1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 KISAH DARI ISTANA TINGGI 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 Perkenalkan Robert Street. Orang yang percaya akan Impian Amerika. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 Gagasan kuno bahwa orang yang berupaya 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 akhirnya akan mendapat kehidupan lebih baik bagi keluarganya. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 Robert Street, bagian T-empat. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 Robert Street, harap melapor ke penyeliamu. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 Mungkin soal kenaikan pangkatku. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 Namun, Amerika yang baru dimasuki Robert Street 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 sangat berbeda dari Amerika kita. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 Dunia ini tak memberi pria seperti dia jaminan apa pun. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Ada apa? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 Katanya bos baru mau bertemu denganku? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 Aku bos barumu. 14 00:01:11,238 --> 00:01:13,699 Tak mungkin. Aku tak paham bagaimana... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 Sayangnya ada berita buruk, Robert. Kami terpaksa memberhentikanmu. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Kau tak bisa memecatku! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 Ya, aku bisa. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 Satu hal lagi. Kau perlu melatih penggantimu. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Robert Street baru saja menyadari bahwa "Impian Amerika" 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 tak lebih dari mimpi buruk orang ras Arya. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 Bagi Robert Street, mimpi buruk itu baru dimulai. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 Kau mungkin tak mengenalku, tetapi mungkin melihat filmku. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 Salah satu visi menakutkan ketika Sekutu menang perang. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "Namaku adalah Hawthorne Abendsen. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "Aku adalah Laki-laki di Istana Tinggi. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "Malam ini, aku ingin membagi kisah Robert Street, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "satu dari ribuan kisah di brankasku, kisah lain yang..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Berhenti! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 Hawthorne, kau tak berikan yang kami butuhkan. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 -Harus diulang lagi. -Ayolah. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 Aku sudah bacakan kalimat kebencianmu. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 Aku sudah mendiskreditkan diri untuk dilihat dunia. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 Mau apa lagi? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Buat aku merasa kau meyakininya. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 Aku tak meyakininya. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 Hawthorne, kau mau waktu dengan istrimu, bukan? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 Ya. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 Bagus. Ayo coba lagi. Kembali ke awal. Lampu! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 Setidaknya, biar kutambah sedikit. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 Mungkin di pengambilan lain. Saat ini, yang tertulis saja. Paham? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -Baik. -Bagus. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 Pengambilan empat. Mulai! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 Di Washington hari ini, Komisi Warren 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 akan menyerahkan kepada Presiden Johnson ringkasan penyelidikan mereka 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 atas pembunuhan Presiden Kennedy. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 Lebih dari 500 saksi telah dipanggil 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 untuk memberi kesaksian tentang kejadian tanggal 22 November. 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Jangan bergerak, kalian berdua! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 Tunjukkan tanganmu. Angkat tangan. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 Kau tahu aturannya. Dokumen. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Tak kubawa. Hilang. 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 Awalnya kukira kau lari ke pagar mencari kencan. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Ya? Bagaimana kau tahu aku tak begitu? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 Sedang apa kau di sini? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 KEAMANAN DC 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Kau tahu ini zona terbatas. 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Hanya menikmati pemandangan. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 -Markas. -Ini Durham. 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 Ada pelompat pagar untuk dijemput. Tanpa KTP. 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 Akhirnya ada sesuatu. Kau lama tak ada kabar. 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Kukira mungkin kau mati kelaparan. 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -Ya. Itu pasti bagus, bukan? -Ya. 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 -Kirim strudel, ya? -Ya. 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 Apa itu? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 Durham? Durham, semua baik-baik saja? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 Durham, apa yang terjadi? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 Durham? Apa yang terjadi di sana? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Durham? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 Kami belum buka, Nona. Ini pukul 07.00. 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Aku bersedia bayar untuk roti. Kalau boleh. 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 Tentu. 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Terima kasih. 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 AMERIKA SERIKAT LIMA DOLAR 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Dari mana kau dapat ini? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Obergruppenführer Goertzmann mau menemuimu, Pak. 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 Reichsmarschall, senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 Obergruppenführer, reputasimu dari kampanye Ural mendahuluimu. 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 Aku dibesarkan di pegunungan Bavaria. 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 Bisa dibilang... aku punya kelebihan yang tak adil. 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 New York. 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 Kota yang luar biasa, tak seperti kota lain di dunia. 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Kurasa begitu, tetapi aku lahir di sini. Ini rumah bagiku. 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 Katakan, apa bisa melihat tempat Führer ditembak dari sini? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Tidak. 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 Kau benar-benar mengubah tempat ini. 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 Istriku, Ingrid, suka berbelanja, dan pemandangannya. 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Dia minta maaf tak bisa ikut. 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 Aku janji kami akan kembali untuk tinggal lebih lama. 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 Kedengarannya kau akan bergabung dengan kami. 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Führer pernah membahas kemungkinan itu. 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Kau bilang apa? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Kubilang akan kupikirkan. 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 Petualangan kota baru... 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 Namun, seperti kau bilang, rumah paling nyaman. 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 Itu bukan masalah buruk. 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Terkadang. 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 Führer bisa... sulit diduga. 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 Butuh waktu lama untuk bisa disukai Führer, 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 tetapi dalam sekejap bisa berubah, kau sendiri tahu. 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 Aku sudah menahanmu terlalu lama, John. Sampai jumpa saat makan malam nanti. 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 ADEFA - BUAH TANGAN RAS ARYA 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 Pagi yang sempurna untuk istirahat dan seteko teh, ya? 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 Di luar hujan deras. 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 Sejak tengah malam. 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Mari bersantai di ruang tamu. 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Mau sesuatu dari perpustakaan? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Apa... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 Seorang pria tamu suamimu ketinggalan ini. 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 Kudengar semua orang pernah membacanya. 112 00:12:51,771 --> 00:12:57,194 Kalau begitu, akan kucoba, terutama jika semua harus membacanya. 113 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "Germania: Kejayaan Arsitektur Arya." 114 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 Arsitektur. Membosankan. 115 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 Arsitektur bukan cuma tentang bangunan, Bridget. 116 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 Tentu saja. Aku tak bermaksud lancang. 117 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Kau tak begitu. Terima kasih. 118 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 Halo, Sayang. 119 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 Jumlahnya 18. 120 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Semua lengkap. 121 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 Mau periksa mortir dan kaliber .50? 122 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 Tidak. Aku percaya hitunganmu. 123 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 Ayo pergi dari sini. 124 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 Baik, Semua. Muat ini. Ayo lakukan. 125 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Ini menang atau kalah bagimu? 126 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 Belum bisa dipastikan. 127 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 Kau tahu NPJ akan mengejarmu. 128 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 Habis-habisan. Namun, kami akan siap. Kau sendiri? 129 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 Berkumpul, tenangkan diri, 130 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 lalu menyerang Reich dengan mainan baru kami. 131 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 Semoga berhasil. 132 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 Kau juga. 133 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 Sial. 134 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 Ada apa dengannya? 135 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 Katanya dia bisa beri surat kepada Putri Mahkota. 136 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Konon ada orang-orang masuk akal di istana 137 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 yang mau menghentikan serangan. 138 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 Tentu saja ada. Kau menghajar mereka. 139 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 Sulit berkonsentrasi dengan kepala ditodong senjata. 140 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Tunggu. Apa tulisannya? 141 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 -Kau bisa bahasa Jepang? -Pikirmu apa? 142 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 Maaf, aku tak tahu orang Negro diajar baca tulisan Jepang. 143 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "Yang Mulia Putri"? Bagaimana mereka tahu ini berasal darimu? 144 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 Tenanglah... kau benar, ya? 145 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 Aku bisa lakukan sesuatu tentang itu. Biar kucoba perbaiki. 146 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 KERAJINAN ARTISTIK AMERIKA 147 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 Kertas tulis ini buruk sekali. 148 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 Kirim kurir yang kau percaya... 149 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 dan antarkan ini ke kantor Sekretaris Kekaisaran Hirano. 150 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Baik. 151 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 Tuan-tuan. 152 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 Aku dan Jenderal Masuda adalah letnan junior di Australia. 153 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 Suatu malam, dia terpaksa menyeberangi gurun untuk melindungi reguku. 154 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Tanpa perintah. 155 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 Dia dimarahi. Namun, aku yakin dia menyelamatkan nyawaku. 156 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Ini kehilangan besar bagi kita semua. 157 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 Serangan teroris ini kesalahan pendamai. 158 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 Kita tahu siapa yang kumaksud. 159 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 Ya, Jenderal, aku tahu. 160 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 Kini sudah berakhir. Kau bebas melakukan yang harus dilakukan. 161 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 Kido. 162 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 Adakah berkas Kempetai tentang Laksamana Inokuchi? 163 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Membuka berkas komandan senior bukan hal biasa. 164 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 Tak akan kubiarkan kematian pria penyelamatku tak terbalaskan. 165 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 Aku paham perintahku, Jenderal. 166 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 Akan kuminta Laksamana Inokuchi diawasi, dan mulai membuat berkas intelijen. 167 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 Ini harus dirahasiakan di antara kita. 168 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Di bawah komandomu, ada petugas yang tampak bisa dipercaya. Kapten Iijima. 169 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Beri dia tugas itu. 170 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 Aku baru melawan sasaran, Juliana Crain, Pak, saat aku diserang. 171 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 Oleh siapa? 172 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Olehmu, Pak. John Smith. 173 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 John Smith versi Dunia Alternatif. 174 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Teruskan. 175 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 Ada pergumulan. 176 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 Kau... dia sangat kuat, Pak. 177 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 Bertekad menolong Juliana Crain. 178 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 Apa yang terjadi, Campbell? 179 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 Dia tewas, Pak. 180 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 Kau membunuh... 181 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 Diriku? 182 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Ya, Pak. Benar. 183 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Bagaimana dengan mayatnya? 184 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 Aku menyembunyikan bukti dan membuangmu... 185 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 Mayatnya. Agar tak akan ditemukan. 186 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 Kau boleh pergi. 187 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 Ny. Smith? Istri Führer ada di lobi. 188 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 Pergilah. 189 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 Istri Reichsmarschall? 190 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 Dia sedang tak enak badan. 191 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 Kau boleh pergi. 192 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 Margarete. Kami mengira kau baru datang malam ini. 193 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 Larangan diet suamiku. 194 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 Tentu saja. 195 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 Mau minum teh? 196 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 Stimulan mengaburkan pikiran dan jadwalku penuh. 197 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 Aku tak mampu bermalas-malasan sampai siang hari. 198 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 Aku bangun pukul 05.00 tiap pagi untuk berolahraga, 199 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 setelah itu berenang air dingin. 200 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 Sambil sarapan, aku meninjau jadwal suamiku 201 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 dan menyunting pidatonya, 202 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 dan pukul 09.00, aku berada di kantorku sebagai Pimpinan Palang Merah Reich. 203 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 Begitulah aku memulai hariku. 204 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 Bagaimana kau memulai harimu? 205 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 Aku tak sabar untuk menyiapkan makan malam kita. 206 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 Jujur saja, aku mencemaskanmu, Helen. 207 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 Kau tampak lelah. 208 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 Dan kau pergi hampir setahun penuh. 209 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 Kerabat yang sakit? 210 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 Ya. Adikku, Hank. 211 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 Suamimu menyetujui kepergianmu yang begitu lama? 212 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 Dia bersama kami, saat tuntutan Reich memungkinkan. 213 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 Perilaku dan kepergianmu bukan hal yang diharapkan Führer 214 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 dari istri Reichsmarschall, 215 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 terutama dalam solch wechselvollen Zeiten. 216 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Maaf, bahasa Jerman-ku kurang... 217 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "Masa yang berubah". 218 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 Perubahan apa yang kau maksud? 219 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 Mungkin kau telah pergi terlalu lama, mengurus kerabat sakit itu. 220 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 Dia telah sembuh total. 221 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 -Tak perlu cemas. Kini aku kembali. -Bagus. 222 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Aku senang kita sempat bicara. 223 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 Kesehatan seseorang adalah milik paling berharga. 224 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 Keajaiban kesehatan suamiku menjadi pembicaraan di Berlin. 225 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 Terjemahkan. 226 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "Energinya masih meningkat". 227 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 Heil Himmler, Nyonya Smith. 228 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Heil Himmler. 229 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 Sampai nanti malam, Helen. 230 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 Dari Robert Childan. 231 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 Katanya dia disandera PKH. 232 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 Kami rasa ini asli. 233 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 Ada tawaran gencatan senjata sementara sebagai ganti pembicaraan damai. 234 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 Aku tak percaya mereka. 235 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Kau tak perlu percaya. 236 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 Aku telah bicara dengan Putra Mahkota. 237 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 Kaisar setuju. 238 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 Sudah diputuskan. 239 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 Ya, tentu saja, Yang Mulia. 240 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 Aku melaksanakan kehendak Kaisar. 241 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 Satu hal lagi. 242 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 Jika pertemuan ini sampai diketahui... 243 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 Ini adalah keputusanku sendiri. 244 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 Terima kasih, Laksamana. 245 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Hai, ini aku. Buka. 246 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Katanya dia Juliana Crain. 247 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 Reich mulai memburuk. 248 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 Mau meloloskan lembar lima dolar selundupan 249 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 sebagai bukti ketulusan mata-mata mereka? 250 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 Tidak, cuma mau membeli roti dan tempat bersembunyi dari polisi. 251 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 Coba lihat itu. 252 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 Tahun 1964. Sentuhan yang bagus. 253 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 Mau beri tahu siapa kau sebenarnya? 254 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 Namaku Juliana Crain. 255 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 Juliana Crain tertangkap di Poconos setahun lalu. 256 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 Ya, benar. 257 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Inilah aku. 258 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 Tak ada yang pernah lolos dari sel Reich. 259 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 -Mungkin bukan lolos. -Kurasa kau cuma bicara. 260 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 Kau ke sana untuk selamatkan diri sendiri. 261 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 Itu jika kau benar orang yang kau katakan, dan menurutku bukan. 262 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 Pernah lihat film Sekutu Menang? 263 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 Maka kau tahu persis aku di mana selama setahun, 264 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 dan kurasa kau kenal Wyatt Price. 265 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 Coba hubungi saja. Dia akan menjaminku. 266 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 Anggaplah kau memang Juliana Crain. 267 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 Kenapa kau di sini, Juliana Crain? Kenapa kau kembali? 268 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 Untuk membunuh John Smith. 269 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 Reichsmarschall. 270 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 Maaf, Pak, kurasa kau harus lihat ini. 271 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 Seorang wanita ditahan pagi tadi 272 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 di National Mall di Washington DC. 273 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 Kami dapat sidik jari parsial dari gagang pintu. 274 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 Cocok dengan Juliana Crain. 275 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 Di mana dia sekarang? 276 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Sayangnya, dia lolos, Pak. 277 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 Lenyap ke dalam Wilayah Kontaminasi. 278 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 Rumah ke rumah, gedung ke gedung, sampai ketemu. 279 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 Baik, Pak. 280 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 -Mayor? -Ya, Pak? 281 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 Tingkatkan keamanan atas keluargaku. 282 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Baik, Pak. 283 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 Inspektur Kepala. 284 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 Masuk, Kapten. 285 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 Pengawasan yang kau minta. 286 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 Mau minum? 287 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 Laporanku tentang Laksamana Inokuchi. 288 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Aku hanya bisa mengawasinya sampai dia naik kapal. 289 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 Perlu kucoba memasukkan mata-mata di atas kapal? 290 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Ya, tetapi ini cukup untuk sekarang. 291 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 Hasil kerjamu bagus. 292 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Kau petugas yang bisa kami andalkan. 293 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 Terima kasih, Pak. 294 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 Ada satu hal yang ingin kubahas secara pribadi denganmu, di luar kantor. 295 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 Tentu, Pak. 296 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 Atas perintah Jenderal Yamori, kasus pembunuhan Tagomi kini ditutup. 297 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 Pembunuhnya telah ditemukan, senjata disita. 298 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 Bukti konklusif. 299 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Namun, muncul hal yang disayangkan. 300 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 Kami menemukan sidik jari parsial pada klip di dalam pistol. 301 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 Sidik jari milikmu. 302 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 Jangan khawatir, Kapten. 303 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 Aku telah bicara dengan Jenderal Yamori. Dia telah menceritakan semua. 304 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 Aku telah menghapus bukti yang memberatkan. 305 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 Aku hanya menyebutkan ini agar lain kali, 306 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 kau akan lebih berhati-hati dalam menutupi jejakmu. 307 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 Terima kasih atas koreksimu, Inspektur Kepala. 308 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 Lain kali, aku berjanji akan lebih waspada. 309 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 Bagus. 310 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 TAK DITEMUKAN SIDIK JARI PADA SENJATA PEMBUNUHAN 311 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Mau minum, Tuan-tuan? Bir? Koktail? 312 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 Beri aku kejutan. 313 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 Terima kasih, Ny. Himmler. 314 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 Cokelat buatan tangan. 315 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 Dari Café Demel di Wina, yang terbaik di dunia. 316 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 Kau mengingatkanku akan Liebling kecilku saat seumur ini. 317 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 Katakan, kau fasih dalam berapa bahasa? 318 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 Inggris, dan guruku bilang bahasa Jerman-ku terbaik di kelas. 319 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 Apa Paman Hank-mu sudah sembuh dari penyakitnya? 320 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 Paman Hank bilang... 321 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 dia tak pernah sakit sedikit pun... 322 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 karena udara dan susu segar! 323 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 Hadiah ini... kau terlalu bermurah hati. 324 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 Sama sekali tidak, Helen. Aku punya satu hadiah lagi, untukmu. 325 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 Dari pelacur Prancis, zaman dahulu. 326 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 Indah sekali. Danke. 327 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 Mari kutunjukkan bagian apartemen lainnya. 328 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Orang Jepang menghadapi banyak masalah. 329 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 Terutama dengan si kulit hitam, Hampton, terus mengganggu mereka. 330 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 Katakan, Smith. Bagaimana mereka lolos dari kekacauan ini? 331 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 Kurasa tak bisa, Pak. 332 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 Keuangan mereka menipis dan kurang orang. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 Kau salah, Smith. Mereka kekurangan tekad! 334 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 Goertzmann. Beri tahu Smith caramu mengatasi pemberontakan di Beograd. 335 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 Kami menciptakan gerakan perlawanan palsu, 336 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 memancing para pemimpin ke pertemuan, dan mengeksekusi semuanya. 337 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 Itulah cara untuk menghabisi pemberontakan, Smith! 338 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 Duduklah dan tarik napas. Ayo. 339 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 Führer membuat semua cemas belakangan ini. 340 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 Tenang, John. Kau pasti punya teman di Berlin. 341 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Namun, banyak yang tak setuju orang Amerika memimpin di sini. 342 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 Ada juga orang-orang di Berlin 343 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 yang cemas soal para jenderal muda yang ambisius. 344 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 Itu masalah yang sudah ada sejak zaman Caesar, bukan? 345 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 Permisi dahulu. Aku mau periksa makan malamnya. 346 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 Margarete membuat jebakan. Dia pakai anak-anak sebagai umpan. 347 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 Mereka mau menyudutkan kita, John, bisa kurasakan. 348 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 Mari kita lalui saja malam ini. 349 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 Baik. 350 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 Mein Führer, silakan duduk di kepala meja. 351 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 Ya. Di mana pun aku duduk adalah kepala meja. 352 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 Namun, aku mau anak-anak, 353 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 masa depan cerah Ras Unggul, untuk duduk di sampingku. 354 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 Silakan. Duduk, Anak-anak. 355 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 Wilhelm? 356 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 Silakan. 357 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 Film tentang hidup putramu, komitmennya terhadap Reich, 358 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 semua orang di Berlin melihatnya. Sangat menyentuh. 359 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 Terima kasih. 360 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 Anak-anak. 361 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 Masker sial ini. 362 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 Smith, kenapa Die Nebenwelt terlambat? 363 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "Die Nebenwelt"? 364 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 Itu perangkat baru untuk mengukur kecerdasan ilmiah. 365 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 Aku tak mau kecerdasan. 366 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 Aku mau Lebensraum. Ruang untuk hidup. 367 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 Perang kuman. Sapu bersih mereka jika perlu... 368 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 Mungkin kita bahas ini nanti 369 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 saat anak-anak meninggalkan meja? 370 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 Mungkin sebaiknya anak-anak meninggalkan meja. 371 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Anak-anak? Bridget akan bawakan piring ke kamar. 372 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 Tidak, ayolah, Mutti, biar mereka tetap di sini. 373 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 Tidak setiap malam Führer datang berkunjung. 374 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 Aku harus berkeras, Mein Führer. 375 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 Mereka harus mengerjakan PR, dan ini sudah larut. 376 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 Selamat malam, Mein Führer. 377 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 Selamat malam, Anak-anak. 378 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 -Margarete. -Danke. 379 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 Ini dia. 380 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 Aku tak sabar bertemu lagi denganmu, Helen. 381 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 Senang bisa menyambutmu dua kali dalam sehari. 382 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 Wilhelm. 383 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 Terima kasih lagi, Helen. 384 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 Dan... putri-putrimu sangat cantik. 385 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 -Mirip ibu mereka. -Terima kasih. 386 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 John, terima kasih untuk malam ini. 387 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 Mari kita minum lain kali kau datang. Hati-hati di jalan. 388 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 Ini. 389 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 Di mana-mana di Berlin aku melihat wajah tersenyum. 390 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 Namun, tak satu pun yang bisa kupercaya. 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 Aku akan selalu setia kepadamu. 392 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 Aku tak ingin kesetiaanmu, John. 393 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 Aku ingin pengabdianmu. 394 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 Aku tak pernah melihatnya seburuk ini. 395 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 Dia hampir saja membuatmu disingkirkan, John. 396 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 Kita semua. 397 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 Aku tahu. 398 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 Hati-hati melangkah. 399 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 Aku dan suamiku mulai membangun ini sebagai bungker bom 400 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 pada akhir perang. 401 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Tak sempat kami selesaikan. 402 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 Mereka menjatuhkan bom pada hari Minggu, ya? 403 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 Tahu banyak yang ada di gereja. 404 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Setelah perang, suamiku ditangkap, karena tak murni. 405 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 Dengan senang hati kutawarkan ini kepada Perlawanan, untuk tempat sembunyi. 406 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 Aku harus menguncimu untuk sementara. 407 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 Ya, aku mengerti. 408 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 Kumohon, duduklah. 409 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 Sebentar lagi kubawakan makanan. 410 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 Aku yakin kau memang orang yang kau katakan. 411 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 Boleh kutanya sesuatu? 412 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Tentu. 413 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 Aku sudah melihat filmnya. Banyak dari kami melihatnya. 414 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 Ada Roosevelt masih hidup bersama Churchill dan Stalin. 415 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 Aku ingat hari Roosevelt dibunuh. 416 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 Ya. Namun, di dunia itu, dia selamat. 417 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 Bisa tolong terus ceritakan? Apa yang terjadi selanjutnya? 418 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 Ada sesuatu yang bisa kutunjukkan. 419 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 Baik. 420 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 Ini adalah sketsa yang kubuat dari kliping koran, 421 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 setelah FDR ditembaki. 422 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 Satu peluru bisa mengubah segalanya. 423 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 TAK TERLUKA 424 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 Namun, tidak. Tidak di sana. 425 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 Yang ini apa? 426 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Itu Roosevelt. Setelah dia menciptakan Kesepakatan Baru. 427 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "Kesepakatan Baru"? 428 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 Ya. "Bantuan. Reformasi. Pemulihan." 429 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 Itu motonya. Dan dia benar-benar membangun kembali ekonomi. 430 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 Mengakhiri Depresi? 431 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 Ya. Dia juga memimpin AS menang atas Jerman Nazi. 432 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 -Sayang. -Astaga. 433 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 Sayang. Coba kulihat wajahmu. 434 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 Coba kulihat. Ini dia. 435 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 Hei, Wajah Pucat. 436 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 Kau diizinkan berjemur hari ini? 437 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 Hari ini hujan. Mereka bawakan teh dingin. 438 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 Entah bagaimana membuat mereka memperlakukanmu lebih baik. 439 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 Tak perlu melakukan apa-apa lagi. 440 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 Bahkan... aku mau kau berhenti melakukan yang kau lakukan. 441 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 Jika aku tak bekerja sama, kita akan dipisahkan, atau lebih parah. 442 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 Kau menodai semua upaya yang kita lakukan. 443 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 Itu sepadan, untuk melihatmu. 444 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 Kau tak sadar itu menyiksamu? 445 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 Apa? Baik, jika aku berhenti... 446 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 Jika aku berhenti? Tidak. 447 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 Aku tak akan pernah memberi mereka alasan untuk melukaimu. 448 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 Aku tahu itu, tetapi... kita sekarat di mata satu sama lain. 449 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 Kita tetap akan dibunuh. 450 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 Sekarang belum? 451 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Pergilah! Aku pantas dapat waktuku. 452 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 -Tidak. Tidak! Jangan... -Apa yang kau lakukan? 453 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 Jangan ganggu aku! Kau sedang apa? 454 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 Hentikan. Kau sedang apa? 455 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 Hentikan! Aku tak mau pergi! 456 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 -Astaga! Tidak! -Caroline... 457 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Caroline! 458 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 Hentikan! 459 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Hentikan! 460 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 Lepaskan! 461 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 Aku dijanjikan waktu dengan istriku! 462 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 Kau bisa segera kembali, aku hanya... punya beberapa pertanyaan. 463 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 Aku sudah terpikat. 464 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 Ada teori... 465 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 Kehadiran seorang pengamat dalam percobaan 466 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 mengubah hasil percobaan itu sendiri. 467 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 Sepertinya kau membaca karya Heisenberg. 468 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 -Benarkah? -Ya. 469 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 Itu teorinya. 470 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 Kau sudah baca tentang tindakan dari jauh dalam mekanika kuantum? 471 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 Teruskan. 472 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 Kejadian dalam satu semesta langsung mengubah semesta lain 473 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 melintasi ruang dan waktu. 474 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 Einstein sendiri menyebut itu "menyeramkan". 475 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 Bukan hanya orang itu yang berubah, tetapi dunia tempat asalnya. 476 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 Harus begitu, John. 477 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 Bagaimana mungkin orang yang menempuh jalan yang tak diambil 478 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 tak berubah? 479 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 Kenapa kau tanyakan? 480 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 Apa yang telah kau perbuat? 481 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 Hati-hati di luar sana, John. 482 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 Kau mungkin menemukan siapa dirimu sebenarnya. 483 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 Selamat jalan untukmu 484 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 Sampai kita berjumpa lagi 485 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 Selamat jalan untukmu 486 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 Tetaplah tersenyum 487 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 Dompet dan uangmu. 488 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 Arlojimu. 489 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 Serta cincin kawin yang kuambil dari mayatmu. 490 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 Sepuluh persen... 491 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 Jenderal Whitcroft sudah diberi tahu bahwa aku dalam misi rahasia. 492 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 Dia tak tahu di mana, atau untuk apa. 493 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 Baik, Reichsmarschall. 494 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 Kau akan merasakan cahaya terang, tetapi tak membakar. 495 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 Kau akan agak mual, mungkin pening 496 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 saat muncul di sisi lain, 497 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 dan mendapati dirimu di kanal nomor dua. 498 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 Ikuti petunjuk, kau temukan mobilmu diparkir di luar tambang. 499 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 Portal akan diaktifkan dalam waktu 48 jam. 500 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 Pakai ini untuk transit. 501 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Empat puluh persen... 502 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 Jangan lupa memakainya saat kembali. 503 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 Semoga berhasil. 504 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 Enam puluh persen... 505 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 Tujuh puluh persen... 506 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 Delapan puluh persen... 507 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 Sembilan puluh persen...