1 00:00:12,513 --> 00:00:15,766 BILLINGS, MONTANA - NEUTRAALI ALUE 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,526 Jostain syystä ajattelen jatkuvasti häitäsi. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 Olit äidin mekossa. 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,240 John univormussaan. 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Silloin hän oli maailman napa minulle. 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,039 Maailma on muuttunut. 7 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 SAAVUTTE NATSIEN SUURVALTAKUNTAAN 8 00:02:43,414 --> 00:02:48,294 ORAAKKELIN KIRJA 9 00:03:23,370 --> 00:03:24,246 Hei. 10 00:03:25,873 --> 00:03:26,749 Mitä on meneillään? 11 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 -Ei mitään. -Selvä. 12 00:03:30,169 --> 00:03:31,003 Odota hetki. 13 00:03:31,587 --> 00:03:32,755 Jos joku soittaa minulle 14 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 ja pyytää asetta lainaksi, 15 00:03:35,299 --> 00:03:37,426 -minun pitää esittää kysymyksiä. -Hyvä on. 16 00:03:38,302 --> 00:03:39,511 Mitä tapahtui, Julia? 17 00:03:39,637 --> 00:03:40,596 Ei mitään. 18 00:03:41,430 --> 00:03:42,264 Mitään ei tapahtunut. 19 00:03:42,973 --> 00:03:43,807 Kuule, 20 00:03:46,018 --> 00:03:48,395 -en halua sotkeutua asioihisi... -Arvostan sitä. 21 00:03:48,479 --> 00:03:50,314 ...mutta tämä on pikkukaupunki. 22 00:03:51,190 --> 00:03:52,858 Seriffi ja minä käymme metsällä yhdessä. 23 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 Kun ilmestyit ammuttuna, 24 00:03:55,319 --> 00:03:56,904 hän kertoi tutkineensa taustojasi. 25 00:03:58,697 --> 00:04:00,658 Oli eräs Juliana Crain 26 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 San Franciscosta. 27 00:04:03,786 --> 00:04:06,455 Hän kuoli kolarissa vanhempiensa kanssa. 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,166 En tiedä tarinaasi. Minun ei tarvitse tietää. 29 00:04:09,375 --> 00:04:11,043 Pidän sinusta mysteereineen päivineen. 30 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Ja haluan auttaa, mutta... 31 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 Kerro minulle, mitä sinulla on vastassasi. 32 00:04:17,675 --> 00:04:19,343 Toisen universumin natsit. 33 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 -Yksi pistooli ei riitä. -Luultavasti ei. 34 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 Anteeksi, että soitin. 35 00:04:33,482 --> 00:04:36,193 Selvitän asian. Löydän varmasti aseen jostain panttilainaamosta. 36 00:04:38,570 --> 00:04:41,699 Niillä aseilla on taipumusta räjähtää käsiin. 37 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 Vain jos piippu on tukittu. 38 00:04:44,368 --> 00:04:45,577 Varovasti. Se on ladattu. 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,206 Kiitos. 40 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Osaat näköjään käyttää sitä. 41 00:04:52,209 --> 00:04:53,293 Minä osaan. 42 00:04:54,420 --> 00:04:55,254 Niin. 43 00:04:55,671 --> 00:04:57,798 Lupaa vain soittaa, jos on ikinä 44 00:04:58,465 --> 00:04:59,383 oikeita vaikeuksia. 45 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 Kiitos. 46 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 SAN FRANCISCO JAPANIN TYYNENMEREN OSAVALTIOT 47 00:05:23,407 --> 00:05:25,325 Mingus Jonesilla oli alibi. 48 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Kuolleilla ei ole alibeja. 49 00:05:27,661 --> 00:05:30,622 Matkustusasiakirjojen mukaan hän ei ollut San Franciscossa 50 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Tagomin salamurhan iltana. 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,502 Nämä radikaalit kokujinit osaavat väärentää asiakirjoja. 52 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 Komisario, 53 00:05:37,713 --> 00:05:39,048 teillä on jo tappajanne. 54 00:05:39,506 --> 00:05:41,467 Kaikella kunnioituksella, enpä usko. 55 00:05:41,592 --> 00:05:42,634 Sulkekaa tapaus heti. 56 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Tiedän, ettei minulla ole syytä epäillä sitoutumistanne. 57 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 Olen teille täysin lojaali, kenraali. 58 00:05:58,984 --> 00:06:00,611 Pablo, kerro taas poistumistiet. 59 00:06:01,028 --> 00:06:03,322 Etuovi, takaovi, kolme sivuovea. 60 00:06:04,073 --> 00:06:05,532 Ensimmäisen kerroksen seitsemän ikkunaa. 61 00:06:05,616 --> 00:06:07,326 -Kent, asemat? -Asema yksi, 62 00:06:07,409 --> 00:06:09,244 päähuoneen takaseinä huutokaupan aikana. 63 00:06:09,328 --> 00:06:10,954 Kaksi, aseet kellarissa. 64 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 Kolme, sisävartijoiden sivustaan kiertäminen. 65 00:06:15,042 --> 00:06:17,878 Neljä, Elijah tiimeineen suojaa meitä perääntyessä. 66 00:06:19,630 --> 00:06:20,506 Hyvä. 67 00:06:20,714 --> 00:06:23,175 Siihen asti olemme nöyriä palvelijoita. 68 00:06:23,592 --> 00:06:25,385 Kunnioittavia, pidämme matalaa profiilia. 69 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 Jos joku unohtaa kumartaa, potkaisen häneltä hampaat kurkkuun. 70 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 Tämä on rankka. 71 00:06:33,602 --> 00:06:36,772 Neljä kohdetta, tusina vartijaa ja ympärillä 100 siviiliä. 72 00:06:41,235 --> 00:06:43,320 Kuulkaa, minulla on laatikko. 73 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 Tällaisissa tehtävissä 74 00:06:45,948 --> 00:06:46,990 avaan sen. 75 00:06:47,616 --> 00:06:50,244 Kaikki kartanon tapahtumat tänä iltana 76 00:06:50,953 --> 00:06:54,248 menevät siihen hiton laatikkoon. Ymmärrättekö? 77 00:06:55,207 --> 00:06:56,291 Kun se on ohi, 78 00:06:58,418 --> 00:06:59,461 suljen laatikon. 79 00:07:03,257 --> 00:07:05,509 Avaan sen vasta seuraavalla kerralla. 80 00:07:05,884 --> 00:07:07,970 Mitä tapahtuu, kun laatikko on täynnä? 81 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Antakaa paperinne. 82 00:07:57,436 --> 00:07:58,812 Terve, sotilas. 83 00:08:08,906 --> 00:08:12,117 Teen mitä hyvänsä sotasankarille. 84 00:08:39,228 --> 00:08:40,062 Äiti on kotona! 85 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Hyvänen aika. 86 00:08:45,525 --> 00:08:46,610 Minäkin kaipasin sinua. 87 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Hei. 88 00:08:50,906 --> 00:08:51,823 Hei, Jennifer. 89 00:08:54,534 --> 00:08:57,871 -Päivää, rva Smith. Tervetuloa takaisin. -Kiitos, Bridget. 90 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 Äiti, Führer tulee illalliselle huomenna. 91 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 -Meille kotiin. -Tuleeko? 92 00:09:02,918 --> 00:09:03,794 Amy, 93 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 äitisi ja minä haluamme olla hetken kahden. 94 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Tulkaa, tytöt. 95 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 -Anna, kun autan. -Minä pärjään. 96 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 Olet varmasti uupunut. 97 00:09:24,106 --> 00:09:24,940 Kuule, 98 00:09:25,732 --> 00:09:28,068 ajattelin viedä lapset elokuviin tänä iltana. 99 00:09:29,194 --> 00:09:30,320 Saat olla yksin. 100 00:09:31,154 --> 00:09:32,239 Tuleeko Himmler huomenna? 101 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Palkkasin pitopalvelun. Sinun ei tarvitse olla täällä. 102 00:09:36,868 --> 00:09:38,203 Onko Margarete täällä? 103 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Uskoisin niin. 104 00:09:41,999 --> 00:09:43,166 Sitten haluaisin olla täällä. 105 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 Olemme aina tulleet hyvin toimeen. 106 00:09:47,587 --> 00:09:48,463 Puhutaan myöhemmin. 107 00:09:48,964 --> 00:09:49,881 Vaihdan vaatteet. 108 00:10:39,431 --> 00:10:40,349 Pieni hetki, John. 109 00:10:41,725 --> 00:10:42,684 Äiti? 110 00:10:44,019 --> 00:10:44,936 Hei. 111 00:10:46,146 --> 00:10:48,065 -Tule sisään. -Miksi palasit? 112 00:10:52,819 --> 00:10:55,030 -Oli pakko. -Eikä ollut. Olit vapaa. 113 00:10:55,113 --> 00:10:57,824 Ei, minun täytyi tulla sinun ja Amyn vuoksi. 114 00:10:58,116 --> 00:10:59,409 En pyytänyt sitä. 115 00:10:59,743 --> 00:11:01,036 Ei sinun tarvinnut. 116 00:11:03,205 --> 00:11:04,122 Olet lapseni. 117 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Jonakin päivänä, kun saat omia lapsia, 118 00:11:08,919 --> 00:11:11,463 toivon, että ymmärrät tekemäni valinnat. 119 00:11:12,839 --> 00:11:13,673 Omia lapsia? 120 00:11:15,717 --> 00:11:16,635 Niinpä. 121 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Inhosin sitä, kun äitini sanoi niin minulle. 122 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 Mutta nyt kuulen itseni sanovan sen sinulle, 123 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 ja kuulen hänen äänensä. 124 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Kaipaan häntä. 125 00:11:31,441 --> 00:11:32,776 En halua jäädä tänne. 126 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 -Jennifer... -Voin mennä yksin asumaan Hank-enon luo. 127 00:11:35,362 --> 00:11:37,155 Olemme olleet siellä. Tiedämme, missä se on. 128 00:11:37,239 --> 00:11:38,365 -Minä voin... -Lopeta! 129 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 Et voi puhua enää noin, et edes tässä talossa. 130 00:11:41,243 --> 00:11:42,160 Miksi en? 131 00:11:43,245 --> 00:11:44,121 Kuka kuuntelee? 132 00:11:46,915 --> 00:11:48,291 Jonain päivänä pääsen täältä. 133 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 Elän omaa elämääni. 134 00:11:55,173 --> 00:11:56,758 Jonain päivänä autan sinua. 135 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 ENNEN VALMISTUMISTA - YDINTRIGRAMMIT 136 00:12:03,557 --> 00:12:05,350 Tuli veden päällä. 137 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Mikä ei ole valmis? 138 00:12:20,449 --> 00:12:21,366 Juliana? 139 00:12:24,244 --> 00:12:25,120 Thomas. 140 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 Pieni hetki. 141 00:12:35,755 --> 00:12:37,340 Hei. Tuntisi. 142 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 On torstai, eikö olekin? 143 00:12:39,676 --> 00:12:40,510 Taisit unohtaa. 144 00:12:40,677 --> 00:12:41,970 Anteeksi. Tule sisään. 145 00:12:42,053 --> 00:12:44,097 Jos olet kiireinen, ei se haittaa. 146 00:12:44,181 --> 00:12:45,098 Ei. Tule vain. 147 00:12:45,515 --> 00:12:47,767 En ehkä ole täällä enää kauan. 148 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 Mihin sinä menet? 149 00:12:52,522 --> 00:12:54,858 Ryhmä meitä on puhunut merijalkaväkeen liittymisestä. 150 00:12:55,400 --> 00:12:57,152 He ovat lisänneet värväystä 151 00:12:57,235 --> 00:12:58,904 Tonkininlahden hyökkäyksen jälkeen. 152 00:12:59,321 --> 00:13:01,990 Värvääjäni sanoo, että pääsen heti alokaskoulutukseen. 153 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 Ehkä taistelemaan kymmenessä viikossa. 154 00:13:07,704 --> 00:13:08,872 Laitatko tuon pois? 155 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Tule istumaan hetkeksi kanssani. 156 00:13:13,793 --> 00:13:16,046 Täällä on paljon sinusta välittäviä ihmisiä. 157 00:13:17,589 --> 00:13:19,257 Oletko puhunut tästä vanhemmillesi? 158 00:13:22,385 --> 00:13:24,846 Isä ei halua puhua sodasta. 159 00:13:26,139 --> 00:13:27,516 Tiedän jo, mitä äiti sanoo. 160 00:13:27,807 --> 00:13:29,768 Jonkun täytyy vastustaa punaisia. 161 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Jokainen nuori mies luulee 162 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 palaavansa sodasta. 163 00:13:34,940 --> 00:13:36,441 Isäni palasi. 164 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 Thomas, tässä maailmassa on hyvin vähän asioita, 165 00:13:38,860 --> 00:13:41,029 joiden puolesta kannattaa kuolla tai tappaa. 166 00:13:41,112 --> 00:13:42,280 Ymmärrätkö sen? 167 00:13:43,323 --> 00:13:45,116 -Kyllä. -Niitä on kyllä. 168 00:13:45,367 --> 00:13:47,661 Kun on jotain, minkä puolesta kannattaa taistella, sen tietää. 169 00:13:49,704 --> 00:13:50,622 Luota minuun. 170 00:14:08,765 --> 00:14:10,350 Näimme hänen nousevan lentokoneesta. 171 00:14:10,475 --> 00:14:11,434 Kaikki valmiina? 172 00:14:12,727 --> 00:14:14,229 Mennään teurastamaan Teurastaja. 173 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Tulkaa kaikki tänne. 174 00:14:19,234 --> 00:14:20,068 Bell. 175 00:14:29,661 --> 00:14:30,954 "Jos meidän täytyy kuolla, 176 00:14:33,665 --> 00:14:35,500 "älkäämme kuolko kuin karjut, 177 00:14:36,793 --> 00:14:39,921 "joita metsästetään ja tapetaan kunniattomassa paikassa. 178 00:14:41,172 --> 00:14:44,426 "Kun ympärillämme haukkuvat vihaiset ja nälkäiset koirat, 179 00:14:45,051 --> 00:14:46,344 "jotka pilkkaavat 180 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 "kirottua joukkoamme. 181 00:14:53,101 --> 00:14:54,603 "Jos meidän täytyy kuolla, 182 00:14:56,896 --> 00:14:58,732 "kuolkaamme kunnialla, 183 00:15:00,358 --> 00:15:03,778 "jottei kallisarvoista vertamme vuodateta turhaan. 184 00:15:05,363 --> 00:15:09,075 "Sitten jopa hirviöt, joita vastustamme, 185 00:15:09,159 --> 00:15:13,538 "joutuvat kunnioittamaan meitä, vaikka olemme kuolleet. 186 00:15:14,831 --> 00:15:18,043 "Mikä edessämme makaa avoimessa haudassa? 187 00:15:19,169 --> 00:15:24,174 "Miesten lailla kohtaamme murhanhimoisen pelkurilauman 188 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 "muuria vasten painettuina, kuollen, 189 00:15:29,804 --> 00:15:31,264 "mutta taistellen vastaan." 190 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Masuda on täällä. 191 00:15:42,275 --> 00:15:43,610 Kuittaan. 192 00:15:43,693 --> 00:15:44,861 Voisin tappaa hänet heti. 193 00:15:45,904 --> 00:15:47,614 Tarvitsemme kaikki neljä. 194 00:16:00,543 --> 00:16:02,462 Kenraali Masuda, mikä kunnia. 195 00:16:02,545 --> 00:16:07,175 Olemme kuulleet paljon ratkaisevasta työstänne Kiinassa. 196 00:16:07,258 --> 00:16:09,302 Onko eversti Kido saapunut? 197 00:16:10,595 --> 00:16:12,555 Ei vielä. Hänen pitäisi saapua pian. 198 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 Nauttikaa aidosta amerikkalaisesta musiikista ja ruoasta. 199 00:16:16,518 --> 00:16:20,480 Tutkikaa vapaasti huutokauppaa. 200 00:16:25,485 --> 00:16:26,903 Teille on puhelu. 201 00:16:26,986 --> 00:16:29,572 Ottakaa viesti. Olen jo myöhässä tilaisuudesta. 202 00:16:29,739 --> 00:16:32,075 Se on yakuzan pomo. 203 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 -Okamiko? -Kyllä, herra. 204 00:16:34,202 --> 00:16:35,662 Yhdistä hänet. 205 00:16:41,209 --> 00:16:46,005 -Hyökkäsikö tämä mies kimppuun? -Ei. Pyysi vain lähtemään. 206 00:16:46,089 --> 00:16:49,592 Poikanne vastasi kuin vesikauhuinen koira. 207 00:16:49,676 --> 00:16:53,805 Tehtyään tämän hän istui ja kaatoi toisen drinkin. 208 00:16:56,266 --> 00:16:58,643 Emme ensin tienneet hänen olevan poikanne. 209 00:16:59,436 --> 00:17:01,187 Hän on yhä elossa ainoastaan 210 00:17:01,271 --> 00:17:05,024 univormunsa ja mitalinsa ansiosta. 211 00:17:05,108 --> 00:17:06,359 Kinshi Kunshon. 212 00:17:08,027 --> 00:17:09,988 En tappaisi sotasankaria. 213 00:17:45,273 --> 00:17:48,526 Pitäkää hauskaa elokuvissa, tytöt. 214 00:17:49,235 --> 00:17:51,404 Bridget, ennen yhdeksää takaisin. 215 00:17:54,157 --> 00:17:55,283 -Hei. -Käyttäytykää. 216 00:17:55,366 --> 00:17:56,451 Hei, isä. 217 00:18:20,767 --> 00:18:23,895 Meidän täytyy keskustella rehellisesti. 218 00:18:26,022 --> 00:18:27,398 Olen samaa mieltä. 219 00:18:38,576 --> 00:18:41,329 Sinun ei pitäisi tulla illalliselle huomenna. 220 00:18:42,622 --> 00:18:45,416 Führer tietää minun palanneen. Hän ihmettelee, missä olen. 221 00:18:45,500 --> 00:18:48,044 -Hoitelen hänet. -Niin varmasti, 222 00:18:48,127 --> 00:18:49,671 mutta poissaoloni herättää kysymyksiä. 223 00:18:49,754 --> 00:18:53,466 Ilta on liian tärkeä jättää mitään sattuman varaan, Helen. 224 00:18:53,550 --> 00:18:55,301 Jos olisi sinusta kiinni, 225 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 tätä iltaa ei tapahtuisi lainkaan. 226 00:18:57,887 --> 00:18:59,305 Et voi muuta. 227 00:19:07,397 --> 00:19:11,109 Tilanteeni muuttui paljon viime vuonna. 228 00:19:13,319 --> 00:19:15,071 Mutta ymmärrän nyt. 229 00:19:15,154 --> 00:19:16,447 Tiedän, millä on väliä. 230 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 -Millä sitten? -Tyttärilläni. 231 00:19:18,825 --> 00:19:21,911 He palasivat hyvin vaarallisten ideoiden kanssa. 232 00:19:21,995 --> 00:19:24,080 Tiedän. Puhuin Jenniferin kanssa. 233 00:19:24,163 --> 00:19:26,291 Vaaditaan vähän sitä enemmän. 234 00:19:31,170 --> 00:19:32,547 Sitten meidän tilanteemme. 235 00:19:36,384 --> 00:19:40,430 Sanot, että tunteesi ovat muuttuneet. Hyvä on. 236 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 Luuletko olevasi ainoa? 237 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 En. 238 00:19:56,946 --> 00:19:59,157 Miksi sitten teeskennellä? 239 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 En teeskentele. 240 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 En tiedä, onko tässä avioliitossa mitään jäljellä. 241 00:20:07,081 --> 00:20:09,959 Yksi asia on aina pitänyt paikkansa. 242 00:20:10,043 --> 00:20:11,628 Emme valehtele toisillemme. 243 00:20:12,879 --> 00:20:14,297 Usko siis minua nyt. 244 00:20:14,380 --> 00:20:16,215 En tule vaimonasi huomenillalla. 245 00:20:16,299 --> 00:20:18,509 Tulen liittolaisenasi. 246 00:20:19,969 --> 00:20:23,932 Usko pois, tarvitset liittolaista. 247 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 Shimura nähty. 248 00:20:35,568 --> 00:20:37,236 Nagasaki nähty. 249 00:20:39,864 --> 00:20:41,908 Shimura-sama. Nagasaki-sama. 250 00:20:48,414 --> 00:20:53,753 Ajelehtien arokierijöiden mukana. 251 00:21:16,234 --> 00:21:18,152 Shimura, herra. Nagasaki, herra. 252 00:21:18,611 --> 00:21:20,446 Kertokaa, jos voin auttaa jotenkin. 253 00:21:20,530 --> 00:21:22,073 Paljon kiitoksia. 254 00:21:24,867 --> 00:21:26,119 Nauttikaa tilaisuudesta. 255 00:21:26,202 --> 00:21:27,203 Kiitos. 256 00:21:44,095 --> 00:21:45,388 Odota. 257 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 Sinä! 258 00:21:51,686 --> 00:21:53,146 Maista kaikkea. 259 00:22:31,809 --> 00:22:33,227 Edessä on kahdeksan vartijaa. 260 00:22:33,770 --> 00:22:36,522 Kolme lisää viestintäteltassa. Vielä seitsemän, 261 00:22:36,606 --> 00:22:39,859 ehkä kahdeksan, takana ja talossa. 262 00:22:39,942 --> 00:22:41,277 Enemmän kuin luulimme. 263 00:22:41,360 --> 00:22:43,071 Niin, mutta ei se haittaa. 264 00:22:43,321 --> 00:22:44,739 Tarkka-ampuja asemassa. 265 00:22:44,822 --> 00:22:46,199 R-yksi asemassa. 266 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 -R-kaksi asemassa. -R-kolme asemassa. 267 00:22:48,910 --> 00:22:50,328 Kidoa ei näy. 268 00:22:58,628 --> 00:22:59,962 Ei tule raporttia. 269 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Välikohtaus unohdetaan, muttei sitä saa tapahtua uudestaan. 270 00:23:06,969 --> 00:23:08,596 En voi unohtaa. 271 00:23:09,680 --> 00:23:11,933 En voi unohtaa tekojani. 272 00:23:12,683 --> 00:23:14,310 Mitä? Mitä olet tehnyt? 273 00:23:17,647 --> 00:23:19,565 Mitä yksikköni teki Mantšuriassa 274 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 kyläläisille. 275 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Se oli sotaa. 276 00:23:39,418 --> 00:23:41,003 Se on menneisyyttä. 277 00:23:41,087 --> 00:23:43,422 Kuulen yhä heidän äänensä. 278 00:23:43,506 --> 00:23:46,175 Teit ne asiat maasi hyväksi. 279 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 Ei ole syytä hävetä. 280 00:23:48,052 --> 00:23:49,929 En tunne häpeää. 281 00:23:50,763 --> 00:23:52,306 Se on jotain enemmän. 282 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 Nyt täytyy katsoa eteenpäin 283 00:23:54,892 --> 00:23:57,770 ja vetää voimaa keisarikunnasta. 284 00:23:58,604 --> 00:24:00,231 Keisarikunta. 285 00:24:00,606 --> 00:24:03,734 Keisarikunta ei ole vahva. Se häviää. 286 00:24:04,944 --> 00:24:06,154 Häviää? 287 00:24:06,237 --> 00:24:07,321 Kiinassa. 288 00:24:08,030 --> 00:24:10,867 TV väittää, että voitamme siellä, mutta se on vale. 289 00:24:10,950 --> 00:24:12,034 Riittää. 290 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 Uskomme, mitä meille kerrotaan. 291 00:24:13,202 --> 00:24:14,453 Emme esitä kysymyksiä. 292 00:24:14,912 --> 00:24:17,373 En ollut sotilas. 293 00:24:18,082 --> 00:24:20,418 Sinä et ole etsivä. 294 00:24:21,002 --> 00:24:22,795 Olemme sätkynukkeja. 295 00:24:22,879 --> 00:24:24,589 Minulle ei puhuta näin. 296 00:24:25,756 --> 00:24:28,467 Velvollisuus sitoo meitä! 297 00:24:29,760 --> 00:24:31,012 "Velvollisuus." 298 00:24:33,222 --> 00:24:35,433 Entä velvollisuutesi perheellesi? 299 00:24:36,976 --> 00:24:38,728 Jätit meidät. 300 00:24:42,690 --> 00:24:44,317 Ei! 301 00:24:49,822 --> 00:24:51,365 Häivy tästä talosta. 302 00:24:54,243 --> 00:24:55,494 Nouse ylös. 303 00:25:03,628 --> 00:25:05,796 Et ole poikani. 304 00:25:15,890 --> 00:25:18,601 Nyt illan ensimmäinen esine. 305 00:25:20,353 --> 00:25:23,022 Tämä valkoinen stetson, 306 00:25:23,105 --> 00:25:28,069 jota Gene Autry käytti elokuvassa Melody Ranch. 307 00:25:34,283 --> 00:25:37,286 Nti Uedo aloittaa 20 000 jenistä. 308 00:25:51,050 --> 00:25:52,051 Myyty. 309 00:25:52,176 --> 00:25:54,178 Onnittelut Takaki-samalle. 310 00:25:59,892 --> 00:26:01,352 Anteeksi. 311 00:26:24,041 --> 00:26:26,127 Sain merkin. Kido ei ole vieläkään täällä. 312 00:26:26,210 --> 00:26:28,462 Unohda hänet. Menemme nyt sisään. 313 00:27:12,631 --> 00:27:17,762 Tämä on aito päähine, jonka omisti ja jota käytti Amerikkalainen Hevonen. 314 00:27:25,603 --> 00:27:27,730 Hurja ja jalo intiaani, 315 00:27:27,813 --> 00:27:31,275 joka oli kuuluisa roolistaan vuoden 1876 suuressa siouxsodassa. 316 00:27:36,530 --> 00:27:39,950 Voi kuvitella hänen käyttäneen tätä upeaa esinettä, 317 00:27:40,034 --> 00:27:43,371 kun hän hyökkäsi yli Black Hillsin Etelä-Dakotassa. 318 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 Oikea aarre, jota vaalia tulevat vuosikymmenet. 319 00:27:51,379 --> 00:27:53,798 Nti Uedo aloittaa 20 000 jenistä. 320 00:27:54,590 --> 00:27:56,384 20 000. Paljon kiitoksia. 321 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Tarjoaako kukaan 20 000? 322 00:27:58,594 --> 00:28:00,388 Hra Yamaguchi, paljon kiitoksia. 323 00:28:00,471 --> 00:28:02,681 Maksaako kukaan 30 000? 324 00:28:02,765 --> 00:28:04,308 Hra Miyagawa, paljon kiitoksia. 325 00:28:04,392 --> 00:28:06,602 Tarjotaanko 40 000? 326 00:28:07,186 --> 00:28:09,397 Hra Yamaguchi, paljon kiitoksia. 327 00:28:11,524 --> 00:28:12,942 Komisario. 328 00:28:13,818 --> 00:28:16,028 Minulla on pyytämänne tapausraportti. 329 00:28:16,112 --> 00:28:18,280 Kalmo Bamboo Palacen takana. 330 00:28:18,364 --> 00:28:21,867 Toin myös pöytäkirjan iltapäivän haastattelusta 331 00:28:21,951 --> 00:28:23,661 gaijin-ilmiantajan kanssa. 332 00:28:23,744 --> 00:28:25,621 Olemme saavuttaneet 60 000 jeniä. 333 00:28:26,539 --> 00:28:27,623 80 000. 334 00:28:28,040 --> 00:28:29,708 Kenraali Masuda, 80 000 jeniä. 335 00:28:30,126 --> 00:28:31,127 Paljon kiitoksia. 336 00:28:32,711 --> 00:28:38,342 Gaijin-ilmiantaja väittää nähneensä Lemuel Washingtonin San Franciscossa. 337 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Ehkä hänellä on yhteys MKK:hon. 338 00:28:43,097 --> 00:28:44,473 Milloin? 339 00:28:44,557 --> 00:28:46,100 Kaksi päivää sitten 340 00:28:46,183 --> 00:28:49,603 lähtemässä talosta Claytonin ja Pernasusin risteyksessä. 341 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 Hän oli jonkun kanssa. 342 00:28:51,439 --> 00:28:56,235 Valkoihoinen mies, samanikäinen. Irlantilainen korostus. 343 00:28:59,655 --> 00:29:01,657 Pitopalvelu kuuluu vastarintaliikkeeseen. 344 00:29:02,408 --> 00:29:05,119 Maksaako kukaan 90 000? 345 00:29:07,663 --> 00:29:09,331 Hätätila! 346 00:29:09,415 --> 00:29:10,416 Lopettakaa huutokauppa! 347 00:29:10,499 --> 00:29:12,460 Gaijin-pitopalvelu kuuluu vastarintaliikkeeseen! 348 00:29:12,543 --> 00:29:14,044 Kempeitain ajoneuvot ovat tulossa! 349 00:29:15,379 --> 00:29:17,214 Gaijin-pitopalvelu kuuluu vastarintaliikkeeseen! 350 00:29:18,591 --> 00:29:20,968 90 000 jeniä. Tarjoaako kukaan? 351 00:29:21,719 --> 00:29:22,845 Me paljastuimme. 352 00:29:22,970 --> 00:29:24,847 Kempeitai tietää pitopalvelusta. He ovat matkalla. 353 00:29:24,930 --> 00:29:27,475 Keskeyttäkää tehtävä. Ulos pakusta ja heti. 354 00:29:27,558 --> 00:29:28,684 Hitto. 355 00:29:28,767 --> 00:29:30,060 Miten Wyatt pääsee ulos? 356 00:29:30,144 --> 00:29:32,813 Liian myöhäistä. Täytyy häipyä. Tuo väkemme heti pois. 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,900 Kolme. 358 00:29:36,901 --> 00:29:37,943 Kaksi. 359 00:29:38,194 --> 00:29:39,236 Yksi. 360 00:29:39,987 --> 00:29:41,113 Myyty! 361 00:30:00,007 --> 00:30:01,926 Hitto! Emme voi jättää heitä. 362 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 Tarkka-ampujat, ampukaa. 363 00:30:11,185 --> 00:30:12,436 Yukiko! 364 00:30:21,862 --> 00:30:23,155 Se on Masuda. 365 00:30:24,281 --> 00:30:27,451 Ammu. 366 00:30:37,670 --> 00:30:38,963 Hitto. 367 00:30:41,632 --> 00:30:43,342 Bell. 368 00:30:43,425 --> 00:30:44,593 Älä mene sinne. 369 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 Bell! Älä mene sinne! 370 00:32:19,438 --> 00:32:20,481 Menetimme hänet. 371 00:32:30,324 --> 00:32:31,659 Oletko kunnossa? 372 00:32:31,742 --> 00:32:33,035 Olen. 373 00:32:33,118 --> 00:32:35,621 Käskin perääntyä. Mitä hittoa tapahtui? 374 00:32:37,581 --> 00:32:39,166 Saitteko kohteet? 375 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 Tapoin ministerit. 376 00:32:40,542 --> 00:32:42,378 -Entä Masuda? -Minä tapoin hänet. 377 00:32:43,170 --> 00:32:44,171 Sinäkö? 378 00:32:44,630 --> 00:32:47,466 Häneen oli osunut. Viimeistelin sen. 379 00:32:48,676 --> 00:32:50,469 Olitte peitteemme pois pääsemiseksi. 380 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 Hitto jätitte meidät. 381 00:32:54,515 --> 00:32:56,100 Kempeitai tunnisti teidät. 382 00:32:56,183 --> 00:32:58,102 En riskeeraa miehiäni paljastumisenne vuoksi. 383 00:32:58,185 --> 00:33:00,854 Me pidimme oman osuutemme. Te pakenitte. 384 00:33:00,938 --> 00:33:02,398 Miten hitossa he edes tietävät, kuka olet? 385 00:33:02,481 --> 00:33:04,566 -Kolme miestäni kuoli. -Älä laita sitä syykseni! 386 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 -Yrittäessään ulos! -Oma syysi! Sinä tyrit! 387 00:33:06,777 --> 00:33:08,654 -Missä aseeni ovat? -Mitä? 388 00:33:08,737 --> 00:33:11,031 Miksi antaisimme aseita, kun jouduimme viimeistelemään työn? 389 00:33:11,115 --> 00:33:12,491 -Haista paska! -Hei! No niin! 390 00:33:13,450 --> 00:33:14,952 Sinuna kuuntelisin häntä. 391 00:33:15,035 --> 00:33:16,745 Vain hän on suoraselkäinen. 392 00:33:16,829 --> 00:33:19,748 Vai suoraselkäinen? Voin näyttää sinulle suoraselkäisyyttä. 393 00:33:19,832 --> 00:33:22,209 -Paljon puhetta pelkurilta. -Älä nyt aloita. 394 00:33:22,292 --> 00:33:23,961 Painu takaisin Dubliniin. 395 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 Ei, kaverit. 396 00:33:27,631 --> 00:33:30,092 Ota rauhallisesti. 397 00:33:31,677 --> 00:33:33,011 -Hei! -Turpa kiinni! 398 00:33:33,345 --> 00:33:34,388 Irti. 399 00:33:35,597 --> 00:33:37,224 Hyvä on. 400 00:33:37,307 --> 00:33:40,060 -Childan. -Senkin paskiainen. 401 00:33:40,144 --> 00:33:41,395 Te murhaajat! 402 00:33:41,478 --> 00:33:43,897 -Odota. -Hän on nähnyt kasvomme. 403 00:33:45,065 --> 00:33:46,108 Hän on oikeassa. 404 00:33:46,191 --> 00:33:49,236 Ei kuitenkaan ammuta. Onko sinulla veitsesi mukana? 405 00:33:49,319 --> 00:33:51,822 -On. -Odottakaa. Ette halua tehdä tätä. 406 00:33:53,031 --> 00:33:54,533 Miksi hitossa emme? 407 00:33:55,784 --> 00:33:58,495 Odota. 408 00:33:58,579 --> 00:34:01,081 Haluattehan japanilaisista eroon? 409 00:34:01,165 --> 00:34:03,876 Ymmärrän Masudan tappamisen. Hän on pelottava. 410 00:34:03,959 --> 00:34:07,337 -Mutta ministerit Shimura ja Nagasaki. -Mitä heistä? 411 00:34:07,421 --> 00:34:09,673 He tukevat vetäytymistä. 412 00:34:09,757 --> 00:34:11,133 Tapatte vääriä ihmisiä. 413 00:34:11,216 --> 00:34:12,301 Roskaa. Vie hänet täältä. 414 00:34:12,384 --> 00:34:13,302 Odota. 415 00:34:14,428 --> 00:34:15,637 Vetäytymistä? 416 00:34:20,267 --> 00:34:22,436 Kruununprinsessa kutsui heidät 417 00:34:22,519 --> 00:34:26,982 keskustelemaan joukkojen vetämisestä Japanin Tyynenmeren osavaltioista. 418 00:34:27,065 --> 00:34:28,108 Miten tiedät siitä? 419 00:34:28,233 --> 00:34:30,736 Palatsin juonittelut ja hovin juorut ovat alaani. 420 00:34:31,445 --> 00:34:33,071 Palvelen hallitsevaa luokkaa. 421 00:34:34,114 --> 00:34:35,657 Voin viedä viestin. 422 00:34:36,492 --> 00:34:39,328 Voin viedä viestin kruununprinsessalle. 423 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 Antakaa minun palvella teitä. 424 00:35:08,774 --> 00:35:11,902 Tagomi. 425 00:35:11,985 --> 00:35:14,530 Mikä ei ole valmis? 426 00:36:09,960 --> 00:36:11,795 Haloo? 427 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 Hei, John. Juliana tässä. 428 00:36:14,381 --> 00:36:15,799 Onko kaikki kunnossa? 429 00:36:15,924 --> 00:36:19,386 On. Voisimmeko tavata ja jatkaa keskusteluamme? 430 00:36:54,880 --> 00:36:57,799 Hei. Miten menee? 431 00:36:58,425 --> 00:37:00,844 -Olin juuri lähdössä kaupungista. -Niinkö? 432 00:37:00,928 --> 00:37:04,139 Myyntialueeni on Virginia ja Carolinat. 433 00:37:04,222 --> 00:37:05,140 Ajan mielelläni öisin. 434 00:37:05,223 --> 00:37:07,809 -Tiet ovat tyhjiä. Voin ajatella. -Käy järkeen. 435 00:37:07,893 --> 00:37:09,436 Saisinko tuohon rakettipolttoainetta? 436 00:37:09,519 --> 00:37:11,271 Pitkä ajomatka edessä. 437 00:37:16,360 --> 00:37:18,278 Anteeksi, että häivyn niin taannoin. 438 00:37:18,362 --> 00:37:22,032 Minun ei olisi pitänyt painostaa. Tein tyhmästi. 439 00:37:22,115 --> 00:37:23,659 Olette tehneet paljon hyväkseni. 440 00:37:23,742 --> 00:37:25,494 Sinulla on oikeus kysyä. 441 00:37:26,870 --> 00:37:28,789 Siitä on 442 00:37:30,040 --> 00:37:31,667 vain vaikea puhua. 443 00:37:32,626 --> 00:37:33,961 Tiedän. 444 00:37:46,056 --> 00:37:50,394 Minua ampunut mies on erittäin vaikutusvaltainen. 445 00:37:53,146 --> 00:37:56,400 Yritän kai tavallaan valmistautua. 446 00:38:00,153 --> 00:38:05,534 Ymmärtää, mitä on vastassa, koska minun on kohdattava hänet. 447 00:38:06,660 --> 00:38:09,955 Sinun ei tarvitse kohdata mitään yksin. 448 00:38:11,039 --> 00:38:14,042 Täällä on väkeä, joka voi auttaa. 449 00:38:15,043 --> 00:38:17,254 Siksi pyysin sinut tänne. 450 00:38:17,379 --> 00:38:18,213 Hyvä. 451 00:38:18,839 --> 00:38:22,801 Toivon, että ehkä sinä voisit auttaa. 452 00:38:25,554 --> 00:38:27,681 Teen, mitä voin. 453 00:38:29,558 --> 00:38:31,226 Mietin taannoisia sanojasi, 454 00:38:31,309 --> 00:38:33,270 että halusit olla kuin isäsi. 455 00:38:34,896 --> 00:38:36,356 Ja sota tuli tielle. 456 00:38:38,400 --> 00:38:40,068 Mitä tarkoitit sillä? 457 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Tiedätkö, mikä taistelukenttäylennys on? 458 00:38:51,830 --> 00:38:53,498 Niin minulle tapahtui. 459 00:38:55,292 --> 00:38:58,879 Yksikköni oli asemissa Filippiinien Mindanaossa. 460 00:38:58,962 --> 00:39:02,632 Komentajani kuoli taistelussa. 461 00:39:05,427 --> 00:39:07,971 En halunnut työtä, 462 00:39:09,514 --> 00:39:11,391 mutta olinkin aika hyvä siinä. 463 00:39:13,018 --> 00:39:15,687 Hyvä käsittelemään valtaa kai. 464 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 Kuten isäni oli. 465 00:39:19,107 --> 00:39:20,317 Mutta... 466 00:39:26,323 --> 00:39:28,742 Me teimme asioita. 467 00:39:32,662 --> 00:39:34,331 Me teimme siellä asioita, 468 00:39:36,583 --> 00:39:39,002 joista en voisi kertoa vaimolleni enkä pojalleni. 469 00:39:41,463 --> 00:39:45,342 Minusta tuntuu, että jos olisin jäänyt, 470 00:39:45,425 --> 00:39:51,014 työ olisi kasvanut minuun. 471 00:39:57,896 --> 00:40:01,650 No, sota päättyi, ja palasin tänne. 472 00:40:01,733 --> 00:40:05,362 Tiesin vain, etten halunnut työn saavan minua tuntemaan taas siten. 473 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 Joten tässä olen. 474 00:40:10,075 --> 00:40:12,702 Ei aavistustakaan, miten se voi auttaa sinua. 475 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 No... 476 00:40:19,167 --> 00:40:21,878 Sekin mies oli sodassa. 477 00:40:21,962 --> 00:40:23,130 Sinun sukupolveasi. 478 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 Mutta hän jatkoi etenemistä 479 00:40:26,508 --> 00:40:29,678 paljon sodan päättymisen jälkeen. 480 00:40:32,139 --> 00:40:35,183 En tiedä, miten niin vaikutusvaltaisen voi voittaa. 481 00:40:36,810 --> 00:40:38,562 Kuuntele. 482 00:40:39,980 --> 00:40:41,523 En tiedä, kuka se mies on, 483 00:40:41,606 --> 00:40:44,860 mutta muuta hän ei ole. 484 00:40:46,528 --> 00:40:48,155 Hän on vain mies. 485 00:40:51,950 --> 00:40:53,577 Muuta en osaa sanoa. 486 00:40:55,620 --> 00:40:56,955 Se riittää. 487 00:41:01,960 --> 00:41:03,420 Ennen kuin lähden... 488 00:41:06,506 --> 00:41:08,508 Thomas. 489 00:41:09,926 --> 00:41:13,638 Tiedäthän, että hän harkitsee värväytyvänsä? 490 00:41:13,722 --> 00:41:15,265 Tiedän. 491 00:41:19,519 --> 00:41:21,813 En tiedä, miten saan hänet kuuntelemaan. 492 00:41:22,314 --> 00:41:24,941 Ne asiat, joita teit Filippiineillä, 493 00:41:25,025 --> 00:41:27,819 joista et voi kertoa vaimollesi etkä pojallesi. 494 00:41:28,862 --> 00:41:31,198 Ehkä on aika kertoa pojallesi niistä. 495 00:41:34,367 --> 00:41:35,994 Ehkä olet oikeassa. 496 00:42:09,027 --> 00:42:11,196 Terveisiä Reichsmarschall Smithiltä. 497 00:42:37,055 --> 00:42:38,473 Aja!