olsam, sence burada 458 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 tulumla oturur muydum? 459 00:51:34,967 --> 00:51:40,932 Test ettikleri makine hakkında bilgin olduğunu varsayıyorum. 460 00:51:41,766 --> 00:51:44,143 Geçide dört kişi gönderildi. 461 00:51:44,227 --> 00:51:45,937 Gönüllülerdir eminim. 462 00:51:46,270 --> 00:51:47,647 Sadece biri geçti. 463 00:51:48,648 --> 00:51:50,858 Ve o geçen kişi... 464 00:51:53,194 --> 00:51:55,571 Sıradan bir kızdı, 465 00:51:56,030 --> 00:51:58,741 en azından gördüğüm kadarıyla. 18 yaşını aşmamıştır. 466 00:51:58,825 --> 00:52:00,076 Sıradan mı? 467 00:52:00,785 --> 00:52:04,163 Acaba annesiyle babası da böyle mi düşünürdü? Hayır. 468 00:52:05,498 --> 00:52:08,125 Bence bu kızı çok eşsiz bulmalısın. 469 00:52:12,839 --> 00:52:18,261 Eğer paralel dünyaya geçebilmişse bunun nedeni, orada var olmamasıdır. 470 00:52:18,803 --> 00:52:21,931 Hayır. Bana yalan söylüyorsun. 471 00:52:22,765 --> 00:52:24,892 Bazı insanlar iki dünyada da varlar. 472 00:52:24,976 --> 00:52:28,396 Farklı versiyonları ama aynı kişi. Onlar da seyahat edebiliyor. Bunu gördüm. 473 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 Şunu demek istiyorsun, içlerinden biri ölmüş ve bir yer açmış ise... 474 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Evet, bu doğru. 475 00:52:37,029 --> 00:52:39,156 Ama sonuç yine de aynı John. 476 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 Adamlarının her ne planı varsa işe yaramayacak. 477 00:53:58,611 --> 00:53:59,487 KIRILIR 478 00:53:59,570 --> 00:54:00,404 Sonuncusu. 479 00:54:02,239 --> 00:54:05,660 Kahretsin! Mesleğimde her şeyi gördüğümü sanırdım. 480 00:54:06,035 --> 00:54:08,454 Bu yüzden mi bir kopyasını da kendine sakladın? 481 00:54:08,829 --> 00:54:10,331 Liam, dostum, öyle bir şey yapmadım. 482 00:54:10,414 --> 00:54:14,585 Sadece, o elindeki kopyaları çoğaltacağına söz ver. 483 00:54:28,516 --> 00:54:32,186 Umudunu koru ve herkesi bilgilendir. 484 00:54:35,731 --> 00:54:37,817 WOLFF ÇİN PORSELENİ VE TESLİMATI