1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 HISTORIER FRA HØYBORGEN 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 Møt Robert Street. En ekte følger av Den amerikanske drømmen. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 Den koselige tanken at en mann som jobber hardt, 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 til slutt vil bli belønnet med et bedre liv for familien sin. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 Robert Street, avdeling T4. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 Robert Street, kom til formannen. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 Kanskje det gjelder lønnsøkningen jeg søkte om. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 Men det Amerika Robert Street akkurat har entret, 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 er annerledes enn ditt og mitt. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 Og denne verden har ingen garantier til menn som ham. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Hva foregår her? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 Jeg fikk vite at den nye sjefen ville treffe meg? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 Jeg er den nye sjefen din. 14 00:01:11,238 --> 00:01:13,699 Men det er ikke mulig. Jeg skjønner ikke hvordan... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 Jeg er redd jeg har dårlige nyheter, Robert. Vi må avskjedige deg. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Du kan ikke gi meg sparken! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 Jo, det kan jeg. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 Og én siste ting. Du må lære opp erstatningen din. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Robert Street har akkurat oppdaget at "den amerikanske drømmen" 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 er intet annet enn en arisk manns mareritt. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 Og for Robert Street har det marerittet akkurat begynt. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 Dere kjenner meg kanskje ikke, men har kanskje sett en av filmene mine. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 Et av de skremmende synene der de allierte vant krigen. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "Jeg heter Hawthorne Abendsen. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "Og jeg er Mannen i Høyborgen. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "I kveld skal jeg dele historien om Robert Street med dere, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "en av mange tusen fra hvelvet mitt, enda en av mine..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Kutt! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 Hawthorne, du gir oss ikke det vi trenger. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 -Vi må begynne på nytt. -Kom igjen. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 Jeg har lest de hatske replikkene deres. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 Jeg har ødelagt omdømmet mitt foran hele verden. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 Hva mer er du ute etter? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Jeg vil at du skal få meg til å føle at du tror på det. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 Og jeg tror ikke på det. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 Hawthorne, du vil vel ha den timen med kona di? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 Ja. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 Flott. Da prøver vi igjen. Tilbake til start. Lysene! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 La meg i det minste gi det litt mer energi. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 Kanskje i en annen tagning. Nå gjør vi det som det står skrevet. Forstått? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -Skal bli. -Flott. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 Fjerde tagning. Opptak! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 MANNEN I HØYBORGEN 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 I Washington i dag skal Warren-kommisjonen 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 gi president Johnson et sammendrag av etterforskningen 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 av drapet på president Kennedy. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 Over 500 vitner har blitt innkalt 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 til å vitne om det som skjedde 22. november. 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Stopp der, dere to! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 Opp med hendene. Håndflatene mot meg. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 Du kjenner rutinen. Legitimasjonspapirer. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Jeg har dem ikke. Jeg mistet dem. 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 Først trodde jeg du løp langs gjerdet og så etter en kavaler. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Jaså? Hvordan vet du at jeg ikke gjorde det? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 Så hva gjør du her ute? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 VAKT - DC 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Du vet det er adgang forbudt. 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Fikk bare med meg severdighetene. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 -Hovedkvarteret. -Det er Durham. 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 Jeg har en gjerdeganger som må hentes. Ingen legitimasjon. 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 Endelig fant du noe. Vi hadde ikke hørt fra deg på en stund. 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Jeg trodde du kanskje hadde sultet i hjel. 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -Ja. Det hadde vel vært noe? -Ja. 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 -Send strudel, ikke sant? -Ja. 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 Hva var det? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 Durham? Durham, er alt i orden? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 Durham, hva er det som foregår? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 Durham? Hva foregår der? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Durham? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 Det er ikke åpent ennå, frøken. Vi åpner kl. 07.00. 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Jeg vil gjerne betale for et brød nå. Hvis jeg får lov. 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 Greit. 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Takk. 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 USA - FEM DOLLAR 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Hvor fikk du tak i denne? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Obergruppenführer Goertzmann er her for å treffe deg. 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 Reichsmarschall, for en glede å endelig treffe deg. 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 Obergruppenführer, jeg kjenner ryktet ditt fra felttoget i Uralfjellene. 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 Jeg vokste opp i fjellene i Bayern. 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 Man kan vel si at jeg hadde et urettferdig fortrinn. 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 New York. 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 For en utrolig by, den har ikke make. 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Jeg synes det, men jeg ble jo født her. For meg er den hjemme. 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 Si meg, ser man hvor føreren ble skutt herfra? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Nei. 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 Du har virkelig forbedret situasjonen her. 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 Kona mi, Ingrid, elsker shopping og utsiktene. 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Hun var lei for at hun ikke kunne komme. 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 Jeg måtte love henne at vi skulle komme tilbake på et lengre besøk. 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 Høres ut som om du vurderer å slutte deg til oss. 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Føreren har diskutert muligheten med meg. 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Hva svarte du? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Jeg fortalte føreren at jeg skulle vurdere det. 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 Eventyret ved en ny by... 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 Men som du sa, kan ingenting måle seg med hjemme. 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 Dette er gode problemer å ha. 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Av og til. 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 Føreren kan være... uforutsigbar. 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 Det tar lang tid å vinne gehør hos føreren, 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 men ingen tid å falle i unåde, som du vet. 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 Jeg har heftet deg lenge nok, John. Jeg ser frem til middagen vår i kveld. 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 ADEFA - VARER LAGET AV ARISKE HENDER 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 En perfekt morgen for litt avslapning og en kanne med te, ikke sant? 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 Det pøsregner. 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 Det har det siden midnatt. 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Nå setter vi deg til rette på stua. 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Vil du ha noe fra biblioteket? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Hva er... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 En mann som besøkte mannen din, la den igjen. 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 Alle har visst lest den. 112 00:12:51,771 --> 00:12:57,194 Da får jeg vel lese den, spesielt hvis alle skal ha lest den. 113 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "Germania: arisk arkitekturs triumf." 114 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 Arkitektur. Så kjedelig. 115 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 Arkitektur handler ikke bare om bygninger, Bridget. 116 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 Selvsagt ikke. Det var ikke meningen å krysse grensen. 117 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Det gjorde du ikke. Og takk. 118 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 Hei, elsklinger. 119 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 Da har vi 18. 120 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Jeg sa jo at alt er her. 121 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 Vil du sjekke bombekasterne og .50-kaliberne? 122 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 Nei. Jeg stoler på tellingen din. 123 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 Greit, da stikker vi. 124 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 Greit, gutter. Last dem om bord. Kom igjen. 125 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Er dette en seier eller et tap for dere? 126 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 For tidlig å si det sikkert. 127 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 Du vet at JSS vil slå hardt tilbake. 128 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 Som et lass med murstein. Men vi er klare. Hva med dere? 129 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 Omgruppere, trekke pusten dypt 130 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 og så lage rabalder i Riket med våre nye leker. 131 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 Lykke til. 132 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 Til dere også. 133 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 Søren heller. 134 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 Hva foregår med ham? 135 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 Han sier at han kan få et brev til kronprinsessen. 136 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Han hevder det er fornuftige mennesker i palasset 137 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 som vil at angrepene skal ta slutt. 138 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 Selvsagt er det det. Dere gir dem jo juling. 139 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 Fryktelig vanskelig å konsentrere seg med et våpen rettet mot hodet. 140 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Vent litt. Hva står det der? 141 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 -Kan du lese japansk? -Hva i helvete tror du? 142 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 Beklager, jeg visste ikke at negre ble lært å lese japansk. 143 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "Deres Keiserlige Høyhet"? Hvordan skal de vite at det er fra deg? 144 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 Rolig... rolig. Du har rett, greit? 145 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 Jeg tror jeg kan gjøre noe med det. La meg prøve å fikse dette. 146 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 AMERIKANSK KUNSTNERISK HÅNDVERK 147 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 Dette er grusomt papir å skrive på. 148 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 Send en budbringer dere stoler på... 149 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 ...og få dette levert til keisersekretær Hiranos kontor. 150 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Ja vel. 151 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 Gutter. 152 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 General Masuda og jeg var løytnanter i Australia. 153 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 En natt ilmarsjerte han gjennom en ørken for å beskytte flanken min. 154 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Uten ordrer. 155 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 Han ble irettesatt. Men jeg tror han reddet livet mitt. 156 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Det er et grusomt tap for oss alle. 157 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 Dette terroristangrepet har forsoningsfolkene skylden i. 158 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 Vi vet begge hvem jeg snakker om. 159 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 Ja, general, det gjør jeg. 160 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 Det er over nå. Du er fri til å gjøre det som må til. 161 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 Kido. 162 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 Finnes det en Kempeitai-mappe om admiral Inokuchi? 163 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Det hadde vært uvanlig å etterforske høytrangerte keiserlige offiserer. 164 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 Jeg lar ikke dødsfallet til en mann som reddet livet mitt, gå uhevnet hen. 165 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 Jeg forstår ordrene mine, general. 166 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 Jeg skal overvåke admiral Inokuchi og starte en etterretningsmappe. 167 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 Dette må holdes mellom oss. 168 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Du har en betjent som virker pålitelig. Avdelingssjef Iijima. 169 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Gi ham oppgaven. 170 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 Jeg hadde akkurat tatt opp kampen med målet, Juliana Crain, da jeg ble angrepet. 171 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 Av hvem? 172 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Av deg. John Smith. 173 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 Den alternative verdenens versjon av John Smith. 174 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Fortsett. 175 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 Vi sloss. 176 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 Du... Han var veldig sterk. 177 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 Og fast bestemt på å redde Juliana Crain. 178 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 Hva skjedde, Campbell? 179 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 Han døde. 180 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 Du drepte... 181 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 ...meg? 182 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Ja. Det gjorde jeg. 183 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Hva skjedde med liket? 184 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 Jeg skjulte bevisene og ble kvitt liket av... 185 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 Liket. Så det aldri blir oppdaget. 186 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 Du kan gå. 187 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 Fru Smith? Førerens kone er i lobbyen. 188 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 Gå. 189 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 Reichsmarschallens kone? 190 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 Hun er dessverre utilgjengelig nå. 191 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 Du kan gå. 192 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 Margarete. Vi trodde ikke du skulle komme før i kveld. 193 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 Kostholdet til mannen min. 194 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 Selvsagt. 195 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 Vil du ha litt te? 196 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 Stimulerende midler gjør tankene uklare, und jeg har mye å gjøre. 197 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 Jeg har ikke den luksus av å ligge og dra meg til kl. 12. 198 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 Jeg står opp kl. 05.00 hver morgen for å trene, 199 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 og etter det tar jeg et kaldt bad. 200 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 Over frokost går jeg over timeplanen til mannen min 201 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 und redigerer talene hans, 202 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 og innen kl. 09.00 er jeg på kontoret mitt som oberst for Rikets Røde Kors. 203 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 Og slik starter jeg dagen min. 204 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 Hvordan skal du starte dagen din? 205 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 Jeg ser frem til å tilberede middagen vår. 206 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 For å være ærlig er jeg bekymret for deg, Helen. 207 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 Du virker sliten. 208 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 Og du har vært borte i et helt år. 209 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 En syk slektning? 210 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 Ja. Broren min, Hank. 211 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 Og dette lange fraværet er greit for mannen din? 212 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 Han var sammen med oss når Riket kunne avse ham. 213 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 Oppførselen din og fraværet ditt har ikke vært det føreren forventer 214 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 av Reichsmarschallens kone, 215 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 spesielt under solch wechselvollen Zeiten. 216 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Jeg er redd jeg ikke er... 217 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "Slikt et tidsskifte". 218 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 Hva slags skifte er det snakk om? 219 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 Kanskje du har vært borte for lenge og tatt hånd om den syke broren din. 220 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 Han har kommet seg helt. 221 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 -Ingen grunn til bekymring. Jeg er her nå. -Bra. 222 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Jeg er glad vi snakket sammen. 223 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 Helsen er vår viktigste eiendel. 224 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 Mirakelet rundt helsen til ektemannen min er Berlins snakkis. 225 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 Oversett. 226 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "Livskraften hans stiger fortsatt." 227 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 Heil Himmler, fru Smith. 228 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Heil Himmler. 229 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 Til i kveld, Helen. 230 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 Det er fra Robert Childan. 231 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 Han sier SKO holder ham som gissel. 232 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 Vi tror det er ekte. 233 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 De tilbyr en midlertidig våpenhvile i bytte mot fredssamtaler. 234 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 Jeg stoler ikke på dem. 235 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Det trenger du ikke. 236 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 Jeg har snakket med kronprinsen. 237 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 Keiseren er enig. 238 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 Det er avgjort. 239 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 Så klart, Deres Høyhet. 240 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 Jeg tjener keiseren. 241 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 En siste ting. 242 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 Hvis dette møtet blir oppdaget... 243 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 Da handlet jeg alene. 244 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 Takk, admiral. 245 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Hei, det er meg. Kom igjen. 246 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Hun sier hun er Juliana Crain. 247 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 Riket slurver. 248 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 Prøver å bruke en falsk femdollarseddel 249 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 som bevis på at muldvarpen deres er ekte? 250 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 Nei, jeg prøver bare å kjøpe et brød og et sted å gjemme meg fra politiet. 251 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 Sett på maken? 252 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 Den er datert 1964. Pent gjort. 253 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 Kan du fortelle oss hvem du egentlig er? 254 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 Jeg heter Juliana Crain. 255 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 Juliana Crain ble fanget i Poconofjellene for et år siden. 256 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 Det stemmer. 257 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Her er jeg. 258 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 Det er bare det at ingen går ut av en av Rikets celler. 259 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 -Kanskje jeg ikke gikk. -Jeg tror du tystet. 260 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 Jeg tror du skiftet side for å redde deg selv. 261 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 Hvis du faktisk er den du påstår, og jeg antar at du ikke er det. 262 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 Har du sett De allierte vinner-filmen? 263 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 Da vet du nøyaktig hvor jeg har vært i et år, 264 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 og jeg antar at du kjenner Wyatt Price. 265 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 Du kan vel ringe ham? Han vil gå god for meg. 266 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 Vi kan late som om du er Juliana Crain. 267 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 Hva gjør du her, Juliana Crain? Hvorfor kom du tilbake? 268 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 For å drepe John Smith. 269 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 Reichsmarschall. 270 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 Beklager, men jeg synes du burde ta en titt på dette. 271 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 En kvinne ble anholdt tidlig i morges 272 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 i National Mall i Washington DC. 273 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 Vi fikk et delvis fingeravtrykk fra et dørhåndtak. 274 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 Det samsvarer med Juliana Crains. 275 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 Hvor er hun nå? 276 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Hun flyktet dessverre fra vakten. 277 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 Hun forsvant inn i Kontaminasjonsdistriktet. 278 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 Gå dør til dør til hun er funnet. 279 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 Ja vel. 280 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 -Og major? -Ja? 281 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 Øk vaktholdet rundt familien min. 282 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Ja vel. 283 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 Førstebetjent. 284 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 Kom inn, avdelingssjef. 285 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 Overvåkningen du ba om. 286 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 Vil du ha en drink? 287 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 Rapporten min om admiral Inokuchi. 288 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Jeg kan bare overvåke ham til han border skipet sitt. 289 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 Skal jeg prøve å skaffe en spion om bord? 290 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Ja, men dette er nok enn så lenge. 291 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 Du har gjort en god jobb. 292 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Du er en betjent vi stoler på. 293 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 Takk. 294 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 Jeg ville diskutere noe med deg privat, utenfor kontoret. 295 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 Selvsagt. 296 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 Etter ordrer fra general Yamori er Tagomi-drapssaken nå avsluttet. 297 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 Morderen fakket, våpenet funnet. 298 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 Overbevisende bevis. 299 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Men noe uheldig har kommet frem. 300 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 Vi fant et delvis fingeravtrykk på magasinet i våpenet. 301 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 Det tilhører deg. 302 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 Ikke vær redd, avdelingssjef. 303 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 Jeg har snakket med general Yamori. Han har fortalt meg alt. 304 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 Jeg har fjernet det inkriminerende beviset. 305 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 Jeg nevner bare dette så du neste gang 306 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 er mer forsiktig når du dekker dine spor. 307 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 Takk for rettelsen, førstebetjent. 308 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 Neste gang lover jeg å være mer oppmerksom. 309 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 Bra. 310 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 INGEN FINGERAVTRYKK FUNNET PÅ DRAPSVÅPENET. 311 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Forfriskninger, mine herrer? Øl? Drinker? 312 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 Overrask meg. 313 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 Takk, fru Himmler. 314 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 Håndlagede sjokolader! 315 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 Fra Café Demel i Wien, verdens beste. 316 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 Du minner meg om min egen, vesle Liebling i den alderen. 317 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 Si meg, hvor mange språk snakker du? 318 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 Engelsk, og lærerne mine sier at jeg snakker best tysk i klassen. 319 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 Har onkel Hank kommet seg etter sykdommen sin? 320 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 Onkel Hank sier 321 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 han aldri har vært syk en dag i livet sitt 322 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 takket være frisk luft og fersk melk! 323 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 Disse gavene... Du har vært altfor sjenerøs. 324 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 Nei da, Helen. Und jeg har en siste gave, til deg. 325 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 Fra en fransk kurtisane, for lenge siden. 326 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 Det er nydelig. Danke. 327 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 Skal jeg vise deg resten av leiligheten? 328 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Japanerne har litt av et problem å hanskes med. 329 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 Spesielt når denne negeren, Hampton, er ute etter dem. 330 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 Si meg, Smith. Hvordan kommer de seg ut av dette rotet? 331 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 Det tror jeg ikke de gjør. 332 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 De strekker seg for langt og mangler de nødvendige ressursene. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 Du tar feil, Smith. Det er viljen de mangler! 334 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 Goertzmann. Fortell Smith hvordan du håndterte opprøret i Beograd. 335 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 Vi skapte en falsk motstandsbevegelse, 336 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 lokket de ekte lederne til et møte og henrettet alle sammen. 337 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 Det er sånn du stopper et opprør før det tar form, Smith! 338 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 Du må sette deg og få igjen pusten. Kom. 339 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 Føreren har skremt alle i det siste. 340 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 Ikke vær redd, John. Du har fortsatt venner i Berlin. 341 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Men det er mange som misliker at en amerikaner har ansvaret her. 342 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 Det er også enkelte i Berlin 343 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 som blir bekymret av ambisiøse, unge generaler. 344 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 Disse tingene har vært problemer siden Cæsars dager, ikke sant? 345 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 Kunne du unnskylde meg? Jeg må se til middagen. 346 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 Margarete legger feller. Hun bruker jentene som lokkemiddel. 347 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 De bygger en sak mot oss, John. Jeg kjenner det på meg. 348 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 Vi må bare komme oss gjennom kvelden. 349 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 Greit. 350 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 Mein Führer, hvis du vil sitte ved bordenden, vær så god. 351 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 Ja. Hvor enn jeg sitter, er bordenden. 352 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 Men jeg vil at de små, 353 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 herrefolkets vakre fremtid, skal sitte ved siden av meg. 354 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 Sett i gang. Sett dere, jenter. 355 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 Wilhelm? 356 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 Vær så god. 357 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 Filmen om livet til sønnen deres og engasjementet hans overfor Riket, 358 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 alle i Berlin har sett den. Den er så rørende. 359 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 Takk. 360 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 Jenter. 361 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 Denne pokkers masken. 362 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 Så, Smith... hvorfor ligger Die Nebenwelt etter skjema? 363 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "Die Nebenwelt"? 364 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 En ny anretning som skal måle vitenskapelig etterretning. 365 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 Jeg vil ikke ha etterretning. 366 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 Jeg vil ha lebensraum. Plass til å leve. 367 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 Bakteriologisk krigføring. Utslett dem om du må... 368 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 Vi burde kanskje snakke om dette privat, 369 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 etter at jentene har gått? 370 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 Kanskje jentene burde få gå. 371 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Jenter? Bridget sender noen porsjoner til rommene deres. 372 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 Nei, kom igjen, Mutti, la dem bli. 373 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 Det er ikke hver dag at føreren kommer på besøk. 374 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 Jeg må virkelig insistere, Mein Führer. 375 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 De har lekser å gjøre, og det er sent allerede. 376 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 God natt, Mein Führer. 377 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 Natta, jenter. 378 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 -Margarete. -Danke. 379 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 Vær så god. 380 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 Jeg ser frem til å ses igjen snart, Helen. 381 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 Det var så flott å kunne ta imot deg to ganger på samme dag. 382 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 Wilhelm. 383 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 Takk igjen, Helen. 384 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 Og... døtrene dine er vakre. 385 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 -De tar etter mora si. -Takk. 386 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 John, takk for i kveld. 387 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 Vi får ta den drinken neste gang du er i byen. God tur. 388 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 Her. 389 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 I Berlin ser jeg bare smilende ansikter overalt jeg snur meg. 390 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 Men ingen jeg kan stole på. 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 Jeg vil alltid være lojal mot deg. 392 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 Jeg vil ikke ha din lojalitet, John. 393 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 Jeg vil ha din hengivenhet. 394 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 Jeg har aldri sett ham så ille før. 395 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 Han er ett hosteanfall unna å bli kvitt deg, John. 396 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 Oss alle. 397 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 Jeg vet det. 398 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 Pass deg. 399 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 Mannen min og jeg begynte å bygge dette som et bomberom 400 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 mot slutten av krigen. 401 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Vi fullførte ikke i tide. 402 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 De slapp jo bomben på en søndag. 403 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 Fordi de visste så mange ville være i kirka. 404 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Etter krigen tok de mannen min, fordi han var uren. 405 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 Jeg tilbød med glede dette til motstandsbevegelsen, som skjulested. 406 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 Jeg må låse deg inne enn så lenge. 407 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 Jeg forstår. 408 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 Vær så god og sett deg. 409 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 Jeg kommer med litt mat til deg snart. 410 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 Jeg tror du er den du påstår. 411 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 Får jeg spørre deg om noe? 412 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Så klart. 413 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 Jeg har sett filmen. Mange av oss har det. 414 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 Og der lever Roosevelt, sammen med Churchill og Stalin. 415 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 Jeg husker dagen da Roosevelt ble drept. 416 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 Ja. Men i den verdenen overlevde han. 417 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 Kan du fortsette? Hva skjedde så? 418 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 Jeg har noe jeg kan vise deg. 419 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 Greit. 420 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 Dette er en tegning jeg laget av et avisutklipp, 421 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 etter at FDR ble beskutt. 422 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 Den ene kulen kunne ha forandret alt. 423 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 USKADD 424 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 Men det gjorde den ikke. Ikke der. 425 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 Hva er dette? 426 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Det er Roosevelt. Etter at han laget New Deal. 427 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "New Deal"? 428 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 Ja. Det er bare... "Sosialhjelp. Reform. Restitusjon." 429 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 Det var mottoet. Og han gjenoppbygget økonomien helt. 430 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 Fikk han slutt på depresjonen? 431 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 Ja. Han førte også USA til seier over Nazi-Tyskland. 432 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 -Vennen. -Herregud. 433 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 Vennen. Få se ansiktet ditt. 434 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 Få se det. Der har vi det. 435 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 Hei, blektryne. 436 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 Har de latt deg få se sola i dag? 437 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 Det regnet. De ga meg litt kald te. 438 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 Jeg vet ikke hva mer jeg kan gjøre så de behandler deg bedre. 439 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 Nei, jeg vil ikke at du skal gjøre mer. 440 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 Faktisk vil jeg at du skal slutte fullstendig med det du gjør. 441 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 Vennen, hvis jeg ikke samarbeider, adskiller de oss, eller det som verre er. 442 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 Du svekker tilliten til alt arbeidet vårt. 443 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 Og det er verdt det for å få treffe deg. 444 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 Ser du ikke at det ødelegger deg? 445 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 Hva? Greit, hva om jeg slutter... 446 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 Hva om jeg slutter? Nei. 447 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 Jeg gir dem aldri en grunn til å skade deg. 448 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 Det vet jeg, men... Vi dør foran øynene på hverandre. 449 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 De vil drepe oss uansett. 450 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 Og det gjør de ikke nå? 451 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Gå vekk! Jeg har gjort meg fortjent til denne tiden. 452 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 -Nei. Nei! Ikke... Nei! -Hva gjør du? 453 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 La meg være! Hva gjør du? 454 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 Slutt! Hva gjør du? 455 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 Slutt! Nei, jeg vil ikke gå! 456 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 -Herregud! Nei! -Caroline... 457 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Caroline! 458 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 Slutt! Bare slutt! 459 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Slutt! 460 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 Slipp meg! 461 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 Jeg ble lovet tid med kona mi! 462 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 Du får snart gå tilbake. Jeg har bare et par spørsmål. 463 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 Jeg er som fastlimt. 464 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 Det finnes en teori... 465 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 Tilstedeværelsen av en observatør i et eksperiment 466 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 forandrer utfallet av selve eksperimentet. 467 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 Du har visst lest Heisenberg. 468 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 -Stemmer det? -Ja. 469 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 Det er i det minste teorien hans. 470 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 Har du lest om sammenfiltring innenfor kvantemekanikk? 471 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 Fortell. 472 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 Det som skjer i ett univers, forandrer umiddelbart et annet univers, 473 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 gjennom tid og rom. 474 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 Einstein kalte det "spooky". 475 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 Så det er ikke bare personen som forandres, men verdenen han kom fra. 476 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 Det må den, John. 477 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 Hvordan kan noen som reiser langs den ubereiste vei, 478 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 ikke bli forandret? 479 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 Hvorfor spør du? 480 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 Hva har du gjort? 481 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 Vær forsiktig der ute, John. 482 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 Du finner kanskje ut hvem du egentlig er. 483 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 God tur til deg 484 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 Til vi møtes igjen 485 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 God tur til deg 486 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 Fortsett å smile 487 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 Lommeboka di, med penger. 488 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 Klokka di. 489 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 Og gifteringen din, som jeg tok fra liket. 490 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 Ti prosent... 491 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 General Whitcroft har blitt oppdatert om at jeg er på hemmelig oppdrag. 492 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 Han vet ikke hvor eller hvorfor. 493 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 Ja vel, reichsmarschall. 494 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 Du vil kjenne et sviende lys, men det vil ikke brenne deg. 495 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 Du er litt kvalm, kanskje litt ør, 496 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 når du kommer ut på den andre siden, 497 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 der du vil befinne deg i sjakt nummer to. 498 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 Følg skiltene, så finner du bilen din parkert utenfor gruven. 499 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 Portalen aktiveres om nøyaktig 48 timer. 500 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 Ta på deg disse til reisen. 501 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Førti prosent... 502 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 Husk å ta dem på på vei tilbake. 503 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 Lykke til. 504 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 Seksti prosent... 505 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 Sytti prosent... 506 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 Åtti prosent... 507 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 Nitti prosent...