1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 द हाइ कैसल से कहानियाँ 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 मिलिए रॉबर्ट स्ट्रीट से। जिसे अमरीकी सपने पर पूरा यकीन है। 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 एक अनोखा ख़याल कि जो भी इंसान मेहनत करता है, 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 आखिरकार उसे और उसके परिवार को बेहतर ज़िंदगी का इनाम मिलता है। 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 रॉबर्ट स्ट्रीट, अनुभाग टी-चार। 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 रॉबर्ट स्ट्रीट, कृपया अपने सुपरवाइज़र से मिलें। 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 शायद यह मेरे प्रमोशन के बारे में है जिसके लिए इतनी मेहनत की थी। 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 पर रॉबर्ट स्ट्रीट ने जिस अमरीका में अभी कदम रखा है 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 वह हमारे और आपके अमरीका से काफ़ी अलग है। 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 और यह दुनिया उस जैसे इंसान को कोई गारंटी नहीं देती। 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 क्या हो रहा है? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 मुझसे बताया गया था कि नए बॉस मुझसे मिलना चाहते हैं? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 मैं ही तुम्हारा नया बॉस हूँ। 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,574 पर ऐसा नहीं हो सकता। मुझे समझ नहीं आ रहा कि कैसे... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 अफ़सोस कि तुम्हारे लिए एक बुरी खबर है, रॉबर्ट। हम तुम्हें नौकरी से निकाल रहे हैं। 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 आप मुझे ऐसे नहीं निकाल सकते! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 हाँ, निकाल सकता हूँ। 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 और एक बात और। तुम्हारी जगह जिसे ले रहे हैं, उसे काम सिखाकर जाना होगा। 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 अब रॉबर्ट स्ट्रीट को समझ में आया कि वह "अमरीकी सपना" 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 आर्य लोगों के लिए किसी बुरे सपने से ज़्यादा कुछ नहीं है। 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 और राबर्ट स्ट्रीट के लिए वह बुरा सपना बस शुरू ही हुआ है। 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 आप भले ही मुझे न जानते हों, पर आपने मेरी कोई फ़िल्म ज़रूर देखी होगी। 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 उन डरावने नज़ारों वाली फ़िल्में जिसमें मित्र शक्तियाँ जंग जीत गई थीं। 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "मेरा नाम हॉथोर्न एबेंसन है। 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "और मैं ही वह द मैन इन द हाइ कैसल हूँ। 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "आज रात मैं रॉबर्ट स्ट्रीट की कहानी आपके साथ साझा करना चाहता हूँ, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "जो मेरे खज़ाने की हज़ारों कहानियों में से एक है, मेरी एक और..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 कट! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 हॉथोर्न, हमें जो चाहिए, वह नहीं कर रहे। 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 -हमें फिर से करना पड़ेगा। -प्लीज़। 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 मैंने तुम्हारी नफ़रत भरी लाइनें पढ़ी हैं। 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 मैंने पूरी दुनिया के सामने खुद को बदनाम कर दिया है। 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 और क्या चाहते हो? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 मैं चाहता हूँ कि ऐसा महसूस हो कि तुम्हें इन बातों पर यकीन है। 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 और मुझे यकीन नहीं है। 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 हॉथोर्न, अपनी बीवी के साथ एक घंटा चाहिए कि नहीं? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 हाँ। 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 बहुत बढ़िया। फिर से करते हैं। वापस शुरू करेंगे। लाइट्स! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 कम से कम, थोड़ा जोश तो डालने दो। 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 शायद किसी और टेक में। पर अभी के लिए, जैसा लिखा है, वैसा करेंगे। समझ गए? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -समझ गया। -बढ़िया। 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 टेक चार। कैमरा! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 द मैन इन द हाइ कैसल 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 आज वॉशिंगटन में, वॉरेन कमीशन द्वारा 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 राष्ट्रपति केनेडी की हत्या के संबंध में अपनी जाँच का संक्षिप्त विवरण 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 राष्ट्रपति जॉनसन को सौंपने की उम्मीद है। 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 लगभग 500 से ज़्यादा गवाहों को 22 नवंबर की घटना के लिए 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 अपनी गवाही देने के लिए बुलाया गया था। 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 तुम दोनों, वहीं रुक जाओ! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 अपने हाथ ऊपर करो। हथेली ऊपर। 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 तुम्हें पता है क्या करना है। कागज़ात दिखाओ। 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 मेरे पास नहीं हैं। खो गए। 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 पहले मुझे लगा कि किसी डेट की तलाश में बाड़ पार कर रही थी। 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 अच्छा? कैसे पता कि ऐसा नहीं कर रही थी? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 तो तुम यहाँ क्या कर रही हो? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 सुरक्षा डी.सी. 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 तुम्हें पता है कि यह प्रतिबंधित क्षेत्र है। 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 बस शहर के नज़ारे देखने निकली थी। 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 -मुख्यालय। -हाँ, मैं डुरम बोल रहा हूँ। 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 एक लड़की ने बाड़ पार की है, उसे ले जाना है। कोई आईडी नहीं है। 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 आखिरकार तुम्हें कुछ तो मिला। काफ़ी समय से तुमसे कोई खबर नहीं मिली। 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 लगा कि कहीं भूख वगैरह से मर तो नहीं गए। 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -हाँ। वह कमाल की बात होगी, है न? -हाँ। 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 -पेस्ट्री भेजना, ठीक है? -हाँ। 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 यह क्या था? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 डुरम? सब ठीक तो है, डुरम? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 डुरम, क्या हो रहा है? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 डुरम? वहाँ क्या हो रहा है? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 डुरम? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 अभी दुकान खुली नहीं है, मिस। सुबह के 7:00 बजे हैं। 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 मैं डबलरोटी के पैसे अभी देने को तैयार हूँ। अगर तुम अंदर आने दो। 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 ज़रूर। 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 शुक्रिया। 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 संयुक्त राज्य अमरीका पाँच डॉलर 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 यह तुम्हें कहाँ से मिला? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 ओबरग्रुपेनफ्यूरर गर्टज़मैन आपसे मिलने आए हैं, जनाब। 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 -हेल हिमलर। -हेल हिमलर। 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 राइक्समार्शल, आखिरकार आपसे मिलकर खुशी हुई। 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 ओबरग्रुपेनफ्यूरर, आपके यूराल अभियान के मशहूर कारनामे जग ज़ाहिर हैं। 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 मैं बवेरिया के पहाड़ों में पला-बढ़ा था। 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 शायद आप यह भी कह सकते हैं कि मेरे पास अनुचित बढ़त थी। 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 न्यू यॉर्क। 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 इससे शानदार शहर दुनिया में कोई नहीं है। 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 मुझे भी यही लगता है, पर फिर, मैं यहीं पैदा हुआ था। यह मेरा घर है। 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 बताइए, क्या यहाँ से देख सकते हैं कि फ्यूरर को गोली कहाँ मारी गई थी? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 नहीं। 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 आपने यहाँ काफ़ी हालात बदले हैं। 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 मेरी बीवी, इंग्रिड को ख़रीददारी करना और नज़ारे देखना पसंद है। 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 उसे अफ़सोस था कि वह यहाँ नहीं आ सकी। 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 मुझे उससे वादा करना पड़ा कि हम लंबे समय तक रुकने के लिए दोबारा आएँगे। 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 लगता है आप यहाँ रहने आने की सोच रहे हैं। 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 फ्यूरर ने इस बात की संभावना को लेकर मुझसे चर्चा की है। 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 आपने उनसे क्या कहा? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 मैंने फ्यूरर से कहा कि मैं सोचकर बताऊँगा। 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 नए शहर का रोमांच... 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 पर, जैसा कि आप कहते हैं, घर जैसी जगह कोई नहीं होती। 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 ये परेशानियाँ अच्छी हैं। 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 कभी-कभी। 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 फ्यूरर कभी-कभी चंचल हो जाते हैं। 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 फ्यूरर का भरोसा हासिल करने में काफ़ी वक्त लगता है, 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 पर भरोसा टूटने में बिल्कुल वक्त नहीं लगता, आप तो जानते ही हैं। 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 मैंने आपका काफ़ी वक्त ले लिया, जॉन। आज रात के डिनर का बेसब्री से इंतज़ार है। 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 एडीईएफ़ए - आर्य लोगों के हाथों से निर्मित माल 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 अच्छे आराम और एक कप चाय के लिए बेहतरीन सुबह है, आपको नहीं लगता? 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 मूसलाधार बारिश हो रही है। 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 आधी रात से ही हो रही है। 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 चलिए बैठक में आराम से बैठिए। 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 आपको लाइब्रेरी से कुछ चाहिए? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 क्या... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 आपके पति के किसी मेहमान की किताब यहाँ छूट गई है। 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 सुना है इसे सब लोगों ने पढ़ा है। 112 00:12:51,771 --> 00:12:56,193 अगर सब ने पढ़ लिया है, तो मैं भी जूझने की कोशिश करूँगी। 113 00:12:56,276 --> 00:12:57,194 जर्मेनिया 114 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "जर्मेनिया : आर्य शैली की वास्तुकला की जीत।" 115 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 वास्तुकला। यह तो उबाऊ होती है। 116 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 वास्तुकला केवल इमारतों के बारे में नहीं होती, ब्रिजेट। 117 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 बेशक। मेरा इरादा बढ़-चढ़कर बोलने का नहीं था। 118 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 तुमने ऐसा नहीं किया। और शुक्रिया। 119 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 हैलो, मेरी जान। 120 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 कुल मिलाकर 18। 121 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 मैंने कहा था कि पूरी हैं। 122 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 तुम गोले और .50 कैलिबर भी देखना चाहते हो? 123 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 नहीं। मुझे तुम्हारी गिनती पर भरोसा है। 124 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 ठीक है, चलो यहाँ से निकलते हैं। 125 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 ठीक है, लड़को। इसे लाद दो। आओ, चलें। 126 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 तो, यह तुम्हारे लिए जीत है या हार है? 127 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 इतनी जल्दी बता पाना मुश्किल है। 128 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 तुम्हें पता है न कि जेपीएस जवाबी हमला ज़रूर करेगा। 129 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 ज़ोरदार तरीके से भी। पर हम तैयार रहेंगे। तुमने क्या सोचा है? 130 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 फिर से इकट्ठा होंगे, थोड़ा आराम करेंगे, 131 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 फिर अपने नए खिलौनों के साथ राइक की नाक में दम कर देंगे। 132 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 शुभकामनाएँ। 133 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 तुम्हें भी। 134 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 धत् तेरी की। 135 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 इसे क्या हुआ है? 136 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 इसका कहना है कि राजकुमारी को खत भिजवा सकता है। 137 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 कहता है कि महल के कुछ अक्लमंद लोग 138 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 चाहते हैं कि हमले रुक जाने चाहिए। 139 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 बेशक होंगे। तुम उनको धूल चटा रही हो। 140 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 सिर पर बंदूक तनी हो तो ध्यान लगा पाना बहुत मुश्किल होता है। 141 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 रुको। इसमें क्या लिखा है? 142 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 -तुम जापानी पढ़ लेते हो? -तुम्हें क्या लगता है? 143 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 माफ़ करना, मुझे नहीं पता था कि अश्वेतों को जापानी पढ़ना सिखाया जाता है। 144 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "राजकुमारी जी"? उन्हें कैसे पता चलेगा कि यह खत तुम भेज रहे हो? 145 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 आराम से। तुम सही कह रहे हो, ठीक है? 146 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 शायद मैं इस बारे में कुछ कर सकता हूँ। बस मुझे इसे ठीक करने दो। 147 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 अमरीकी कलात्मक हस्तकला 148 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 बहुत ही बेकार कागज़ है। 149 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 किसी भरोसेमंद आदमी को भेजकर... 150 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 इसे शाही सचिव हिरानो के दफ़्तर में पहुँचाने को कहो। 151 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 समझ गया। 152 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 दोस्तो। 153 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 ऑस्ट्रेलिया में जनरल मसूडा और मैं जूनियर लेफ्टिनेंट थे। 154 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 एक रात, वह मेरी टुकड़ी की सुरक्षा के लिए रेगिस्तान पार करके आ गए थे। 155 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 वह भी बिना किसी आदेश के। 156 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 उन्हें फटकार भी लगाई गई थी। पर मुझे यकीन है कि उन्होंने मेरी जान बचाई थी। 157 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 उनकी मौत हम सब के लिए बहुत भारी नुकसान है। 158 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 यह आतंकवादी हमला चापलूसों की गलती से हुआ है। 159 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 हम दोनों जानते हैं कि मैं किसकी बात कर रहा हूँ। 160 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 हाँ, जनरल, मुझे पता है। 161 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 जो होना था, हो चुका है। जो किया जाना चाहिए, उसके लिए आप आज़ाद हैं। 162 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 कीडो। 163 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 क्या एडमिरल इनोकूची के नाम पर केम्पेटाई की कोई फ़ाइल है? 164 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 सीनियर शाही कमांडर की फ़ाइल खोलना काफ़ी अजीब बात होगी। 165 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 जिस इंसान ने मेरी जान बचाई, उसकी मौत का बदला मैं लेकर रहूँगा। 166 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 मैं अपने आदेश समझ गया, जनरल। 167 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 मैं एडमिरल इनोकूची पर निगरानी रखवाऊँगा और एक खुफ़िया फ़ाइल शुरू कर दूँगा। 168 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 यह बात राज़ ही रहनी चाहिए। 169 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 आपकी कमान का एक ऑफ़िसर भरोसेमंद है, जिसका नाम कैप्टन ईजीमा है। 170 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 उसे यह काम सौंप दीजिएगा। 171 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 जनाब, मेरी अपने लक्ष्य जूलियाना क्रेन से हाथापाई हो रही थी कि तभी मुझ पर हमला हुआ। 172 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 हमला किसने किया? 173 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 आपने किया था, जनाब। जॉन स्मिथ। 174 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 वैकल्पिक-दुनिया वाले जॉन स्मिथ ने। 175 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 बोलते रहो। 176 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 आपस में संघर्ष हुआ। 177 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 आप... वह बहुत ताकतवर था, जनाब। 178 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 और जूलियाना क्रेन को बचाने पर तुला हुआ था। 179 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 आगे क्या हुआ, कैंपबेल? 180 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 वह मर गया, जनाब। 181 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 तुमने... 182 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 मुझे मार दिया? 183 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 जी, जनाब। मैंने मार दिया। 184 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 लाश का क्या हुआ? 185 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 मैंने सबूत को मिटा दिया और आपकी... 186 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 उस लाश को ठिकाने लगा दिया। ताकि उसे कभी खोजा न जा सके। 187 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 जा सकते हो। 188 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 मिसेज़ स्मिथ? फ्यूरर की पत्नी लॉबी में खड़ी हैं। 189 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 जाओ। 190 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 राइक्समार्शल की पत्नी? 191 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 माफ़ कीजिएगा उनकी तबियत ठीक नहीं है। 192 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 तुम जा सकती हो। 193 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 मार्गारीट। आप तो शाम को आने वाली थीं। 194 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 अपने पति के खाने के परहेज़ के सिलसिले में आई हूँ। 195 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 बेशक। 196 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 क्या आप चाय पीना पसंद करेंगी? 197 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 उत्तेजक दिमाग पर हावी हो जाते हैं और मैं काफ़ी व्यस्त हूँ। 198 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 मैं दोपहर तक बस यूँ ही पड़ी नहीं रह पाती। 199 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 मैं रोज़ सुबह 5:00 बजे कसरत के लिए उठ जाती हूँ, 200 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 उसके बाद मैं ठंडे पानी में तैरती हूँ। 201 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 नाश्ते के वक्त अपने पति के कार्यक्रम को देखती हूँ 202 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 और उनके भाषणों को सुधारती हूँ, 203 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 और सुबह 9:00 बजे तक, मैं राइक रेड क्रॉस की कर्नल के रूप में अपने दफ़्तर में होती हूँ। 204 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 और इस तरह मैं अपने दिन की शुरुआत करती हूँ। 205 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 तुम अपने दिन की शुरुआत कैसे करोगी? 206 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 मैं हमारे डिनर की तैयारी करने जा रही हूँ। 207 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 सच कहूँ तो, मुझे तुम्हारी चिंता होती है, हेलेन। 208 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 तुम थकी हुई लगती हो। 209 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 और तुम साल भर यहाँ नहीं थी। 210 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 रिश्तेदार बीमार था? 211 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 हाँ। मेरे भाई, हैंक। 212 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 और तुम्हारे पति इतने लंबे समय के लिए तुम्हें जाने देते हैं? 213 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 जब राइक के कामों से फुरसत मिलती, तो वे हमारे साथ ही होते थे। 214 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 राइक्समार्शल की बीवी के रूप में तुम्हारे बर्ताव और तुम्हारी गैरहाज़िरी की 215 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 उम्मीद फ्यूरर ने कभी नहीं की थी, 216 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 ख़ासतौर पर सोल वेक्सेल्वोलेन ज़ाइटन में। 217 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 माफ़ कीजिएगा, मुझे ठीक से... 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "बदलते माहौल।" 219 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 आप किन बदलावों की बात कर रही हैं? 220 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 शायद तुम बीमार रिश्तेदार की सेवा में कुछ ज़्यादा ही वक्त यहाँ नहीं थी। 221 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 ख़ैर, अब वह बिल्कुल ठीक हो गए हैं। 222 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 -चिंता की ज़रूरत नहीं है। अब मैं आ गई हूँ। -बढ़िया। 223 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 मुझे खुशी है कि हमारी यह बातचीत हो पाई। 224 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 किसी की सेहत ही उसके लिए सबसे कीमती होती है। 225 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 मेरे पति की सेहत के लिए मेरे चमत्कार की चर्चा पूरे बर्लिन में होती रहती है। 226 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 अनुवाद करो। 227 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "उनका जोश अब भी बढ़ता है।" 228 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 हेल हिमलर, मैडम स्मिथ। 229 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 हेल हिमलर। 230 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 शाम को मिलते हैं, हेलेन। 231 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 इसे रॉबर्ट चिल्डन ने भेजा है। 232 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 उसका कहना है कि उसे बीसीआर ने अगवा कर रखा है। 233 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 हमें यह असली लगता है। 234 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 वे शांति वार्ता के बदले अस्थायी युद्ध विराम की बात कह रहे हैं। 235 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 मुझे उन पर भरोसा नहीं है। 236 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 तुम्हें ज़रूरत नहीं है। 237 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 मैंने राजकुमार से बात की है। 238 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 महाराज भी राज़ी हैं। 239 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 यह तय हो चुका है। 240 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 हाँ, बेशक, राजकुमारी जी। 241 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 मैं महाराज की मर्ज़ी के मुताबिक काम करूँगा। 242 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 एक बात और। 243 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 अगर इस मुलाकात के बारे में पता चल जाता है... 244 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 मैं अपने मन से काम कर रहा था। 245 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 शुक्रिया, एडमिरल। 246 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 हैलो, मैं हूँ। खोलो। 247 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 इसका कहना है कि यह जूलियाना क्रेन है। 248 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 राइक का स्तर गिरता जा रहा है। 249 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 वर्जित पाँच डॉलर के नोट को 250 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 अपने जासूस की अच्छी नीयत का सबूत बनाकर पेश कर रहे हैं? 251 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 नहीं, बस डबलरोटी खरीदने और पुलिस से बचने की जगह खोज रही हूँ। 252 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 ज़रा देखो तो। 253 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 इस पर 1964 छपा है। बढ़िया काम किया है। 254 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 हमें सच्चाई बताओगी कि तुम कौन हो? 255 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 मेरा नाम जूलियाना क्रेन है। 256 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 जूलियाना क्रेन को एक साल पहले पोकोनोस में गिरफ़्तार कर लिया गया था। 257 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 हाँ, सही कहा। 258 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 तो अब मैं यहाँ हूँ। 259 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 बात यह है कि राइक की जेल से कोई नहीं भाग सकता। 260 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 -हो सकता है, मैं भागकर नहीं आई। -शायद तुम मुखबिर बन गई। 261 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 मुझे लगता है कि तुमने अपनी गर्दन बचाने के लिए पाला बदल लिया है। 262 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 वह भी तब, जब तुम जो होने का दावा कर रही हो वही हो, और मेरा मानना है कि ऐसा नहीं है। 263 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 तुमने ऐलाइज़ विन फ़िल्म देखी है? 264 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 तब आप ज़रूर जानते होंगे कि मैं पिछले एक साल कहाँ रही, 265 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 और मुझे उम्मीद है कि आप वायट प्राइस को जानते होंगे। 266 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 आप उसे फ़ोन क्यों नहीं कर लेते? वह मेरी गारंटी ले लेगा। 267 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 चलो मान लेते हैं कि तुम जूलियाना क्रेन हो। 268 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 तो तुम यहाँ क्यों आई हो, जूलियाना क्रेन? वापस क्यों आई? 269 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 जॉन स्मिथ को मौत के घाट उतारने के लिए। 270 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 राइक्समार्शल। 271 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 माफ़ कीजिएगा, जनाब, पर मेरे ख़याल से आपको इस पर गौर करना चाहिए। 272 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 आज सुबह वॉशिंगटन डी.सी. के नेशनल मॉल में 273 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 एक महिला को हिरासत में लिया गया था। 274 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 हमें दरवाज़े के हत्थे से उँगलियों के आंशिक निशान मिले हैं। 275 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 और ये जूलियाना क्रेन से मिलते हैं। 276 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 अब वह कहाँ है? 277 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 बदकिस्मती से वह हाथ से निकल गई, जनाब। 278 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 कंटैमिनेशन जिले में गायब हो गई। 279 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 जब तक मिल न जाए, हर घर और चप्पे-चप्पे को छान मारो। 280 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 जी, जनाब। 281 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 -और, मेजर। -जी, जनाब? 282 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 मेरे परिवार की सुरक्षा बढ़ा दो। 283 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 जी, जनाब। 284 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 चीफ़ इंस्पेक्टर। 285 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 अंदर आओ, कैप्टन। 286 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 आपने जो निगरानी रिपोर्ट मँगवाई थी। 287 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 कुछ पीना चाहोगे? 288 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 एडमिरल इनोकूची पर मेरी रिपोर्ट। 289 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 मैं उनकी निगरानी उनके जहाज़ के बाहर तक ही कर सकता हूँ। 290 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 क्या मैं किसी से जहाज़ पर उनकी जासूसी करवाने की कोशिश करूँ? 291 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 हाँ, पर अभी के लिए इतना काफ़ी है। 292 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 तुमने अपना काम अच्छे से किया है। 293 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 तुम ऐसे ऑफ़िसर हो जिस पर हमें पूरा भरोसा है। 294 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 शुक्रिया, जनाब। 295 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 एक मामला है जिस पर मैं तुमसे निजी तौर पर बात करना चाहता था, दफ़्तर से अलग। 296 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 बेशक, जनाब। 297 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 जनरल यामोरी के आदेश से टगोमी की हत्या का मामला अब बंद कर दिया गया है। 298 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 हत्यारा मिल गया है और हथियार बरामद हो गया। 299 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 सबूत निर्णायक हैं। 300 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 और फिर भी, एक ख़ेदजनक बात सामने निकलकर आई है। 301 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 हमें पिस्तौल के अंदर क्लिप पर उंगलियों के आंशिक निशान मिले हैं। 302 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 और वे तुम्हारे हैं। 303 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 चिंता मत करो, कैप्टन। 304 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 मैंने जनरल यामोरी से बात की है। उन्होंने मुझे सब कुछ बता दिया है। 305 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 मैंने दोषी साबित करने वाले सबूत को मिटा दिया है। 306 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 मैंने इस बात का ज़िक्र केवल इसलिए किया, 307 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 ताकि अगली बार और सफ़ाई से काम करो। 308 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 सुधार के लिए शुक्रिया, चीफ़ इंस्पेक्टर। 309 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 अगली बार, मैं वादा करता हूँ, कि और सावधानी से काम करूँगा। 310 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 बढ़िया। 311 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 हत्या के हथियार पर उँगलियों के कोई निशान नहीं मिले। 312 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 जलपान, सज्जनो? बीयर? कॉकटेल? 313 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 देखते हैं कि क्या मिलता है। 314 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 शुक्रिया, मिसेज़ हिमलर। 315 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 हाथ की बनी चॉकलेट! 316 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 वीन के कैफ़े डेमेल से, दुनिया की सबसे बेहतरीन। 317 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 तुम मुझे मेरी बेटी की याद दिला रही हो जब वह तुम जितनी थी। 318 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 बताओ, कितनी भाषाएँ बोल सकती हो? 319 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 अंग्रेज़ी, और मेरी टीचर कहती हैं कि मेरी जर्मन भाषा क्लास में सबसे बढ़िया है। 320 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 तुम्हारे मामा हैंक की तबियत अब ठीक है? 321 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 मामा हैंक कहते हैं... 322 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 पूरी ज़िंदगी वह कभी बीमार नहीं पड़े... 323 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 ताज़ी हवा और ताज़े दूध के कारण! 324 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 ख़ैर, ये तोहफ़े... आपने बहुत दरियादिली से दिए हैं। 325 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 बिल्कुल नहीं, हेलेन। और मेरे पास एक अंतिम तोहफ़ा बचा है, तुम्हारे लिए। 326 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 बहुत समय पहले की एक फ़्रांसीसी वेश्या का है। 327 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 बहुत प्यारा है। डंका। 328 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 आइए, आपको बाकी का घर दिखाती हूँ। 329 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 जापानी लोगों के सामने तो ज़बरदस्त मुसीबत खड़ी हो गई है। 330 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 ख़ास तौर पर इस अश्वेत, हैम्पटन ने उनकी नाक में दम कर रखा है। 331 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 ज़रा बताओ, स्मिथ। वे इस मुसीबत से कैसे बाहर निकलेंगे? 332 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 मुझे नहीं लगता कि वे निकल पाएँगे, जनाब। 333 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 पहले ही हैसियत से ज़्यादा कर रहे हैं और संसाधन की भी कमी है। 334 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 गलत कह रहे हो, स्मिथ। उनमें इच्छाशक्ति की कमी है! 335 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 गर्टज़मैन। स्मिथ को बताओ कि तुमने बेलग्राड में विद्रोह को कैसे संभाला था। 336 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 हमने एक नकली रेज़िस्टेंस आंदोलन बनाया, 337 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 असली नेताओं को बैठक में आने का लालच दिया, और सबको एक साथ मार डाला। 338 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 इस तरह से किसी विद्रोह को बढ़ने से पहले ही उखाड़ फेंका जाता है, स्मिथ! 339 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 आप बैठ जाइए और गहरी साँस लीजिए। आइए। 340 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 आजकल फ्यूरर सबको परेशान कर रहे हैं। 341 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 चिंता मत करो, जॉन। बर्लिन में अब भी तुम्हारे दोस्त हैं। 342 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 पर कई लोग यहाँ की कमान एक अमरीकी के हाथ में होने को लेकर खिलाफ़त कर रहे हैं। 343 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 बर्लिन में भी कुछ ऐसे लोग हैं 344 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 जो महत्त्वाकांक्षी जवान जनरलों के बारे में चिंता करते हैं। 345 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 ये समस्याएँ तो सीज़र के वक्त से रही हैं, है न? 346 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 ज़रा माफ़ करोगे? मुझे डिनर की तैयारी देखनी है। 347 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 मार्गारीट जाल फेंककर फँसाना चाह रही है। वह बच्चियों का इस्तेमाल कर रही है। 348 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 वे हमारे खिलाफ़ मामला तैयार कर रहे हैं, जॉन, मैं महसूस कर सकती हूँ। 349 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 बस इस शाम को किसी तरह गुज़ार देते हैं। 350 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 ठीक है। 351 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 फ्यूरर, आप मेज़ की अहम जगह पर बैठिए, प्लीज़। 352 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 हाँ। मैं जहाँ भी बैठता हूँ वही जगह अहम हो जाती है। 353 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 पर मैं इन छोटी बच्चियों को, 354 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 जो इस श्रेष्ठ जाति का ख़ूबसूरत भविष्य हैं, अपने पास बैठाना चाहता हूँ। 355 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 जाओ। बैठो, बच्चो। 356 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 विल्हेम? 357 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 प्लीज़। 358 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 आपके बेटे पर बनी फ़िल्म, जो राइक के प्रति उसकी प्रतिबद्धता दिखाती है, 359 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 बर्लिन में सब ने उस फ़िल्म को देखा है। वह दिल छू लेती है। 360 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 शुक्रिया। 361 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 बच्चो। 362 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 भाड़ में जाए यह मास्क। 363 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 तो, स्मिथ, डि नेबेनवेल्ट का काम पीछे क्यों चल रहा है? 364 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "डि नेबेनवेल्ट"? 365 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 यह वैज्ञानिक बुद्धिमत्ता को मापने वाला एक नया उपकरण है। 366 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 मुझे बुद्धिमत्ता नहीं मापनी है। 367 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 मुझे लीबनस्राउम चाहिए। रहने की जगह। 368 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 कीटाणु वाली जंग। अगर ज़रूरत पड़े तो उन्हें मिटा दो... 369 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 शायद हमें इस बारे में अकेले में बात करनी चाहिए, 370 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 जब बच्चियाँ यहाँ से चली जाएँ? 371 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 शायद बच्चियों को भेज देना चाहिए। 372 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 बच्चो? ब्रिजेट तुम्हारे कमरे में प्लेट पहुँचा देगी। 373 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 नहीं, रहने दीजिए, मुट्टी, उन्हें यहीं रहने दीजिए। 374 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 फ्यूरर रोज़-रोज़ तो नहीं आते। 375 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 मुझे इन्हें भेजना होगा, मेरे फ्यूरर। 376 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 इन्हें होमवर्क करना है और पहले ही काफ़ी देर हो गई है। 377 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 गुड नाइट, मेरे फ्यूरर। 378 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 गुड नाइट, बच्चो। 379 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 -मार्गारीट। -डंका। 380 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 यह लीजिए। 381 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 तुमसे जल्द ही फिर मिलना चाहूँगी, हेलेन। 382 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 एक ही दिन में दो बार आपकी मेज़बानी करके बहुत अच्छा लगा। 383 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 विल्हेम। 384 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 फिर से शुक्रिया, हेलेन। 385 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 और आपकी बेटियाँ बहुत ख़ूबसूरत हैं। 386 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 -अपनी माँ पर गई हैं। -शुक्रिया। 387 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 जॉन, आज की शाम के लिए शुक्रिया। 388 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 अगली बार जब शहर में आओगे तो जाम छलकाएँगे। तुम्हारा सफ़र सुरक्षित हो। 389 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 यह लीजिए। 390 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 मैं बर्लिन में जहाँ भी देखता हूँ, मुझे मुस्कुराते चेहरे ही नज़र आते हैं। 391 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 पर कोई भी भरोसेमंद नहीं है। 392 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 मैं हमेशा आपका वफ़ादार रहूँगा। 393 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 मुझे तुम्हारी वफ़ादारी नहीं चाहिए, जॉन। 394 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 मुझे तुम्हारी भक्ति चाहिए। 395 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 मैंने उनका इतना बुरा बर्ताव पहले कभी नहीं देखा। 396 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 लगा जैसे तुम्हें हटाने के लिए उन्हें केवल एक खाँसी के दौरे की ज़रूरत है, जॉन। 397 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 हम सब को। 398 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 पता है। 399 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 संभलकर आना। 400 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 जंग के अंत में, मैंने और मेरे पति ने इसे बम के बंकर के रूप में 401 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 बनाना शुरू किया था। 402 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 हम वक्त रहते इसे पूरा नहीं कर पाए। 403 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 उन्होंने रविवार को बम गिराया था, है न? 404 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 यह जानते हुए कि चर्च में काफ़ी लोग होंगे। 405 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 जंग के बाद, वे मेरे पति को उनकी अपवित्रता के कारण उठा ले गए। 406 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 मैंने खुशी से यह जगह रेज़िस्टेंस के लोगों को छुपने के लिए दे दी। 407 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 अभी के लिए मुझे तुम्हें बंद करके ताला लगाना पड़ेगा। 408 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 हाँ, नहीं, मैं समझ सकती हूँ। 409 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 ख़ैर, प्लीज़, बैठो। 410 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 मैं थोड़ी देर में कुछ खाने को लाती हूँ। 411 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 मुझे यकीन है कि जो होने का दावा कर रही हो, तुम वही हो। 412 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 तुमसे एक बात पूछ सकती हूँ? 413 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 बेशक। 414 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 मैंने वह फ़िल्म देखी है। हम में से कई लोगों ने देखी है। 415 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 और उसमें चर्चिल और स्टालिन के साथ रूज़वेल्ट ज़िंदा हैं। 416 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 मुझे वह दिन याद है जब रूज़वेल्ट की हत्या की गई थी। 417 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 हाँ। पर उस दुनिया में वह बच गए थे। 418 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 प्लीज़, आगे बताओगी? मतलब, उसके बाद क्या हुआ था? 419 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 मेरे पास तुम्हें दिखाने के लिए कुछ है। 420 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 ठीक है। 421 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 जब एफ़डीआर को गोली मारी गई थी, तब मैंने यह स्केच अख़बार में छपी 422 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 एक तस्वीर को देखकर बनाया था। 423 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 एक गोली से सब कुछ बदल सकता था। 424 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 घायल नहीं 425 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 पर ऐसा नहीं हुआ। वहाँ नहीं हुआ। 426 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 यह वाला क्या है? 427 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 यह रूज़वेल्ट हैं। जब उन्होंने न्यू डील व्यवस्था लागू की थी। 428 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "न्यू डील"? 429 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 हाँ। यह है... "राहत। सुधार। बहाली।" 430 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 यही नारा था। और वह अर्थव्यवस्था को पूरी तरह से पटरी पर ले आए। 431 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 मंदी को खत्म कर दिया? 432 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 हाँ। और उन्होंने यूएस को नाज़ी जर्मनी के ऊपर जीत भी दिलाई थी। 433 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 -जान। -हे भगवान। 434 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 अरे, जान। अपना चेहरा तो देखने दो। 435 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 देखने दो। यह रहा। 436 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 हैलो, मुरझाए हुए चेहरे। 437 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 आज उन्होंने तुम्हें धूप में जाने दिया? 438 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 बाहर बारिश हो रही थी। वे मेरे लिए ठंडी चाय लेकर आए थे। 439 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 पता नहीं और क्या करूँ कि वे तुमसे बेहतर बर्ताव करें। 440 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 नहीं, मैं नहीं चाहती कि तुम कुछ और करो। 441 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 बल्कि मैं चाहती हूँ कि जो कर रहे हो, उसे भी पूरी तरह से बंद कर दो। 442 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 जान, अगर मैंने सहयोग नहीं किया, तो वे हमें अलग कर देंगे या कुछ बदतर भी कर सकते हैं। 443 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 हमने जितना भी काम किया है, तुम उससे मुँह मोड़ रहे हो। 444 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 तुमसे मिलने के लिए, वह भी सह लूँगा। 445 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 देख नहीं रहे कि इससे तुम तिल-तिल कर मर रहे हो? 446 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 क्या? ठीक है, क्या, अगर मैं नहीं करता... 447 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 अगर मैं यह नहीं करूँगा तो? नहीं। 448 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 मैं उन्हें तुम्हें नुकसान पहुँचाने की कोई वजह नहीं देना चाहता। 449 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 मुझे पता है, पर हम एक दूसरे की आँखों के सामने घुट-घुटकर मर रहे हैं। 450 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 वैसे भी, वे हमें मार ही डालेंगे। 451 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 और वे अभी नहीं मार रहे हैं? 452 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 चले जाओ! मैंने यह वक्त कमाया है। 453 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 -नहीं! मत करो! -क्या कर रहे हो? 454 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 मुझे छोड़ दो! क्या कर रहे हो? 455 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 रुक जाओ! क्या कर रहे हो? 456 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 रुक जाओ! नहीं, मैं नहीं जाऊँगा! 457 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 -हे भगवान! नहीं! -कैरोलाइन... 458 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 कैरोलाइन! 459 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 बस करो! ऐसा मत करो! 460 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 बस करो! 461 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 छोड़ो मुझे! 462 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 मुझसे वादा किया गया था कि अपनी बीवी के साथ वक्त बिता पाऊँगा! 463 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 तुम जल्द ही वापस जा सकते हो। मुझे बस तुमसे चंद सवाल पूछने हैं। 464 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 मैं एक बंधक दर्शक हूँ। 465 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 एक सिद्धांत है जिसके मुताबिक... 466 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 किसी प्रयोग में एक दर्शक की मौजूदगी से 467 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 उस प्रयोग का नतीजा बदल जाता है। 468 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 लगता है आप हाइज़ेनबर्ग की किताबें पढ़ने लगे हैं। 469 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 -क्या यह सच है? -हाँ। 470 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 कम से कम, उनका सिद्धांत तो यही कहता है। 471 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 क्या आपने क्वांटम यांत्रिकी में दूर से की जाने वाली क्रिया के बारे में पढ़ा है? 472 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 आगे बताओ। 473 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 एक दुनिया में जो होता है, उससे पूरे अंतरिक्ष और समय में 474 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 दूसरी दुनिया में भी बदलाव हो जाता है। 475 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 खुद आइंस्टाइन ने भी इसे "खौफ़नाक" कहा था। 476 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 तो, केवल इंसान ही नहीं बदलता, बल्कि जिस दुनिया से आया है वह भी बदलती है। 477 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 ख़ैर, बदलती तो है ही, जॉन। 478 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 जब कोई ऐसे रास्ते पर जाता है जिस पर सफ़र न किया गया हो, 479 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 तो वह कैसे नहीं बदलेगा? 480 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 आप क्यों पूछ रहे हैं? 481 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 आपने क्या कर दिया है? 482 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 ज़रा सावधान रहिएगा, जॉन। 483 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 शायद आपको पता चल जाए कि आप असल में कौन हैं। 484 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 आपको शुभकामनाएँ 485 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 दोबारा मिलने तक के लिए 486 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 आपको शुभकामनाएँ 487 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 मुस्कुराते रहिए 488 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 नोटों के साथ आपका पर्स। 489 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 आपकी घड़ी। 490 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 और लाश से बरामद की गई आपकी शादी की अँगूठी। 491 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 दस प्रतिशत... 492 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 जनरल व्हिटक्रॉफ़्ट को बता दिया गया है कि मैं एक गुप्त अभियान पर जा रहा हूँ। 493 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 उन्हें यह नहीं पता कि कहाँ और किस मकसद से जा रहा हूँ। 494 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 जी, राइक्समार्शल। 495 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 आपको बहुत तेज़ रोशनी का एहसास होगा, पर जलन नहीं होगी। 496 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 जब आप दूसरी तरफ़ निकलेंगे तो आपको जी मिचला सकता है 497 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 और हल्के-फुल्के चक्कर आ सकते हैं, 498 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 जहाँ आप खुद को शाफ़्ट नंबर दो में पाएँगे। 499 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 संकेतों के मुताबिक चलें और खदान के बाहर आपको अपनी गाड़ी खड़ी मिलेगी। 500 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 पोर्टल ठीक 48 घंटे में सक्रिय हो जाएगा। 501 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 इससे गुज़रने के दौरान इसे लगा लीजिएगा। 502 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 चालीस प्रतिशत... 503 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 लौटते समय इसे पहनना न भूलिएगा। 504 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 शुभकामनाएँ, जनाब। 505 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 साठ प्रतिशत... 506 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 सत्तर प्रतिशत... 507 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 अस्सी प्रतिशत... 508 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 नब्बे प्रतिशत...