1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 Bu filmlerin her biri bizimkine benzeyen ama farklı olan bir gerçekliği gösteriyor. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 Bazılarımız pislik. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 Bir gerçeklikte iyiyken 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 diğerinde pislik veya iyi olabiliyoruz 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 ama çoğu insan farklıdır. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 Thomas Smith, karar anı geldiğinde 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 hayran olunacak biçimde, babasına yakışacak şekilde hareket etti. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 Reichsführer ruhlara inanıyor. Ruhsal olaylara. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 Onunla konuşabiliriz. Öteki dünyayla. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Ne aldın? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 Haplardan kurtuldum, kastettiğin buysa. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 Güçlü bir kadın olduğunu biliyorum. Seni korumak benim görevim. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 Bugün okuldan aradılar. Jennifer'ı muayene etmek istiyorlar. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 Peki ya pozitif çıkarsa? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Dur! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 Eve gelir misin? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Seni seviyorum John 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 fakat asıl kaçtığım sendin. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 Tek oğlunuz için başsağlığı dileklerimi iletmek istiyorum. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 Ben de aynısını yaşadım. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Geçen yıl Berlin'e bir film sundunuz. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 O filmi Başmüfettiş Kido'ya ben verdim. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 Savaşı önledin. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Onları kandırdık. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 Naziler fırsat varken 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 saldırmaları gerektiğini ne zaman fark eder? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 Babam, tahtını generallerin hırslarına kalkan olarak kullanmasına izin verdi. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 Sadece yok oluşunu yukarıdan izliyoruz. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 Kocam, imparatorluğun kontrolümüzden çıktığını düşünüyor. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 Kesin olan şu ki 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 Naziler Pasifik Devletlerimize imreniyor. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 Zayıflık gördükleri anda saldıracaklar. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Seni buraya kadar getirdim. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 Neler olduğunu bana söylemenin zamanı geldi sanırım. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Yüksek Şatodaki Adam'ı duymuş muydun? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 Neden bana yardım ediyorsun? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 İrlanda'da ailemin yarısını katlettiler, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 diğer yarısını da New York'ta. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 O filmin gerçek olup olmadığını bilmiyorum 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 ama aklımdan çıkmıyor. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 Başka ihtimaller olduğunun ispatı. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Bu dünya, eğer daha iyisi için çabalamazsak sonsuza kadar var olmayacak. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 An meselesi artık, giderek kötüleşecek. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 Değiştirmeme yardım edin. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 San Francisco ve Tarafsız Bölge'nin her yerinde bu resimleri gördüm. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 Senin olabilecekleri hiç aklıma gelmedi. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 Onu en son nerede gördünüz? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 Denver'da. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 Nerede o? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Beni hatırlıyor musunuz Bay Fink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 Zayıf olduğum için gitmene izin vermiştim. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Benim de hatam buydu. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 "Die Nebenwelt" ne demek? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 Sonraki dünya, paralel dünya demek. 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 Oraya ulaştığımızda, ardından bir sonrakine, 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 ardından bir sonrakine ulaştığımızda 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 İmparatorluk her yerde olacak. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 Eskileri ortadan kaldıracağız. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 Bugün, geçmiş son buluyor 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 ve gelecek başlıyor. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 Test sayısını artırmalı ve çapını genişletmeliyiz. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 Birliklerimizi bu geçitten karşıya geçirmeye yetecek kadar. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Orada biri var. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Gidin! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 -El bombası! Koş, haydi! -Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 Hayır! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 Merhaba Juliana. Son görüşmemizden bu yana oldukça meşgulmüşsün. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 Thomas'ın beni görmeye geldiği gece ne kadar utandığını görmek çok üzücüydü. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 Onu ne kadar sevdiğini söylemek 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 yetiştiriliş şeklinden kurtarmak için yeterli değildi. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 Geçide dört kişi gönderildi. Sadece biri geçti. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 Adamlarının her ne planı varsa işe yaramayacak. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Eğer paralel dünyaya geçebilmişse bunun nedeni, orada var olmamasıdır. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Tanrım! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 Hareket etme. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 Ne oldu? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 Hareket etme! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 Sorun yok. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 Seni oturtalım, tamam mı? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 BİR YIL SONRA 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 Size içeriye kadar eşlik edeyim. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 Barış ve uyum. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 Bay Tagomi bunları amaçlıyordu. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 Bir şiddet eylemine kurban gitti, 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 hem de ona 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 en çok ihtiyacımız olan anda. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 Onun ruhu Japonya'nın ruhudur. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 Gerçek Japon ruhu. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 İmparatorluğumuzu kurma azmimiz sırasında 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 bu ruhu kaybettik. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Şiddet şiddeti doğurur. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 San Francisco'da da böyle oluyor. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Hadsiz. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 Niyetim 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 Tagomi'nin başladığı işin sonunu getirmektir. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Bu ne cüret! Siyasi konulara karışmak onun haddine değil! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 Kraliyet ailesine karışmak da senin haddine değil. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Burnunu sokuyor Amiral. Haysiyetsiz bir hareket. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 Başmüfettiş. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 Tagomi'nin katilini bulmanı istiyorum. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 Elimden gelen her şeyi yapacağım. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Bulduğun zaman 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 son raporunu doğrudan bana getir. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 Ekselansları. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Öyle bir şey yapmayacaksın. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 Efendim. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 Albay. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 İmparatorluk, Tarafsız Bölge'ye baskın yaptı. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Tarafsız Bölge'nin neresine? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Geri çekilin! Siktir! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 Hava korumamızı kaybettik! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 Siktir! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 Pablo, buraya! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 Rapor ver! 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 Bravo, Doğu Colfax'te yoğun çatışma içinde. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 Charlie 17. Bölge'de panzerler gördü. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 Tren harekete geçti mi? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Mühimmat ve filmler yükleniyor! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 On dakika içinde dağlara gidecekler. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 Siktir! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Geliyor! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Çekilin! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, yürü! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 Wyatt! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 Wyatt! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 Gitmeliyiz! Haydi. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 Filmler? Silahlar? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 Gitti! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 Görünce erekte olduğunu itiraf et John. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Samoa'da Japonlarla 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 olanlardan beri böyle eğlenmemiştim. 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 Sana bir hediyem var. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 Bu şerefi üstlenir misin? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Bu daha çok hoşuna gitmeliydi. 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 Bu yalnızca selüloit Bill. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 Ve Wyatt Price. 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Yakında kellesi gidecek, 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 tüm tedarik zinciri yok oldu. 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 Olabilir. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 Japonlar anlaşmayı ihlal ettiğimizi söyleyecekler. 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 Söylesinler. Bir şey yapamazlar. 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 Çin'deki savaşla 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 ve Siyahi isyancılarla yeterince meşguller. 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 Ticaret Bakanı Tagomi birkaç gün önce suikasta uğradı. 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Onu da bizim yaptığımızı söylerler. 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Biz mi yaptık? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 Neden devam etmiyoruz? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Neden Pasifik'e ilerlemiyoruz? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 -Gaza geldin. -Ciddiyim. 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 Bu ülkeyi tek bayrak altında yeniden birleştirebiliriz John. 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 Sabırlı ol. 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Japon İmparatorluğu çöküyor, bana güven. 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Zamanımız gelecek. 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 Kesinlikle. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 -İmparatorluğa mı dönüyorsun? -Sen dönüyorsun. 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 Montana'da halletmem gereken bir iş var. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 Aile işi mi? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Duyduğuma sevindim John. 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Jennifer? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 Jennifer. 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 -Selam anne. -Orada ne işin var? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 Orada siyahi müziği dinliyor. 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 Gelip bana yardım et lütfen. 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 Sorun değil. 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 Müzik inekleri yatıştırıyor. 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 Annemle tel örgü diktik. 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 Aferin Amy. 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 Seni iyi bir çiftçi yapacağız. 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Patates toplayalım. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 Direniş Radyosu'nu dinliyorsunuz, size seslendiğimiz yer... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 Yerimizi tabii ki söylemeyeceğiz. 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 Hâlâ Denver raporunu bekliyoruz. 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 Nazi güçleri ateşkesi bozup şehri işgal etti. 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 Dinlemede kalın, Bayan Evangeline haberleri verecek. 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 Sıradaki şarkı davamız için savaşan kadınlarımıza ve erkeklerimize. 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 Anne, sence babam burada, Tarafsız Bölge'de mi? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 Kovaları içeri taşımama yardım et. 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 JAPON ORDUSU KARARGÂHI SAN FRANCISCO 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 Neden endişelisin Albay? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 Denver saldırısının İmparatorluk için sadece başlangıç olmasından korkuyorum. 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Yani, John Smith 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 Tagomi'nin suikastından faydalanıyor mu? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 Tagomi'nin suikastını planlamış bile olabilir. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 Himmler, Ticaret Bakanı'nı iki kez öldürmeye çalıştı. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Fazla düşünüyorsun Albay. 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Naziler kalan isyancıların yuvalarını temizliyor. 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Ders almalıyız. 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Radikal zenciler son üç ayda kaç saldırıda bulundu, 17 mi? 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 Tagomi'yle 18 oldu. 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 General Masuda bir sanat galerisi için Tokyo'dan geliyor. 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 Onunla buluşup 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 Siyahi Komünist isyancıları bitirmek için plan yapmanızı istiyorum. 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Bu sırada, Veliaht Prenses onlara iyi bakmamızı istiyor. 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 General Yamori. Merhaba. 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 Ofisime hoş geldiniz. 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 Ne yazık ki San Francisco oldukça tehlikeli. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Teröristler hâlâ serbest. 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 SKİ, saldırılarını artırdı. 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 Ekselansları da daha önce 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 onların kurbanı olabilirdi. 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 Neyse ki Albay Kido vardı. 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 Kido'nun yapabilecekleri sınırlı. 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Tarafsız Bölge'de Nazi kışkırtmaları varken 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 Ekselanslarının 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 Tokyo'ya, Kraliyet Sarayı'na dönmesini istirham ederim. 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 Eğer Veliaht Prens olsaydım 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 belki güvenliğim kadar görüşlerimi de dikkate alırdınız. 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 Dediklerimde ciddiydim. 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 İşim bitene kadar burada kalacağım. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Ona akıl veren birileri var. 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 Sen misin? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Saçmalama. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 Ekselansları Saray'ın izni dâhilinde 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 kendi fikirlerini ifade ediyor. 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 Siz Donanma'daki tavizciler SKİ'den daha tehlikelisiniz. 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 Tavizciler mi? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 Japonya için katıldığım savaşlardan haberin yok. 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 Konuştuğunda teslimiyeti duyuyorum. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 Çinliler Kore ve Mançurya'da ilerliyor. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 Kaynaklarımız kısıtlı. 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Bu bölgeyi ne kadar daha tutabileceğimizi sanıyorsun? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 Ben ölene kadar. 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 Albay, Amiral'e eşlik et. 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,777 BONFİLE KAPISI 5 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 Sen. 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 Ve sen. 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 Sen, çantayı boşalt. 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 Çantada bir şey yok dostum. 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 -Çantayı boşalt! -Tamam! 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 Sen de. 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 Tamam. 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 Kimsin ve ne yapıyorsun? 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 Adım Bell Mallory. 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 Takahashi ailesinin bakıcısıyım. 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 Kaldır. 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 Kaldır. 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 Tatlıymış. 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 Sıradaki. 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 Ayağa kalk. Eşyalarını al. 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 -Tamam B. -Tamam kardeşim. 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 Seni annene götürelim. 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Evet. 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 Eve gidin. Çatışma ihtimaline karşı adamların hazır olsun. 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 Evet. İşte böyle. 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Selam canım. 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 -Dikkat edin. -Tamam. 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 Duvarlar kâğıt gibi, biliyorsun. 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Devriyenin bana bakışını gördün mü? 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 Senin ona bakışını gördüm. Dayak istiyordun. 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Sana olmasından iyidir. 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "Bakıcıdan dikkati üzerine çek." Emir buydu. 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 Bununla bir sorunun mu var? 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 Evet, bu suratın dağılmasını istemiyorum. 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 Bir dahakine daha çok eğilirsin. 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 Caddedeki hareketliliği gördün mü? 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Vurulan devlet çalışanı yüzünden. 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 Sanırım onu biz yaptık. 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 Bir şeyi değiştirmez. Dikkatimi dağıtma. 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 Sangfroid nedir, biliyor musun? 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 Soğuk kan. 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 Fransızca. 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Sende o var tatlım. 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 Elijah. 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 Bir ateşleme mandalı bile kaybedersem 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 bir daha sana bundan yok. 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 Ne? Neden öyle dedin? 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 Erkekler girişte sıraya girsin. 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 Hemen. 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 Hayır. Durun. 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Ticaret Bakanı Tagomi'nin 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 suikastı ile ilgili bilgisi olanlar öne çıksın. 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 Arkanı dön. 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 Arkanı dön. 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 Sen. 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 Arkanı dön. 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 Hayır. 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 Arkanı dön! 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 -Sen de. -Hayır. 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 Hayır. 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Arkanı dön. 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 Sen. 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 Tagomi'nin katiliyle ilgili bilgi verin 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 yoksa bu adamlar geri dönmeyecek. 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 Gidelim! 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 Şu anda çok hareket var. 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 Liderlik Konseyi'ni toplayıp erteleme isteyelim. 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 Hayır. 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 Beni dinle. 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Hiçbir şey değişmedi. Plana sadık kalacağız. 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Benim veya senin planına değil. Equiano'nun planına. 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 Karşılık vereceğiz. 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 İmparatorluk güçleri Denver'ı kurtarırken sevinçle karşılandı. 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 Hepsi bu kadar mı? 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 Charlie ve Bravo'dan ses yok. Şimdilik bu kadar. 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...ve bu iğrençliğe son verecek. 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 İsyancıların yoğun olduğu Grand Palace Oteli 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 Devlet Mareşali Smith'in emriyle yıkıldı. 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 Bölücülerin hain lideri Wyatt Price kaçtı. 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 İsyanı da bastırıldı. 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 Artık hepsi geçmişte kaldı. 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ...bu şehrin kurtuluşu Amerikan halkı için büyük önem... 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Neden beni izliyorsun? 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 Size yapışmamı söylemiştiniz efendim. 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Hayır Pablo, gitmelisin. 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 Meksika'ya gidip Aztlán'daki dostlarına katıl. 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 Efendim? 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 Sen de gitmelisin Lem. SKİ'nin sana ihtiyacı var. 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 Senin de onlara, bana değil. 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 O ne demek? 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 Bugün çok insanın ölümüne sebep oldum. 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 Filmi izlettiğim adamlar. 317 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 Umut verdiğim adamlar. 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Bana "vaya con dios" çekme şimdi. 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 Kahretsin! Lem, tüm filmler gitti. 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 Richie'nin New York'ta yazıcısı var. Tekrar kopyalar. 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 Ama mühimmat üretemez. 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 Bir sürü silah var. 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 Ölenleri geri getiremeyiz! 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 Tamamen kaybettik. 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Evet, bugün çok insan öldü. 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 İyi adamlar, iyi kadınlar öldü. 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 Şimdi küçük fraksiyonlarımıza siktir olup gidersek 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 çabalarımız boşa gider, hiç uğruna ölmüş olurlar. 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Belki sağırsındır. 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 Patlamalardandır, bilemem. 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 Ama Wyatt, beni duyuyorsan 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 sen söyle! 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 Daha silah var mı dedin? 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 SKİ'nin çok silahı var. 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 Onlarla beni buluşturmanın 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 en ufak bir ihtimali bile varsa... 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 Bu zor olacak. 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 -SKİ şakaya gelmez. -Evet, biliyorum. 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 İrlandalılarla ve beyaz şeytanlarla iş yapmak istemiyorlar. 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Onun da ötesinde. 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 Onların savaşı Japonlarla. 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 Haydi, beni içeri sokabileceğini biliyorum. 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 Sadece derdimi anlatmama olanak sağla. 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 Deneyebilirim. 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 Ama söz veremem. 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 Bugünden sonra 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 ne alsam kârdır. 348 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 BAILEY'S CROSSROADS VIRGINIA, ABD 349 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 Tatlım, dikkat et. Düşmeni istemiyorum. 350 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 Tamam. 351 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 Selam. İki hamburger ve patates kızartması, kola ve 7UP. 352 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 -Korktum. -Özür dilerim. 353 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 Selam Russ. 354 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Selam. Teşekkürler Mary. 355 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 -Bulmacayı alıyorum. -Önce davrandın. 356 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "Saturn-I dördüncü denemeye hazır." 357 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 Görünüşe göre tekrar deniyorlar. 358 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 Başarısız fırlatmalar. 359 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 Bunlara binen oğlanların cesaretine hayranım. 360 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 Ve kızların. 361 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 Aynen öyle. 362 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 Valentina Tereshkova. 363 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 Sen yapar mıydın? 364 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Uzaya gitmek için hayatını riske atar mıydın? 365 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 Ya sen? 366 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 Ödül uğruna aynı derecede tehlikeli atlara bindim. 367 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 Ama emin değilim. 368 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 Ay'a gidebilir miyiz, bilmiyorum. 369 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 Ay'a mı? Diğer evrenlere ne dersin? 370 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 Bugün Shenandoah'ya gideriz diyordum. 371 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 Mahra'ya binersin. 372 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 Hayır, bugün dersim var. 373 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Başka bir zaman. 374 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 Endülüs atı teslimatım da var. 375 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 -Öyle mi? -Ama o bulmaca benim. 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 Üzgünüm. 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 Bakalım ne kadar ilerleyeceksin. 378 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 -Bir kahve daha alırım. -Bulmacayı diyorum. 379 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Pek ilerleyemem. Görüşürüz. 380 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Pekâlâ millet. Toplanın, yarım ay olalım. 381 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 Tamam. Güzel. 382 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 Tamam. 383 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Dik durun. 384 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 Gözlerinizi kapatın. 385 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 Eller dizde. 386 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 Nefesimize odaklanalım. 387 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 Burundan göğsünüze doğru alın. 388 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 Ağzınızdan verin. 389 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 Aydınlanmayı burnunda arama Bobby. 390 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Şimdi içimize odaklanalım. 391 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 Kaos dolu bir evrende tutunabileceğiniz sabit bir nokta bulmaya çalışın. 392 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 393 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 Juliana, beni duyabiliyor musun? 394 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 Juliana, beni duyabiliyor musun? 395 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 Juliana, beni duyabiliyor musun? 396 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Evet. 397 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 Epeydir kendinde değildin canım. 398 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 Endişelendik. Doktor mu çağırsak diye düşündük. 399 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 Doktor mu? 400 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 Bunu daha önce de yaptım. Yolumu bulmayı biliyorum. 401 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 "Yolunu bulmayı" mı? 402 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Meditasyonun sana iyi geldiğinden emin misin? 403 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 Evet. 404 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 Buradan öyle görünmüyor. 405 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 Gerçekten iyiyim. 406 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 Bu hâle gelebilmek için çok zaman harcadım. 407 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 Bazen ne kadar garip göründüğümü biliyorum. 408 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 Sadece endişeleniyoruz. 409 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 Tek istediğimiz anlamak. 410 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 Son birkaç aydır yaptığınız her şey için minnettarım. 411 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 Ama endişelenmeye gerek yok. Söz. 412 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 -Haydi. -Söz veriyorum. 413 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 Anne, Juliana'yı yalnız bırakalım. 414 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 O zaman senin için dua ederiz. 415 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 Tamam. İkinize de teşekkürler. Görüşmek üzere. 416 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 Efendim, bir şüpheli bulduk. 417 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 Dışarı çık. Ellerini başının üstüne koy. 418 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 -Çıkıyorum. -Yavaşça. 419 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Mingus Jones? 420 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 Mingus takma isim, gerçek adım değil. 421 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 Gerçek adım... 422 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 Hayat hikâyeni sordum mu? 423 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 Eroin mi? 424 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 Hayır efendim. 425 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 Küf kokuyor. 426 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 Penisilin. 427 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 Yasaklı madde. 428 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 Arayın. 429 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 Halkımın hiç ilacı yok. 430 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 "Halkından" birkaç kişi sorguda seni teşhis etti. 431 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 Tagomi'yi öldürmekle övünmüşsün. 432 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 Söyle bakalım Mingus Jones. 433 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 SKİ'den misin? 434 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 SKİ hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 435 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 Gazete okumaz mısın Mingus? 436 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 Siyahi Komünist İsyanı. 437 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 Hayır efendim. Sadece caz yaparım. 438 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 O zaman bu ne? 439 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 Hayır! 440 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 Çin Tip 54. 441 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 Ticaret Bakanı Tagomi'yi vuran tabancanın aynısı. 442 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 O benim değil. 443 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 Çekmecede başka ne var? 444 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 Kâğıtlar. Para. 445 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Kitaplar. 446 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 Equiano Hampton'ın biyografisi. 447 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 Siyahi Komünist İsyanı'nın kurucu lideri. 448 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 O kitabı hiç görmedim. 449 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 Motoru kim sürüyordu Mingus? 450 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 Saldırganın sen olduğunu biliyoruz. 451 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 Tanrı şahidim olsun, ben kimseyi vurmadım... 452 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 Suç ortağın kimdi? Söyle! 453 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Lütfen. Ben yapmadım. Yemin ederim... 454 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Motoru kim kullanıyordu? 455 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 Kim? Motoru kim kullanıyordu? 456 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Söyle! 457 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Kim? Söyle! 458 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 Kim? 459 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 Onbaşı. Onbaşı! 460 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 Gidebilirsin. Burada sana ihtiyaç yok. 461 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Şüpheliyi ayağa kaldırın. 462 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 Baba! Baba, dönmüşsün. 463 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 Tabii ki döndüm. Babanın seni unuttuğunu mu sandın? 464 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Hayır, sen benim bebeğimsin. 465 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 Selam baba. 466 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Jennifer. 467 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 Tanrım, üç ayda iki santim uzamışsın. 468 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 Haber vermeden geldiğim için üzgünüm. 469 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 Bu civarda resmî İmparatorluk işlerim vardı, 470 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 sürpriz yapayım, dedim. 471 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 Sürpriz olmadı. 472 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 -Hank. -John. 473 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Anne, babam akşam yemeğine kalabilir mi? 474 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 Tabii ki Amy. 475 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Masaya bir tabak daha koy, haydi. 476 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 -Nasılsın? -İyiyim John. Ya sen? 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 İyiyim. 478 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 -Buyur. -Teşekkür ederim. 479 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 ÜÇÜNCÜ İMPARATORLUĞUN YÜKSELİŞİ VE ÇÖKÜŞÜ WILLIAM L SHIRER 480 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 SAVAŞ BOYUN EĞEN JAPONYA 481 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 I Ching. 482 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 NAZİ İŞGALİNDEKİ POLONYA EICHMANN KUDÜS'TE 483 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 JOHN SMITH "YILIN PAZARLAMACISI" SEÇİLDİ 484 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 AYRILMIŞ ÜNİVERSİTEYE KABUL EDİLDİ 485 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 Heksagram 64. 486 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 64. HENÜZ TAMAMLANMAMIŞ. 487 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 Tanrım, bizi ve ihsanınla bahşettiğin... 488 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 Bahşettiğin nimetleri kutsa. 489 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 -Tanrı'nın adıyla. Âmin. -Tanrı'nın adıyla. Âmin. 490 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 Hank, bunca zamandır Helen'a 491 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 ve çocuklara baktığın için teşekkür etmek istedim. 492 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 Sana minnettarım. Gerçekten. 493 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 Onlar bir aile. Evim her zaman onlara açık. 494 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 Teşekkür ederim. 495 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 John, 496 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 geçen gece şu filmlerden birine denk geldim. 497 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Biliyorsun, savaşı kazandığımızı gösteren. 498 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 Gerçekten mi, nerede gördün? 499 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 Propagandaları her gün daha karmaşık hâle geliyor. 500 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 Bazıları inanıyor bile. 501 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 İyi misin baba? 502 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 Bugünkü tepkim için özür dilerim. 503 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 Acemilerin kan görünce sorun yaşaması yaygındır. 504 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 Ben savaşta çok kan gördüm. 505 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Elbette. 506 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Gördüğünü biliyorum. 507 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 Sıradaki kim? 508 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 Aoki. 509 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 Aoki. 510 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 Onun için en iyisi atıcının onu vurması olur. 511 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 Hassas bir yerine gelmemesini tercih eder. 512 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 Yarın Tümen Komutanı Otomo'yla 513 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 olan mülakatın için bu gece iyice dinlen. 514 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 Törende madalyanı takmadın. 515 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 Mülakatta taktığından emin ol. 516 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 Etkilenecektir. 517 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 Wyatt, ben Bell. 518 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 Beş dakikan var. 519 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 Selam. 520 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 Evden bir şey getirdim. 521 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 -Teşekkürler baba! -Teşekkür ederim. 522 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 Onları odanızda okusanız 523 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 nasıl olur? 524 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 Annenizle konuşmamız gerekiyor. 525 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 Neden bu kadar iyisiniz? 526 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 Bir yıl çabuk geçiyor. 527 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 Evet... 528 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 Biraz yalnız vakit geçirip bazı konuları 529 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 düşünmek istiyordun... 530 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 Evet. 531 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 Buna izin verdim. 532 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 Artık eve dönme vakti. 533 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 Biliyorsun, okullar açıldı Helen. 534 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 Jennifer ve Amy'nin okulda olması gerekiyor, 535 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 derslerinden geri kaldılar. 536 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Geri kalmadılar. Ben onlara öğretiyorum. 537 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 Ne? Bu ne Helen? 538 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 Saçma sapan bir fantezi. 539 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 Çiftliğin etrafına bir sıra asker dizmemle 540 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 gerçekleşen bir fantezi. 541 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 Böyle bir şey istemediğimi biliyorsun. 542 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 Tek riske attığın şey kendi hayatın olsaydı... 543 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 İsyancılar kızlarımızı kaçırsa neler olabileceğini düşün. 544 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 Güvende değiller. Bunu biliyorsun. 545 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 Yine o kelime. "Güvende." 546 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 Çocukları güvende tutmak için yapmamız gerektiğini söylediğin onca şey. 547 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 Ama oğlumuzu öldüren İmparatorluk oldu. 548 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 Yapma Helen. Bunu bana yapma. Beni suçlama. 549 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 Her kararı birlikte aldık. 550 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 -Her seçimi de. Biliyorsun. -Kızlar seçim yapmadı! 551 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 Thomas da öyle. 552 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 İmparatorluk onu öldürmeden çok önce aklını zehirlemişti. 553 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 Sana ne oldu Helen? Ne oldu? 554 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 Burada her şey farklı John. 555 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 İnsanların İmparatorluk'ta bahsetmedikleri şeyleri konuşuyorlar. 556 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Ne gibi? 557 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Seninle benim de eskiden parçası olduğumuz şeyleri. 558 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 Kızlar da duydu, nasıl cevaplayacağımı bilmediğim sorular soruyorlar. 559 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 Memlekette bunlardan 560 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 bahsetseler olacakları düşünebiliyor musun? 561 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 Eve gitmiyoruz. 562 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 Oraya dönemem John. 563 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Dayanamam. Kendimi kaybederim. 564 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 Lütfen. 565 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 Helen... 566 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 Bir anlaşma yaptık, hatırladın mı? 567 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 Bu yolu biz seçtik. Birlikte seçtik. 568 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 Sen ve ben. 569 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 Çünkü en iyisinin bu olduğuna inandık. 570 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 Eve dön. 571 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 Sana ihtiyacım var. 572 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 Seni tanıyamıyorum bile. 573 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 Uçağı çalıştırın. 574 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Kızlar, eşyalarınızı toplayın. Gidiyoruz. 575 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 John. 576 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 Hayır John. Yapma. 577 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 Bu günün geleceğini tahmin etmeliydin. 578 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 Tabii ki ettim. 579 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 Çünkü ben zayıfım, sense İmparatorluğun tüm gücüne sahipsin. 580 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 Gerçekten gelmiyor musun? 581 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Gelmiyorum. 582 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 Tanrı aşkına John. Biraz edebin olsun. 583 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 Burası benim evim. Senin sikik İmparatorluğun değil! 584 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank! Lütfen, ben hallederim. 585 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 Sorun yok kızlar. Uçağa binin. Ben geliyorum. 586 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 Bizimle geleceksin, değil mi? 587 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 Bizimle gel anne, lütfen. 588 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 -Hey. -Ne oldu? 589 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 Sizi çok seviyorum. 590 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 Biliyorsunuz, değil mi? 591 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Baban size çok iyi bakacak. Sizi seviyor. 592 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 Birbirinizi kollayın. Tamam mı? 593 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 Sorun olmayacak. Söz veriyorum. Ama şimdi gitmelisiniz. 594 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 Haydi, gitmelisiniz. Haydi. 595 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 Sorun yok. 596 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 Böyle olması gerekmezdi Helen.