1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 FORTÆLLINGER FRA DEN STORE FÆSTNING 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 Mød Robert Street. Han tror fuldt og fast på den amerikanske drøm. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 Den spøjse ide med, at en mand, der arbejder hårdt, 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 vil blive belønnet med et bedre liv for sin familie. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 Robert Street, sektion T-fire. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 Henvend dig venligst til din chef. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 Måske drejer det sig om den lønforhøjelse, jeg har bedt om. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 Men det Amerika, Robert Street lige er trådt ind i, 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 er meget forskelligt fra dit og mit. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 Og denne verden tilbyder ingen garanter til en mand som ham. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Hvad foregår der? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 Jeg fik at vide, at den nye chef ville tale med mig? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 Jeg er din nye chef. 14 00:01:11,238 --> 00:01:13,699 Det kan ikke passe. Hvordan... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 Jeg er bange for, at jeg har dårligt nyt. Vi bliver nødt til at afskedige dig. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Det kan du ikke! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 Jo, det kan jeg. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 En ting til. Du skal oplære din efterfølger. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Robert Street har lige lært, at "den amerikanske drøm" 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 blot er den ariske mands mareridt. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 Og for Robert Street er mareridtet kun lige begyndt. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 Du kender mig nok ikke, men måske har du set en af mine film. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 En af de skræmmende visioner, hvor de allierede vandt krigen. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "Jeg hedder Hawthorne Abendsen. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 Og jeg er Manden i Den store fæstning. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 I aften vil jeg fortælle dig historien om Robert Street, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 en ud af tusinder fra mine samling, en anden af mine... " 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Tak! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 Hawthorne, du giver os ikke, hvad vi skal bruge. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 -Vi er nødt til at gøre det igen. -Åh nej. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 Jeg har læst din hadefulde tekst. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 Jeg har bragt mig selv i diskredit foran hele verden. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 Hvad mere vil du? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Du skal få mig til at føle, at du tror på det. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 Men det gør jeg ikke. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 Du vil have din time sammen med dine kone, ikke? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 Jo. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 Herligt. Lad os prøve igen. Tilbage til en. Lys! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 Lad mig i det mindste give det en ekstra tand. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 Måske i en anden optagelse. Nu gør vi det, som det står skrevet. Okay? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -Okay. -Fint. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 Optagelse fire. Kør! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 I Washington i dag forventes Warren-kommissionen 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 at præsentere præsident Johnson for et resumé af deres undersøgelse 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 af mordet på præsident Kennedy. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 Over 500 vidner er blevet indkaldt 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 til at afgive vidneforklaring omkring hændelserne den 22. november. 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Stop, I to! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 Op med hænderne. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 Du kender proceduren. ID. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Jeg har mistet det. 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 Først troede jeg, at du var på udkig efter en date. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Ja? Hvordan ved du, at jeg ikke var det? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 Hvad laver du herude? 56 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Her er jo adgang forbudt. 57 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Jeg kigger mig bare omkring. 58 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 -Hovedkvarteret. -Ja, det er Durham. 59 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 Jeg skal have hentet en, der ville over hegnet. 60 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 Endelig. Vi har ikke hørt fra dig længe. 61 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Vi tænkte, at du måske var død af sult. 62 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -Ja, ville det ikke være herligt? -Jo. 63 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 -Send strudel, ikke? -Nemlig. 64 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 Hvad var det? 65 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 Durham, er alt okay? 66 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 Hvad sker der? 67 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 Hvad foregår der? 68 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Durham? 69 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 Vi har ikke åbent endnu. Den er kun 7. 70 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Jeg betaler gerne for et brød nu. Hvis jeg må? 71 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 Javist. 72 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Tak. 73 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 DE FORENEDE STATER - FEM DOLLARS 74 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Hvor har du den fra? 75 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Obergruppenführer Goertzmann er her for at tale med Dem. 76 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 77 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 Reichsmarschall, en fornøjelse endelig at møde Dem. 78 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 Obergruppenführer, Deres ry fra Ural-kampagnen kommer Dem i forkøbet. 79 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 Jeg voksede op i de bayerske bjerge. 80 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 Man kan vel sige... at jeg havde en unfair fordel. 81 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 New York. 82 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 Det er sådan en vidunderlig by, ulig nogen anden i verden. 83 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Det synes jeg også, men jeg er født her. Det er mit hjem. 84 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 Kan man se herfra, hvor Führeren blev skudt? 85 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Nej. 86 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 De har virkelig ændret situationen her. 87 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 Min hustru, Ingrid, elsker shopping og udsigten. 88 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Hun var ked af at gå glip af turen. 89 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 Jeg måtte love hende, vi ville komme igen og nyde et længere ophold. 90 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 Det lyder, som om De overvejer at slå Dem til os. 91 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Führeren har diskuteret muligheden med mig. 92 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Hvad svarede De ham? 93 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 At jeg ville tænke over det. 94 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 Den spændende oplevelse med en ny by... 95 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 Men, som De selv sagde, hjemme er bedst. 96 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 Det er gode problemer at have. 97 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Nogle gange. 98 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 Führeren kan være... lunefuld. 99 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 Det tager lang tid at vinde indpas hos Führeren. 100 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 men man kan hurtigt miste den, som De selv ved. 101 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 Nu har jeg opholdt dig længe nok, John. Jeg glæder mig til middagen i aften. 102 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 ADEFA - FREMSTILLET AF ARISKE HÆNDER 103 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 Den perfekte morgen til at slappe af med en kande te, ikke? 104 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 Det står ned i stænger. 105 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 Lige siden midnat. 106 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Lad os få Dem godt anbragt i stuen. 107 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Ønsker De noget fra biblioteket? 108 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Hvad... 109 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 En af Deres mands gæster efterlod den. 110 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 Alle har efter sigende læst den. 111 00:12:51,771 --> 00:12:57,194 Jamen så vil jeg gå i krig med den, hvis alle efter sigende har læst den. 112 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "Germania: En triumf for arisk arkitektur." 113 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 Arkitektur. Det er kedeligt. 114 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 Arkitektur handler ikke bare om bygninger, Bridget. 115 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 Selvfølgelig. Jeg ville ikke fornærme Dem. 116 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Det gjorde du heller ikke. Og tak. 117 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 Halløjsa, små skønheder. 118 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 Nu har jeg talt 18. 119 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Jeg sagde jo, de var der. 120 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 Vil du tjekke mortergranaterne og kaliber 50? 121 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 Nej, jeg stoler på, du har talt rigtigt. 122 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 Godt, så lad os komme væk. 123 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 Gutter, få det så læsset. 124 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Er det en gevinst eller et tab for dig? 125 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 Det er for tidligt at sige. 126 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 JPS kommer efter dig. 127 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 Hårdt og brutalt, men vi er klar. Hvad med dig? 128 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 Tænker mig om, tager en dyb indånding, 129 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 og så laver vi en helvedes ballade i Riget med vores nye legetøj. 130 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 Held og lykke. 131 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 I lige måde. 132 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 For fanden. 133 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 Hvad er det, der foregår? 134 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 Han siger, han kan få en besked igennem til Kronprinsessen. 135 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Han hævder, at der er fornuftige folk i paladset, 136 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 der ønsker, at angrebene skal høre op. 137 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 Ja, selvfølgelig. I giver dem bøllebank. 138 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 Det er ret svært at koncentrere sig, når en pistol peger på mit hoved. 139 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Vent, hvad står der? 140 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 -Kan du læse japansk? -Hvad fanden tror du selv? 141 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 Beklager, jeg vidste ikke, at negere lærte at læse japansk. 142 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "Deres Kejserlige Højhed"? Hvordan kan de vide, at det er fra dig? 143 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 Tag det roligt. Du har ret. 144 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 Jeg tror, jeg kan gøre noget ved det. Lad mig lige prøve. 145 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 AMERIKANSK KUNSTHÅNDVÆRK 146 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 Det er rædsomt skrivepapir. 147 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 Send en budbringer, du stoler på... 148 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 ...og få det leveret til generalsekretær Hiranos kontor. 149 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Det klarer jeg. 150 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 Gutter. 151 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 General Masuda og jeg var juniorløjtnanter i Australien. 152 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 En nat ilmarcherede han igennem en ørken for at beskytte min flanke. 153 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Uden ordrer. 154 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 Han fik en reprimande. Men jeg ved, at han reddede mit liv. 155 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Det er et forfærdeligt tab for os begge. 156 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 Pacifisterne er skyld i terrorangrebet. 157 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 Vi ved begge, hvem jeg taler om. 158 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 Ja, det gør jeg, hr. general. 159 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 Det er slut nu. De kan frit gøre, hvad der skal gøres. 160 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 Kido. 161 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 Er der en Kempeitai-rapport på admiral Inokuchi? 162 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Det ville være usædvanligt at åbne akter om højtstående kejserlige kommandanter. 163 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 Jeg vil hævne mordet på den mand, der reddede mit liv. 164 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 Jeg forstår mine ordrer, hr. general. 165 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 Admiral Inokuchi vil blive overvåget, og jeg vil indlede en efterforskning. 166 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 Det må ikke komme uden for dette hus. 167 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 De har kommandoen over en officer, der virker pålidelig. Kaptajn Iijima. 168 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Giv ham opgaven. 169 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 Jeg havde netop henvendt mig til målet, Juliana Crain, da jeg blev angrebet. 170 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 Af hvem? 171 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Af Dem. John Smith. 172 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 Den alternative verdens version af John Smith. 173 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Fortsæt. 174 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 Vi sloges. 175 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 De... Han var meget stærk. 176 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 Og opsat på at redde Juliana Crain. 177 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 Hvad skete der, Campbell? 178 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 Han døde. 179 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 Dræbte du... 180 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 ...mig? 181 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Ja. Det gjorde jeg. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Hvad er der sket med liget? 183 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 Jeg skjulte beviserne og bortskaffede Deres... 184 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 Liget. Så det aldrig bliver fundet. 185 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 De kan gå. 186 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 Fru Smith? Führerens hustru er nede i lobbyen. 187 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 Gå. 188 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 Reichsmarschallens hustru? 189 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 Hun er desværre indisponeret. 190 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 De kan gå. 191 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 Margarete. Vi ventede dig først i aften. 192 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 Min mands diætoversigt. 193 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 Naturligvis. 194 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 Vil du have en kop te? 195 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 Stimulerende midler gør hjernen uklar, und min dag er fuld. 196 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 Jeg nyder ikke den luksus at slappe af indtil middag. 197 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 Jeg står op klokken 5 hver morgen for at dyrke motion, 198 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 hvorefter jeg svømmer i koldt vand. 199 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 Under morgenmaden gennemgår jeg min mands tidsplan 200 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 und redigerer hans taler, 201 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 og kl. 9 er jeg på Rigets Røde Kors-kontor, hvor jeg er oberst. 202 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 Og så begynder jeg dagen. 203 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 Hvordan begynder du dagen? 204 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 Jeg glæder mig til at lave middagen. 205 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 Jeg er ærligt talt bekymret for dig. 206 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 Du virker træt. 207 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 Og du har været væk i et helt år. 208 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 En syg slægtning? 209 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 Ja. Min bror, Hank. 210 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 Bifalder din mand dine lange fravær? 211 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 Han var sammen med os, når hans arbejde for Riget tillod det. 212 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 Din opførsel og dit fravær er ikke, hvad Führeren forventer 213 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 fra Reichsmarschallens hustru, 214 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 især ikke i solch wechselvollen Zeiten. 215 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Jeg er desværre ikke dygtig nok... 216 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "Årstidernes skiften." 217 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 Hvilke skift refererer du til? 218 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 Måske har du været væk for længe, mens du passede denne syge slægtning. 219 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 Han er kommet sig fuldstændigt. 220 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 -Vær ikke bekymret. Jeg er tilbage nu. -Godt. 221 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Jeg er glad for vores snak. 222 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 Ens helbred er ens mest værdifulde ejendom. 223 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 Hele Berlin taler om mit mirakel, hvad angår min mands helbred. 224 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 Oversæt. 225 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "Hans saft og kraft stiger stadig." 226 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 Heil Himmler, Madam Smith. 227 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Heil Himmler. 228 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 Vi ses i aften. 229 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 Det er fra Robert Childan. 230 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 Han skriver, at han er gidsel hos SKO. 231 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 Vi tror, det er ægte. 232 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 De tilbyder en midlertidig våbenhvile til gengæld for fredsforhandlinger. 233 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 Jeg stoler ikke på dem. 234 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Det behøver De heller ikke. 235 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 Jeg har talt med Kronprinsen. 236 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 Kejseren er enig. 237 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 Det er besluttet. 238 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 Ja, naturligvis, Deres Højhed. 239 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 Jeg tjener Kejseren. 240 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 En ting til. 241 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 Hvis mødet her bliver afsløret... 242 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 ...så handlede jeg alene. 243 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 Tak, hr. admiral. 244 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Hej, det er mig. Luk op. 245 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Hun siger, at hun er Juliana Crain. 246 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 Riget falder af på den. 247 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 Prøver du at foregive, at en ulovlig femdollar-seddel 248 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 er en slags bevis på kurerens reelle hensigter? 249 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 Nej, jeg prøver bare at købe et brød og skjule mig for politiet. 250 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 Se lige der. 251 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 Den er fra 1964. Fin detalje. 252 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 Gider du fortælle os, hvem du virkelig er? 253 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 Jeg hedder Juliana Crain. 254 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 Juliana Crain blev pågrebet i Poconos for et år siden. 255 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 Ja, det stemmer. 256 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Her er jeg så. 257 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 Men ingen forlader en af Rigets celler. 258 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 -Måske forlod jeg den ikke. -Jeg tror, du sladrede. 259 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 Jeg tror, du skiftede side for at hytte dit eget skind. 260 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 Forudsat, at du er den, du påstår, men det antager jeg ikke. 261 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 Har du set Allies Win-filmen? 262 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 Så ved du, præcis hvor jeg har været det sidste år, 263 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 og jeg gætter på, at du kender Wyatt Price. 264 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 Hvorfor ringer du ikke til ham? Han vil sige god for mig. 265 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 Lad os sige, du er Juliana Crain. 266 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 Hvorfor er du her? Hvorfor kom du tilbage? 267 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 For at dræbe John Smith. 268 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 Reichsmarschall. 269 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 Undskyld, men jeg synes, De bør se på dette. 270 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 En kvinde anholdt tidligt i morges 271 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 ved National Mall i Washington DC. 272 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 Vi fik et delvist fingeraftryk fra et dørhåndtag. 273 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 Det passer på Juliana Crain. 274 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 Hvor er hun nu? 275 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Hun undslap desværre vagten. 276 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 Hun forsvandt ind i Det kontaminerede område. 277 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 I går fra hus til hus, fra bygning til bygning, indtil hun er fundet. 278 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 Javel. 279 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 -Hr. major? -Javel? 280 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 Øg sikkerheden om min familie. 281 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Javel. 282 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 Hr. chefinspektør. 283 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 Kom indenfor, hr. kaptajn. 284 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 Den overvågning, De bad om. 285 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 Vil De have en drink? 286 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 Min rapport om admiral Inokuchi. 287 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Jeg kan kun overvåge ham, indtil han går om bord på skibet. 288 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 Skal jeg forsøge at få en spion om bord? 289 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Ja, men det er nok indtil videre. 290 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 De har gjort et godt stykke arbejde. 291 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 De er en officer, vi stoler på. 292 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 Tak. 293 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 Der er en sag, jeg vil diskutere med dig, uden for kontoret. 294 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 Naturligvis. 295 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 Ifølge general Yamoris ordrer er Tagomi-sagen nu lukket. 296 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 Morderen er fundet, våbenet fundet. 297 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 Klare beviser. 298 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Men der er dukket noget beklageligt frem i lyset. 299 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 Vi fandt et delvist fingeraftryk på magasinet inde i pistolen. 300 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 Det tilhører dig. 301 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 Bare rolig, hr. kaptajn. 302 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 Jeg har talt med general Yamori. Han har fortalt mig alt. 303 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 Jeg har redigeret de inkriminerende beviser. 304 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 Jeg nævner det kun, så du næste gang 305 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 er mere påpasselig med at skjule dine spor. 306 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 Tak for korrektionen. 307 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 Næste gang lover jeg at være mere årvågen. 308 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 Godt. 309 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 INGEN FINGERAFTRYK FUNDET PÅ MORDVÅBENET 310 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Ønsker d'herrer nogen forfriskninger? Øl? En cocktail? 311 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 Overrask mig. 312 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 Tak, fru Himmler. 313 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 Håndlavede chokolader! 314 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 Fra Café Demel i Wien, den fineste i verden. 315 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 Du minder mig om min egen lille Liebling, da hun var på din alder. 316 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 Sig mig, hvor mange sprog kan du? 317 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 Engelsk, og mine lærere siger, at jeg er den bedste i klassen til tysk. 318 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 Er din onkel Hank blevet helt rask? 319 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 Onkel Hank siger... 320 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 ...at han aldrig har været syg en eneste dag i sit liv... 321 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 ...på grund af al den friske luft og den friske mælk! 322 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 Sikke gaver... Det er alt for galt. 323 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 Slet ikke. Und jeg har en sidste gave til dig. 324 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 Fra en fransk kurtisane, for længe siden. 325 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 Det er smukt. Danke. 326 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 Skal jeg vise dig resten af lejligheden? 327 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Japanerne har sgu noget af et problem. 328 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 Især med den neger, Hampton, der er lige i hælene på dem. 329 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 Sig mig, Smith, hvordan slipper de ud det rod? 330 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 Det tror jeg ikke, de gør. 331 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 De er spændt for hårdt for, og de mangler ressourcerne. 332 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 Du tager fejl. De mangler viljen! 333 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 Goertzmann. Fortæl Smith, hvordan du håndterede opstanden i Beograd. 334 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 Vi skabte en falsk modstandsbevægelse, 335 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 lokkede de ægte ledere til et møde og henrettede dem alle. 336 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 Sådan kvæler man et oprør i vuggen! 337 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 Sæt dig ned og få vejret. Kom. 338 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 Führeren har gjort alle nervøse på det seneste. 339 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 Bare rolig, John. Du har stadig venner i Berlin. 340 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Men der er mange, der misbilliger, at en amerikaner er chef her. 341 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 Der er også dem i Berlin, 342 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 der er bekymrede for ambitiøse unge generaler. 343 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 De problemer har ikke ændret sig siden Cæsar. Vel? 344 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 Undskyld, jeg skal lige se til middagen. 345 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 Margarete lægger fælder. Hun bruger pigerne som madding. 346 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 De er ved at opbygge en sag mod os. Jeg kan mærke det. 347 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 Lad os nu bare komme igennem aftenen. 348 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 Okay. 349 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 Mein Führer, hvis De vil sætte Dem for bordenden? 350 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 Ja. Der, hvor jeg sidder, er altid bordenden. 351 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 Men de små, 352 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 herrefolkets smukke fremtid, skal sidde ved siden af mig. 353 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 Sæt jer bare ned, piger. 354 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 Wilhelm? 355 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 Værsgo. 356 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 Filmen om din søns liv, hans engagement i Riget... 357 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 Alle i Berlin har set den. Den er dybt bevægende. 358 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 Tak. 359 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 Piger. 360 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 Den forbandede maske! 361 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 Smith... Hvorfor er Die Nebenwelt forsinket? 362 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "Die Nebenwelt"? 363 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 Det er en ny anordning til måling af kunstig intelligens. 364 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 Jeg vil ikke have intelligens. 365 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 Jeg vil have Lebensraum. Plads til at leve. 366 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 Bakteriologisk krigsførelse. Udslet dem, om nødvendigt... 367 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 Måske burde vi tale om det senere, 368 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 når pigerne er gået fra bordet? 369 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 Måske burde pigerne gå fra bordet. 370 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Piger? Bridget kommer ind på jeres værelser med jeres tallerkner. 371 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 Nej, nej, Mutti, lad dem nu blive. 372 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 Det er ikke hver aften, at Führeren kommer på besøg. 373 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 Jeg må insistere, Mein Führer. 374 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 De har lektier for, og det er allerede sent. 375 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 Godnat, mein Führer. 376 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 Godnat, piger. 377 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 -Margarete. -Danke. 378 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 Sådan. 379 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 Jeg ser frem til snart at se dig igen, Helen. 380 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 Det var dejligt, at du kom på besøg to gange på en dag. 381 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 Wilhelm. 382 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 Endnu engang tak. 383 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 Og... dine døtre er smukke. 384 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 -De ligner deres mor. -Tak. 385 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 Tak for i aften. 386 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 Lad os tage den drink, næste gang du er i byen. God rejse. 387 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 Nu skal jeg. 388 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 I Berlin ser jeg smilende ansigter overalt. 389 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 Men der er ingen, jeg kan stole på. 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 De vil altid have min loyalitet. 391 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 Jeg vil ikke have din loyalitet. 392 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 Jeg vil have din hengivenhed. 393 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 Jeg har aldrig set ham være så dårlig før. 394 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 Han er et hosteanfald fra at få dig af vejen. 395 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 Os alle sammen. 396 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 Det ved jeg godt. 397 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 Pas på, hvor du går. 398 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 Min mand og jeg begyndte at bygge det som et beskyttelsesrum 399 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 henimod slutningen af krigen. 400 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Det blev ikke færdigt til tiden. 401 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 De kastede bomben på en søndag, ikke? 402 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 De vidste, at mange ville være i kirke. 403 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Efter krigen tog de min mand, for hans urenhed. 404 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 Jeg var glad for at tilbyde stedet her som skjulested til modstandsbevægelsen. 405 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 Jeg er nødt til at låse dig inde indtil videre. 406 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 Ja, det forstår jeg godt. 407 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 Ja... Vil du ikke sidde ned? 408 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 Jeg kommer med noget mad om lidt. 409 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 Jeg tror på, at du er den, du siger, du er. 410 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 Må jeg spørge om noget? 411 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Naturligvis. 412 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 Jeg har set filmen. Det er vi mange, der har. 413 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 Roosevelt er i live, og Churchill og Stalin. 414 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 Jeg husker den dag, Roosevelt blev myrdet. 415 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 Ja. Men i den verden overlevede han. 416 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 Er du sød at fortsætte? Jeg mener, hvad skete der så? 417 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 Jeg har noget, jeg kunne vise dig. 418 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 Okay. 419 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 Det er en skitse, jeg lavede ud fra et avisudklip, 420 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 efter der blev skudt mod FDR. 421 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 Den ene kugle kunne have ændret alt. 422 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 USKADT 423 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 Men det gjorde den ikke. Ikke der. 424 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 Hvad er det her? 425 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Det er Roosevelt, efter han skabte New Deal. 426 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "New Deal"? 427 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 Ja, det er bare... "Hjælp. Reform. Opgang." 428 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 Det var mottoet. Han genopbyggede økonomien. 429 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 Gjorde han en ende på Depressionen? 430 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 Ja. Han førte også USA til sejr over Nazityskland. 431 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 -Skat. -Åh gud. 432 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 Lad mig se dit ansigt. 433 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 Lad mig se det. Der er det. 434 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 Hej, blegansigt. 435 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 Lod de dig få lidt sol i dag? 436 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 Det regnede. De kom med kold te. 437 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre, så de behandler dig bedre. 438 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 Du skal ikke gøre mere. 439 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 Faktisk... skal du stoppe det, du gør. 440 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 Hvis jeg ikke samarbejder, skiller de os ad, eller det der er værre. 441 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 Du miskrediterer alt det arbejde, vi har gjort. 442 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 Og det er det værd, bare for at se dig. 443 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 Kan du ikke se, at det slår dig ihjel? 444 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 Hvad sker der, hvis jeg stopper? 445 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 Hvad sker der så? Nej. 446 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 Jeg vil aldrig nogensinde give dem en grund til at skade dig. 447 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 Det ved jeg godt, men... Vi dør for øjnene af hinanden. 448 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 De slår os alligevel ihjel. 449 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 Gør de ikke det nu? 450 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Gå væk! Jeg har fortjent det. 451 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 -Nej! Du må ikke... Nej! -Hvad gør du? 452 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 Lad mig være! Hvad gør du? 453 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 Stop! Hvad gør du? 454 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 Nej, jeg går ingen steder! 455 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 -Nej, nej! -Caroline... 456 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Caroline! 457 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 Stop så! 458 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Stop! 459 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 Slip mig! 460 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 Jeg blev lovet, at jeg fik tid sammen med min kone! 461 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 Du kan snart gå tilbage. Jeg har bare et par spørgsmål til dig. 462 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 Jeg er en tvangsindlagt tilhører. 463 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 Der findes en teori... 464 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 Tilstedeværelsen af en observatør ved et eksperiment 465 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 ændrer resultatet af selve forsøget. 466 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 Det lyder, som om du har læst Heisenberg. 467 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 -Er det sandt? -Ja. 468 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 Sådan lyder teorien i hvert fald. 469 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 Har du læst om handling på afstand i kvantemekanik? 470 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 Fortsæt. 471 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 Hvad sker der i et univers ændrer straks et andet univers, 472 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 på tværs af tid og rum. 473 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 Einstein selv kaldte det "uhyggeligt." 474 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 Det er ikke bare personen, der ændrer sig, men hele den verden han kom fra. 475 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 Det er nødvendigt, John. 476 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 Hvordan kan nogen, der rejser ad den ukendte sti 477 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 forblive uændret? 478 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 Hvorfor spørger du? 479 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 Hvad har du gjort? 480 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 Pas på derude. 481 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 Måske opdager du, hvem du virkelig er. 482 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 Deres pung, med penge. 483 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 Deres ur. 484 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 Og vielsesringen, som jeg fjernede fra liget. 485 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 Ti procent... 486 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 General Whitcroft er blevet briefet om, at jeg er på en hemmelig mission. 487 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 Han ved ikke hvor eller med hvilket formål. 488 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 Javel, Reichsmarschall. 489 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 De vil mærke et skærende lys, men det brænder ikke. 490 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 De får lidt kvalme, måske bliver De lidt svimmel, 491 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 når De kommer ud på den anden side, 492 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 hvor De befinder Dem i skakt nummer to. 493 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 Følg skiltene, så finder De Deres bil parkeret uden for minen. 494 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 Portalen vil være aktiveret i præcis 48 timer. 495 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 Tag dem her på under overførslen. 496 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Fyrre procent... 497 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 Husk at tage dem på på hjemturen. 498 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 Held og lykke. 499 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 Tres procent... 500 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 Halvfjerds procent... 501 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 Firs procent... 502 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 Halvfems procent...