1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 KORKEAN LINNAN TARINOITA 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 Tässä on Robert Street. Tosiuskova amerikkalaiseen unelmaan. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 Outoon ajatukseen, että aikaansa panostava mies 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 saa lopulta palkkiokseen paremman elämän perheelleen. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 Robert Street, osasto T-4. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 Robert Street, ilmoittautukaa esimiehellenne. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 Ehkä se on pyytämästäni palkankorotuksesta. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 Mutta Amerikka, johon Robert Street juuri astui, 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 on hyvin erilainen meidän tuntemastamme. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 Tämä maailma ei tarjoa hänenlaiselleen miehelle takuita. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Mitä nyt? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 Uusi pomo haluaa kuulemma nähdä minut. 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 Olen uusi pomosi. 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,574 Ei se ole mahdollista. En ymmärrä, miten... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 Valitettavasti minulla on huonoja uutisia. Meidän täytyy erottaa sinut. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Et voi erottaa minua! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 Voinpas. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 Vielä yksi asia. Sinun täytyy kouluttaa korvaajasi. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Robert Street sai juuri tietää, että amerikkalainen unelma 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 on pelkkä arjalaisen miehen painajainen. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 Ja Robert Streetin painajainen on vasta alkanut. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 Ette ehkä tunne minua, mutta olette saattaneet nähdä yhden elokuvistani. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 Yhden niistä kamalista visioista, joissa liittoutuneet voittivat sodan. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "Nimeni on Hawthorne Abendsen. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "Ja olen korkean linnan mies. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "Tänä iltana haluan jakaa kanssanne Robert Streetin tarinan, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "yhden tuhansista holveissani, taas yhden minun..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Poikki! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 Et anna meille tarvitsemaamme. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 -Täytyy tehdä se uudestaan. -Pyydän. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 Olen lukenut inhottavat vuorosananne. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 Olen mustamaalannut itseni koko maailman edessä. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 Mitä muuta haluatte? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Haluan sinun saavan minut tuntemaan, että uskot siihen. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 Enkä usko siihen. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 Haluathan tuntisi vaimosi kanssa? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 Haluan. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 Hienoa. Yritetään uudestaan. Takaisin alkuun. Valot! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 Anna edes lisätä siihen voimaa. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 Ehkä toisessa otossa. Nyt tehdään niin kuin on kirjoitettu. Ymmärrätkö? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -Ymmärrän. -Hienoa. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 Neljäs otto. Kamera käyntiin! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 ORAAKKELIN KIRJA 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 Tänään Washingtonissa Warrenin komission 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 odotetaan antavan presidentti Johnsonille yhteenvedon 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 presidentti Kennedyn salamurhatutkimuksestaan. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 Yli 500 todistajaa on kutsuttu 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 kertomaan marraskuun 22. päivän tapahtumista. 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Te kaksi, pysähtykää! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 Näyttäkää kätenne. Kämmenet ylöspäin. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 Tiedätte, miten se menee. Paperit. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Minulla ei ole. Kadotin ne. 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 Luulin ensin, että tulit aidan läpi etsimään treffiseuraa. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Niinkö? Mistä tiedät, etten etsinyt? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 Mitä sitten teet täällä? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 TURVAOSASTO 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Tämä on rajoitettu vyöhyke. 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Kunhan katselen nähtävyyksiä. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 -Päämaja. -Durham tässä. 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 Aidanläpäisijä noudettavaksi. Ei henkkareita. 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 Vihdoin sait jotain. Emme ole kuulleet sinusta. 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Luulimme sinun ehkä kuolleen nälkään. 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -Eikö olisi aikamoinen temppu? -Niin. 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 -Lähetä struudeli. -Niin. 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 Mikä se oli? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 Durham? Onko kaikki hyvin? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 Mistä on kyse? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 Mitä siellä tapahtuu? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Durham? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 Emme ole vielä auki. Kello on 7.00. 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Maksan mielelläni nyt leivästä, jos saan. 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 Toki. 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Kiitti. 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 YHDYSVALLAT - VIISI DOLLARIA 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Mistä sait tämän? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Obergruppenführer Goertzmann tuli tapaamaan teitä. 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 Reichsmarschall, onpa mukava vihdoin tavata teidät. 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 Obergruppenführer, maineenne Uralin kampanjasta kiirii edellänne. 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 Minut kasvatettiin Baijerin vuorilla. 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 Voisi kai sanoa, että minulla oli epäreilu etu. 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 New York. 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 Onpa upea kaupunki. Vertaista ei ole koko maailmassa. 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Olen sitä mieltä, mutta synnyin täällä. Se on kotini. 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 Näkeekö täältä, missä Führer ammuttiin? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Ei. 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 Olette saanut aikaan muutoksia. 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 Vaimoni Ingrid pitää shoppailusta ja näköaloista. 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Hän oli pahoillaan, kun ei päässyt mukaan. 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 Piti luvata hänelle, että palaisimme pidemmäksi aikaa. 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 Kuulostaa siltä, että harkitsette seuraamme liittymistä. 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Führer on puhunut siitä mahdollisuudesta kanssani. 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Mitä sanoitte hänelle? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Kerroin harkitsevani sitä. 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 Uuden kaupungin seikkailu. 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 Mutta kuten sanoitte, ei ole kodin vertaista paikkaa. 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 Nämä ovat hyviä ongelmia. 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Joskus. 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 Führer osaa olla oikukas. 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 Vie kauan päästä Führerin suosioon, 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 mutta siitä pääsee hetkessä pois, kuten itse tiedätte. 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 Olen pidättänyt sinua riittävästi, John. Odotan illallistamme tänään. 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 ARJALAISTEN KÄSIEN TEKEMIÄ TUOTTEITA 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 Täydellinen aamu kunnon levolle ja kannulliselle teetä, eikö olekin? 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 Sataa kaatamalla. 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 Keskiyöstä lähtien. 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Tehdään olonne mukavaksi olohuoneessa. 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Haluaisitteko kirjastosta jotain? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Mikä... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 Miehenne herravieras jätti sen jälkeensä. 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 Kaikkien pitäisi olla lukenut se. 112 00:12:51,771 --> 00:12:57,194 Sitten käyn sen kimppuun, varsinkin jos kaikkien pitäisi olla lukenut se. 113 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "Germania: arjalaisen arkkitehtuurin voitto." 114 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 Arkkitehtuuria. Se on tylsää. 115 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 Arkkitehtuurissa ei ole kyse vain rakennuksista, Bridget. 116 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 Ei tietenkään. Ei ollut tarkoitus ylittää rajojani. 117 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Et ylittänytkään. Ja kiitos. 118 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 Hei, kultaseni. 119 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 Se tekee 18. 120 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Sanoinhan, että kaikki ovat tässä. 121 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 Haluatko tarkistaa kranaatinheittimet ja .50-kaliiperiset? 122 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 En. Luotan laskuihisi. 123 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 Lähdetään täältä. 124 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 No niin, pojat. Lastatkaa ne. Vauhtia. 125 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Onko tämä voitto vai häviö teille? 126 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 Liian aikaista sanoa. 127 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 Tiedäthän, että japanilaiset käyvät kimppuunne? 128 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 Rankasti. Mutta olemme valmiita. Entä te? 129 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 Ryhmitymme uudelleen, vedämme henkeä 130 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 ja riehumme natsivaltakunnassa uusien lelujemme kanssa. 131 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 Lykkyä tykö. 132 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 Samoin. 133 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 Jumalauta. 134 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 Mikä häntä vaivaa? 135 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 Sanoo voivansa saada kirjeen kruununprinsessalle. 136 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Väittää, että palatsissa on joitakin järkeviä ihmisiä, 137 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 jotka haluavat hyökkäysten loppuvan. 138 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 Tietenkin on. Annatte heille turpaan. 139 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 On vaikea keskittyä, kun osoitetaan aseella päähän. 140 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Odota. Mitä siinä lukee? 141 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 -Luetko japania? -Mitä hittoa luulet? 142 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 Anteeksi. En tiennyt, että neekereitä opetetaan lukemaan japania. 143 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "Teidän keisarillinen korkeutenne?" Mistä he tietävät, että kirje on sinulta? 144 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 Rauhallisesti. Olet oikeassa. 145 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 Voin tehdä sille jotain. Anna minun korjata tämä. 146 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 Kamalaa kirjoituspaperia. 147 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 Lähettäkää viestinviejä, johon voitte luottaa. 148 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 Toimittakaa tämä keisarillisen ministeri Hiranon toimistoon. 149 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Minä hoidan. 150 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 Kaverit. 151 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 Kenraali Masuda ja minä olimme vänrikkejä Australiassa. 152 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 Eräänä yönä hän marssi aavikon yli suojatakseen sivustani. 153 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Ilman käskyjä. 154 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 Häntä nuhdeltiin, mutta olen varma, että hän pelasti henkeni. 155 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Kamala menetys meille kaikille. 156 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 Tämä terroristihyökkäys on rauhanrakentajien syytä. 157 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 Tiedämme molemmat, keistä puhun. 158 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 Kyllä, kenraali. Minä tiedän. 159 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 Se on nyt ohi. Saatte tehdä vapaasti tarvittavan. 160 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 Kido. 161 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 Onko amiraali Inokuchista kempeitain kansiota? 162 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Olisi epätavallista avata kansio vanhemmista komentajista. 163 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 En jätä kostamatta henkeni pelastaneen miehen kuolemaa. 164 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 Ymmärrän käskyni. 165 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 Annan seurata amiraali Inokuchia ja avaan tiedustelukansion. 166 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 Tämä täytyy pitää sisäisenä. 167 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Komennossanne on luotettavalta vaikuttava upseeri, kapteeni Iijima. 168 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Antakaa tehtävä hänelle. 169 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 Olin juuri saanut kiinni kohteen, Juliana Crainin, kun kimppuuni käytiin. 170 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 Kuka? 171 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Te, John Smith. 172 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 Toisen maailman versio John Smithistä. 173 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Jatka. 174 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 Me kamppailimme. 175 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 Te... Hän oli hyvin vahva. 176 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 Ja sitoutunut pelastamaan Juliana Crainin. 177 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 Mitä tapahtui, Campbell? 178 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 Hän kuoli. 179 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 Tapoitko sinä... 180 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 Minut? 181 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Kyllä tapoin. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Mitä ruumiille tapahtui? 183 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 Piilotin todisteet ja hävitin teidän... 184 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 Ruumiin niin, ettei sitä ikinä löydetä. 185 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 Poistukaa. 186 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 Rva Smith? Führerin vaimo on aulassa. 187 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 Mene. 188 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 Reichsmarschallin vaimo? 189 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 Valitettavasti hän on huonovointinen. 190 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 Voit poistua. 191 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 Margarete. Odotimme sinua vasta illaksi. 192 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 Mieheni ruokavalion rajoitukset. 193 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 Tietenkin. 194 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 Haluaisitko teetä? 195 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 Piristeet sumentavat mielen, und minulla on täysi päivä. 196 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 En voi laiskotella puoleenpäivään asti. 197 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 Nousen klo 5.00 joka aamu kuntoilemaan. 198 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 Sen jälkeen uin kylmässä vedessä. 199 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 Aamiaisella käyn läpi mieheni aikataulun 200 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 und muokkaan hänen puheensa. 201 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 Ja klo 9.00 olen toimistossani Punaisen Ristin everstinä. 202 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 Siten aloitan päiväni. 203 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 Miten sinä aloitat omasi? 204 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 Odotan illallisemme valmistamista. 205 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 Olen huolissani sinusta, Helen. 206 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 Vaikutat väsyneeltä. 207 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 Olet ollut poissa koko vuoden. 208 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 Sairas sukulainen? 209 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 Niin, veljeni Hank. 210 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 Hyväksyykö miehesi pitkät poissaolosi? 211 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 Hän oli kanssamme, kun valtakunnan vaatimukset sallivat. 212 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 Käytöksesi ja poissaolosi eivät ole vastanneet Führerin odotuksia 213 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 Reichsmarschallin vaimolta, 214 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 varsinkaan solch wechselvollen Zeiten. 215 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Valitettavasti en puhu... 216 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 Muuttuvina vuodenaikoina. 217 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 Mihin muutoksiin viittaat? 218 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 Ehkä olet ollut liian pitkään poissa hoitamassa sairasta sukulaistasi. 219 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 Hän on parantunut täysin. 220 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 -Ei syytä huoleen. Olen nyt palannut. -Hyvä. 221 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Olen iloinen, että puhuimme. 222 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 Terveys on arvokkain omaisuus. 223 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 Mieheni terveyden ihmeestä puhutaan paljon Berliinissä. 224 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 Käännä. 225 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 Hänen mahlansa nousee yhä. 226 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 Heil Himmler, rva Smith. 227 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Heil Himmler. 228 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 Nähdään illalla, Helen. 229 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 Se on Robert Childanilta. 230 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 Hän sanoo olevansa MKK:n panttivanki. 231 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 Pidämme sitä aitona. 232 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 He tarjoavat väliaikaista tulitaukoa vastineeksi rauhanneuvotteluista. 233 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 En luota heihin. 234 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Ei tarvitsekaan. 235 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 Olen puhunut kruununprinssin kanssa. 236 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 Keisari on samaa mieltä. 237 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 Se on päätetty. 238 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 Tietenkin, teidän korkeutenne. 239 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 Palvelen keisarin tahtoa. 240 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 Vielä yksi asia. 241 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 Jos tämä tapaaminen tulee ilmi... 242 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 Toimin omillani. 243 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 Kiitos, amiraali. 244 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Hei. Minä tässä. Avaa ovi. 245 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Hän sanoo olevansa Juliana Crain. 246 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 Natsivaltakunta alkaa lipsua. 247 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 Yrittää tarjota väärennettyä vitosta 248 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 todisteena myyränsä aitoudesta. 249 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 Ei, yrittää vain ostaa leivän ja piilopaikan poliisilta. 250 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 Kappas vain. 251 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 Päivätty vuodelle 1964. Hieno yksityiskohta. 252 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 Haluatko kertoa, kuka todella olet? 253 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 Nimeni on Juliana Crain. 254 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 Juliana Crain jäi kiinni Poconos-vuorilla vuosi sitten. 255 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 Pitää paikkansa. 256 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Tässä olen. 257 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 Kukaan ei pääse natsivaltakunnan sellistä. 258 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 -Ehkä en päässyt. -Taisit laverrella. 259 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 Vaihdoit puolta pelastaaksesi nahkasi. 260 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 Jos siis olet se, kuka sanot olevasi, ja oletan, ettet ole. 261 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 Oletko nähnyt Liittoutuneitten voitto -filmin? 262 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 Sitten tiedät tarkalleen, missä olen ollut kuluvan vuoden. 263 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 Arvaan, että tunnet Wyatt Pricen. 264 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 Soita hänelle. Hän menee minusta takuuseen. 265 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 Sanotaan, että olet Juliana Crain. 266 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 Miksi olet täällä? Miksi palasit? 267 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 Tappaakseni John Smithin. 268 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 Reichsmarschall. 269 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 Pyydän anteeksi, mutta teidän pitäisi katsoa tätä. 270 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 Eräs nainen pidätettiin aikaisin aamulla 271 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 National Mallissa Washington DC:ssä. 272 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 Saimme osittaisen sormenjäljen ovenkahvasta. 273 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 Se täsmää Juliana Crainiin. 274 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 Missä hän on nyt? 275 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Valitettavasti hän karkasi vartijalta. 276 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 Katosi saastealueelle. 277 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 Etsikää rakennuksesta toiseen, kunnes hänet löydetään. 278 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 Herra. 279 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 -Majuri? -Niin, herra? 280 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 Lisätkää perheeni turvatoimia. 281 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Herra. 282 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 Komisario. 283 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 Tulkaa sisään, kapteeni. 284 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 Pyytämänne valvonta. 285 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 Haluaisitteko drinkin? 286 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 Raporttini amiraali Inokuchista. 287 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Voin tarkkailla häntä vain siihen asti, kun hän nousee laivaansa. 288 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 Yritänkö saada vakoilijan laivaan? 289 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Kyllä, mutta tämä riittää toistaiseksi. 290 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 Olette tehnyt hyvää työtä. 291 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Olette upseeri, johon luotamme. 292 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 Kiitos. 293 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 On yksi asia, josta halusin keskustella kanssanne toimiston ulkopuolella. 294 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 Tietenkin. 295 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 Kenraali Yamorin käskystä Tagomin murhatapaus on suljettu. 296 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 Salamurhaaja löydetty, ase saatu, 297 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 pitävät todisteet. 298 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Silti jotain valitettavaa on tullut esiin. 299 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 Löysimme osittaisen sormenjäljen lippaasta pistoolin sisällä. 300 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 Se on teidän. 301 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 Älkää huolestuko. 302 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 Puhuin kenraali Yamorin kanssa. Hän kertoi minulle kaiken. 303 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 Olen poistanut raskauttavat todisteet. 304 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 Mainitsin tämän, jotta ensi kerralla 305 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 peitätte huolellisemmin jälkenne. 306 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 Kiitos oikaisusta. 307 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 Lupaan ensi kerralla olla valppaampi. 308 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 Hyvä. 309 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 MURHA-ASEESTA EI LÖYTYNYT SORMENJÄLKIÄ. 310 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Virvokkeita, herrat? Olutta? Cocktail? 311 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 Yllätä minut. 312 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 Kiitos, rva Himmler. 313 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 Käsintehtyä suklaata. 314 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 Café Demelistä Wienissä, maailman parasta. 315 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 Muistutat minua omasta pikku Lieblingistäni samanikäisenä. 316 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 Kerro. Kuinka montaa kieltä puhut? 317 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 Englantia. Opettajat sanovat, että saksani on luokan parasta. 318 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 Onko Hank-enosi toipunut sairaudestaan? 319 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 Hank-eno sanoo, 320 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 ettei ole ollut päivääkään sairas elämänsä aikana 321 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 raittiin ilman ja tuoreen maidon ansiosta. 322 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 Olet ollut liian antelias näiden lahjojen kanssa. 323 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 En suinkaan. Und minulla on vielä viimeinen lahja sinulle. 324 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 Ranskalaiselta kurtisaanilta kauan sitten. 325 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 Se on ihana. Danke. 326 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 Esittelenkö loput asunnosta? 327 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Japanilaisilla on hitonmoinen ongelma käsissään. 328 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 Varsinkin kun se neekeri, Hampton, on heidän kintereillään. 329 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 Kerro. Miten he selviävät siitä sotkusta? 330 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 Eivät he taida selvitä. 331 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 Heillä on liikaa tehtävää ja liian vähän resursseja. 332 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 Olet väärässä. Heiltä puuttuu tahto. 333 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 Goertzmann. Kerro Smithille, miten hoidit kapinan Belgradissa. 334 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 Loimme väärän vastarintaliikkeen, 335 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 houkuttelimme oikeat johtajat tapaamiseen ja teloitimme kaikki. 336 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 Siten kuristetaan kapina kehtoonsa. 337 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 Sinun pitää istua alas ja vetää henkeä. Tule. 338 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 Führer on saanut kaikki huolestumaan viime aikoina. 339 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 Älä huoli. Sinulla on yhä ystäviä Berliinissä. 340 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Mutta monet eivät hyväksy amerikkalaista johdossa täällä. 341 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 Berliinissä on niitäkin, 342 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 jotka ovat huolestuneita kunnianhimoisista nuorista kenraaleista. 343 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 Niitä ongelmia on ollut Caesarin ajoista asti. 344 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 Suonet anteeksi. Pitää tarkistaa illallisen tilanne. 345 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 Margarete tekee ansoja. Hän käyttää tyttöjä syötteinä. 346 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 He rakentavat juttua meitä vastaan. Tunnen sen. 347 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 Yritetään vain selvitä illasta. 348 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 Hyvä on. 349 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 Mein Führer, haluaisitteko istua pöydän päässä? 350 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 Missä istunkin, siinä on pöydän pää. 351 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 Mutta haluan pikkuisten, 352 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 herrakansan kauniin tulevaisuuden, istuvan viereeni. 353 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 Istukaa vain, tytöt. 354 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 Wilhelm? 355 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 Ole hyvä. 356 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 Kaikki Berliinissä ovat nähneet elokuvan poikanne elämästä, 357 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 hänen omistautumisestaan valtakunnalle. Se on syvästi koskettava. 358 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 Kiitos. 359 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 Tytöt. 360 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 Tämä hiton naamio. 361 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 Miksi Die Nebenwelt on aikataulusta jäljessä? 362 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "Die Nebenwelt?" 363 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 Se on uusi laite, jolla mitataan tieteellistä tiedustelutietoa. 364 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 En halua tiedustelutietoa. 365 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 Haluan Lebensraumia. Elintilaa. 366 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 Biologista sodankäyntiä. Tuhota heidät, jos on pakko. 367 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 Ehkä pitäisi puhua tästä, 368 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 kun tytöt ovat nousseet pöydästä. 369 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 Ehkä tyttöjen pitäisi nousta pöydästä. 370 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Tytöt. Bridget lähettää lautaset huoneisiinne. 371 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 Älä nyt, Mutti. Anna heidän jäädä. 372 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 Ei Führer tule joka ilta kylään. 373 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 Minun täytyy todellakin vaatia, Mein Führer. 374 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 Heillä on läksyjä, ja on jo myöhä. 375 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 Hyvää yötä, Mein Führer. 376 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 Hyvää yötä, tytöt. 377 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 -Margarete. -Danke. 378 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 Ole hyvä. 379 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 Odotan tapaavani sinut pian, Helen. 380 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 Oli ihanaa olla emäntäsi kahdesti päivässä. 381 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 Wilhelm. 382 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 Kiitos taas, Helen. 383 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 Tyttäresi ovat kauniita. 384 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 -Ovat äitinsä eduksi. -Kiitos. 385 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 John, kiitos tästä illasta. 386 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 Mennään drinkille, kun olet ensi kertaa kaupungissa. Turvallista matkaa. 387 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 Tässä. 388 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 Näen Berliinissä hymyileviä kasvoja kaikkialla. 389 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 Mutten voi luottaa kehenkään. 390 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 Olen aina sinulle uskollinen. 391 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 En halua uskollisuuttasi. 392 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 Haluan omistautumisesi. 393 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 En ole nähnyt häntä näin pahana aiemmin. 394 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 Hän on yskänkohtauksen päässä eliminoimisestasi. 395 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 Meidän kaikkien. 396 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 Tiedän. 397 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 Katso, mihin astut. 398 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 Aloin mieheni kanssa rakentaa tätä pommisuojaksi 399 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 sodan loppupuolella. 400 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Emme saaneet sitä ajoissa valmiiksi. 401 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 He pudottivat pommin sunnuntaina. 402 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 Tiesivät, että moni olisi kirkossa. 403 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Sodan jälkeen he veivät mieheni hänen epäpuhtautensa takia. 404 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 Tarjosin mielelläni tätä vastarinnalle piilopaikaksi. 405 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 Minun täytyy lukita sinut tänne toistaiseksi. 406 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 Ymmärrän. 407 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 Istuisitko alas? 408 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 Tuon kohta ruokaa. 409 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 Uskon, että olet se, joka sanot olevasi. 410 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 Saanko kysyä jotain? 411 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Tietenkin. 412 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 Olen nähnyt filmin. Monet meistä ovat. 413 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 Roosevelt on elossa Churchillin ja Stalinin kanssa. 414 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 Muistan päivän, jona Roosevelt salamurhattiin. 415 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 Niin, mutta siinä maailmassa hän jäi henkiin. 416 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 Voisitko jatkaa? Mitä sitten tapahtui? 417 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 Minulla on jotain, jonka voisin näyttää. 418 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 Hyvä on. 419 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 Piirsin tämän sanomalehtileikkeestä, 420 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 kun FDR:ää ammuttiin. 421 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 Yksi luoti olisi voinut muuttaa kaiken. 422 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 VAHINGOITTUMATON 423 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 Muttei muuttanut. Ei siellä. 424 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 Mikä tämä on? 425 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Se on Roosevelt sen jälkeen, kun hän loi New Dealin. 426 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "New Dealin?" 427 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 Niin se on: "Helpotus. Uudistus. Elpyminen." 428 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 Se oli motto. Hän rakensi talouden uudestaan. 429 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 Päätti laman? 430 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 Näin on. Hän myös johti USA:n voittoon natsi-Saksasta. 431 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 -Kulta. -Voi luoja. 432 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 Voi, kulta. Näytä kasvosi. 433 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 Näytä ne minulle. Siinä ne ovat. 434 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 Hei, kalpeanaama. 435 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 Saitko aurinkoa tänään? 436 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 Satoi vettä. He toivat minulle kylmää teetä. 437 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 En tiedä, mitä muuta tehdä, jotta he kohtelisivat sinua paremmin. 438 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 En halua, että teet enempää. 439 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 Itse asiassa haluan, että lopetat sen, mitä nyt teet. 440 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 Jos en tee yhteistyötä, he erottavat meidät tai pahempaa. 441 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 Mustamaalaat kaiken tekemämme työn. 442 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 Se on sen arvoista, koska näen sinut. 443 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 Etkö näe, että se tappaa sinut? 444 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 Mitä? Jos lopetan... 445 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 Mitä jos lopetan? Ei. 446 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 En ikinä anna heille syytä aiheuttaa vahinkoa sinulle. 447 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 Tiedän, mutta me kuolemme toistemme silmien edessä. 448 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 He tappavat meidät joka tapauksessa. 449 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 Eivätkö nyt tapa? 450 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Mene pois! Olen ansainnut aikani. 451 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 -Ei! Älä! -Mitä sinä teet? 452 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 Jätä minut rauhaan! Mitä sinä teet? 453 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 Lopeta! Mitä sinä teet? 454 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 Lopeta! En lähde! 455 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 -Voi luoja! Ei! -Caroline. 456 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Caroline! 457 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 Lopeta se! 458 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Lopeta! 459 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 Irti! 460 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 Minulle luvattiin aikaa vaimoni kanssa! 461 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 Voit palata pian. Minulla on vain pari kysymystä sinulle. 462 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 Kuuntelen tarkkaavaisesti. 463 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 On teoria, 464 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 että tarkkailijan läsnäolo kokeessa 465 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 muuttaa kokeen tulosta. 466 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 Kuulostaa siltä, että olet lukenut Heisenbergiä. 467 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 -Onko se totta? -On. 468 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 Ainakin teoriassa. 469 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 Oletko lukenut kaukotoiminnasta kvanttimekaniikassa? 470 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 Jatka vain. 471 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 Yhden universumin tapahtumat muuttavat heti toista universumia 472 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 ajan ja avaruuden poikki. 473 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 Einstein kutsui sitä aavemaiseksi. 474 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 Henkilön lisäksi myös maailma, josta hän on kotoisin, muuttuu. 475 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 Sen on pakko. 476 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 Miten kukaan, joka kulkee kulkematonta tietä, 477 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 voi olla muuttumatta? 478 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 Miksi sinä kysyt? 479 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 Mitä olet tehnyt? 480 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 Ole varovainen siellä. 481 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 Saatat saada selville, kuka todella olet. 482 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 Onnea matkaan 483 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 Kunnes tapaamme uudestaan 484 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 Onnea matkaan 485 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 Hymyile vaan 486 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 Lompakkonne rahoineen. 487 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 Kellonne. 488 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 Ja vihkisormuksenne, jonka otin ruumiilta. 489 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 Kymmenen prosenttia. 490 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 Kenraali Whitcroftille on kerrottu, että olen salaisessa tehtävässä. 491 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 Hän ei tiedä paikkaa eikä syytä. 492 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 Kyllä, Reichsmarschall. 493 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 Tunnette ankaran valon, mutta se ei polta. 494 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 Olette vähän huonovointinen, ehkä huimaa vähän, 495 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 kun saavutte toiselle puolelle, 496 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 jossa löydätte itsenne kuilu numero kahdesta. 497 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 Seuratkaa merkkejä. Löydätte autonne kaivoksen edestä. 498 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 Portaali aktivoidaan täsmälleen 48 tunnin päästä. 499 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 Laittakaa nämä kuljetuksen ajaksi. 500 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 40 prosenttia. 501 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 Muistakaa pitää niitä palatessanne. 502 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 Lykkyä tykö. 503 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 60 prosenttia. 504 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 70 prosenttia. 505 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 80 prosenttia. 506 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 90 prosenttia.