1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 టేల్స్‌ ఫ్రమ్‌ ద హై కాజిల్‌ 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 ఇతను రాబర్ట్‌ స్ట్రీట్‌. అమెరికన్‌ కలల్ని నిజంగా నమ్మిన వ్యక్తి. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 తన సమయాన్ని పనిలో పెడితే, ఆఖరుకి తనకు, తన కుటుంబానికి 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 మెరుగైన జీవితం అందుతుందనే పాతకాలపు భావన. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 రాబర్ట్‌ స్ట్రీట్‌, విభాగం టి-నాలుగు. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 రాబర్ట్‌ స్ట్రీట్‌, దయచేసి మీ సూపర్వైజర్‌ను కలవండి. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 బహుశా ఇది నేను అడిగిన పదోన్నతి గురించి కావొచ్చు. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 కానీ రాబర్ట్ స్ట్రీట్ అప్పుడే అడుగుపెట్టిన అమెరికా, 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 మీరు నేను ఉన్నదానికంటే భిన్నమైనది. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 ఈ ప్రపంచం తన లాంటి వ్యక్తికి ఎలాంటి హామీని ఇవ్వదు. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 ఏం జరుగుతోంది? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 కొత్త బాస్ నన్ను చూడాలనుకున్నట్టు చెప్పారు? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 నేనే నీ కొత్త బాస్‌ని. 14 00:01:11,238 --> 00:01:13,699 కానీ అలా కుదరదు. నాకు అర్థం కాలేదు ఎలా... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 నీకొక చెడు వార్త చెప్పాలి, రాబర్ట్. మేము నిన్ను సాగనంపుతున్నాం. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 మీరు నన్ను తొలగించలేరు! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 అవును, నేను తొలగించగలను. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 అలాగే మరో విషయం. నీ స్థానంలో వచ్చిన వ్యక్తికి నువ్వే శిక్షణనివ్వాలి. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 రాబర్ట్‌ స్ట్రీట్‌కి "అమెరికన్ కల" అంటే 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 ఒక ఆర్యుడి పీడకల అని అప్పుడే అర్థం అయ్యింది. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 ఇక రాబర్ట్‌ స్ట్రీట్‌ విషయంలో, ఆ పీడకల కేవలం ఇప్పుడే మొదలైంది. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 నా గురించి మీకు తెలియకపోవచ్చు, కానీ నా చిత్రాల్లో ఏదో ఒకదాన్ని మీరు చూసే ఉంటారు. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 మిత్రరాజ్యాలు యుద్ధంలో గెలిచిన భయానక విజన్‌లలో ఒకటి. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "నా పేరు హాత్రోన్‌ ఆబెండ్సన్. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "నేనే మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "ఈ రాత్రి, నేను మీతో రాబర్ట్‌ స్ట్రీట్‌ కథని పంచుకోవాలనుకుంటున్నా, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "నా దగ్గరున్న వేల కథల్లో ఇది ఒకటి, నా మరొక..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 కట్! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 హాత్రోన్‌, మాకు ఏది అవసరమో మీరు అది ఇవ్వట్లేదు. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 -మనం మరోసారి చేయాలి. -అబ్బా. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 నేను మీ ద్వేషపూరిత వాక్యాలని చదివాను. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 ప్రపంచం మొత్తం చూస్తుండగా నా స్థాయిని నేను తగ్గించుకొన్నా. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 ఇంతకుమించి మీకు ఇంకేం కావాలి? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 మీరు దాన్ని నమ్ముతున్నారన్న భావన నాకు కలిగించాలి. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 కానీ నేను దాన్ని నమ్మను. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 హాత్రోన్‌, మీ భార్యతో సమయం గడపాలనుకుంటున్నారు, అవునా? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 అవును. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 అద్భుతం. మరోసారి ప్రయత్నిద్దాం. మళ్ళీ మొదటి నుండి. లైట్స్‌! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 కనీసం ఇందులో కాస్త జీవాన్ని నింపుతాను. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 మరోసారి చూద్దాం. ప్రస్తుతానికి, రాసున్నట్టు చేద్దాం. సరేనా? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -అర్థమైంది. -అద్భుతం. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 టేక్‌ ఫోర్‌. రోల్‌ ఇట్‌! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 వాషింగ్టన్‌లో నేడు, వారెన్‌ కమీషన్‌ 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 ప్రెసిడెంట్ కెన్నెడీ హత్య పై తమ పరిశోధన సారాంశాన్ని 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 ప్రస్తుత ప్రెసిడెంట్ జాన్సన్‌కు సమర్పిస్తారని అంచనా. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 500 మందికి పైగా సాక్ష్యులను 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 నవంబర్‌ 22న జరిగిన సంఘటనల పై తమ వాంగ్మూలాలను ఇవ్వడానికి పిలిపించారు. 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 అక్కడే ఉండండి. మీ ఇద్దరూ! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 నీ చేతులు చూపించు. అరచేతులు పైకెత్తు. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 ఈ ప్రక్రియ గురించి నీకు తెలుసుగా. నీ పత్రాలు చూపించు. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 నా దగ్గర లేవు. నేను వాటిని పొగొట్టుకున్నా. 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 నువ్వు నీ ప్రియుడి కోసం కంచె దూకుతున్నావని మొదట భావించాను. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 అవునా? మరి అందుకు కాదని ఎలా తెలిసింది? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 మరి నువ్వు ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 సెక్యూరిటి డి.సి. 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 ఇది నిషిద్ధ ప్రాంతమని నీకు తెలుసు. 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 నగరంలోని ప్రత్యేక ఆకర్షణలను చూడ్డానికి వచ్చాను, అంతే. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 -ప్రధాన కార్యాలయం. -యా, నేను డర్హాం. 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 కంచె దాటిన ఒక వ్యక్తిని మీరు తీసుకెళ్ళాలి. గుర్తింపు పత్రాలు లేవు. 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 మొత్తానికి నీకొక కేస్ దొరికింది. ఈ మధ్య నీ నుండి ఏ కబురూ లేదు. 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 బహుశా నువ్వు ఆకలితో చనిపోవడమో లేక ఇంకేమైనా జరిగిందనుకున్నా. 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -హా. అది పథకం కాదు కదా? -అవును. 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 -స్ట్రుడెల్‌ని పంపండి, సరేనా? -సరే. 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 ఏమైంది అక్కడ? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 డర్హాం? డర్హాం, అక్కడ అంతా సవ్యంగానే ఉందా? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 డర్హాం, ఏం జరుగుతుంది? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 డర్హాం? ఏం జరుగుతుంది అక్కడ? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 డర్హాం? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 మేం ఇంకా తెరవలేదు, మిస్‌. ఇంకా ఉదయం 7 గంటలే. 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 రొట్టె కోసం నేనిప్పుడే ఆనందంగా చెల్లిస్తా. ఒకవేళ మీరు నన్ను అనుమతిస్తే. 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 తప్పకుండా. 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 ధన్యవాదాలు. 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 యునైటెడ్‌ స్టేట్స్ ఆఫ్‌ అమెరికా ఐదు డాలర్లు 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 ఇది నీకు ఎక్కడ దొరికింది? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 ఒబర్‌గ్రూపెన్‌ఫ్యూరర్‌ గర్ట్జ్‌మ్యాన్ మిమ్మల్ని చూడ్డానికి వచ్చారు, సర్‌. 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 -హెయిల్ హిమ్లర్. -హెయిల్ హిమ్లర్. 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 రైక్స్‌మార్షల్‌, ఇంతకాలానికి నిన్ను కలిసినందుకు చాలా ఆనందంగా ఉంది. 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 ఒబర్‌గ్రూపెన్‌ఫ్యూరర్‌‌, యూరల్ క్యాంపైన్లో నువ్వు పొందిన ఖ్యాతి నీకంటే ముందొచ్చింది. 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 నేను బవేరియాలోని పర్వత ప్రాంతంలో పెరిగాను. 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 బహుశా నాకు... నాకు ఇందులో ప్రత్యేక నైపుణ్యత ఉంది. 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 న్యూయార్క్‌. 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 ఇది ఎంతో అద్భుతమైన నగరం, ప్రపంచంలో ఏదీ సాటిరాదు. 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 అవును, నేనూ అలాగే అనుకుంటా, కాకపోతే, నేను ఇక్కడే పుట్టా. ఇది నా ఇల్లు. 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 అన్నట్టు, ఫ్యూరర్‌ని షూట్ చేసిన ప్రాంతం ఇక్కడి నుండి కనిపిస్తుందా? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 లేదు. 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 ఇక్కడ పరిస్థితులను నువ్వు నిజంగా మార్చేసావు. 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 నా భార్య, ఇన్‌గ్రిడ్‌కు‌, ఇక్కడి దృశ్యాలు, షాపింగ్‌ అంటే ఇష్టం. 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 తను ఇక్కడికి రాలేనందుకు చింతిస్తోంది. 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 ఎక్కువ రోజులు గడిపేలా మరోసారి వద్దామని నేను తనకి వాగ్ధానం చేసా. 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 నీ మాటలు వింటుంటే నీకు కూడా మాతో కలవాలనుకుంటున్నట్టుంది. 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 ఉండటానికి సాధ్యపడే విషయం గురించి ఫ్యూరర్ నాతో చర్చించాడు. 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 నువ్వు అతనితో ఏం చెప్పావు? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 ఫ్యూరర్‌తో దాని గురించి ఆలోచించి చెబుతానన్నా. 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 కొత్త నగరంలో సాహసం... 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 కానీ, నువ్వు చెప్పినట్లు, ఇంటిలాగా ఎక్కడా ఉండదు. 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 ఇవి మంచి సమస్యలు. 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 కొన్ని సందర్భాలలో. 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 ఫ్యూరర్‌... చంచలమైన వ్యక్తి అనుకుంటా. 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 ఫ్యూరర్ దృష్టిలో సానుకూలంగా కనిపించటానికి చాలా సమయం పడుతుంది, 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 కానీ పొగొట్టుకోడానికి అంత సమయం అక్కర్లేదు, నీకు స్వయంగా ఈ విషయం తెలుసు. 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 నీ సమయం చాలా తీసుకున్నా, జాన్‌. ఈ రాత్రి మన విందులో నీ కోసం ఎదురుచూస్తా. 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 ఎడిఇఎఫ్‌ఎ - ఆర్యన్ల చేతుల్లో తయారైన వస్తువులు 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 టీ తాగుతూ విశ్రాంతి తీసుకోడానికి ఇది చక్కటి ఉదయం అని మీకు అనిపించట్లేదా? 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 వర్షం భారీగా కురుస్తుంది. 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 అర్థరాత్రి నుంచి. 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 మీరు హాల్‌లో హాయిగా కూర్చుందురు రండి. 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 లైబ్రరీ నుంచి మీకు ఏదైనా తీసుకురానా? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 ఏమిటది... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 మీ భర్త పిలిచిన అతిథి దీనిని ఇక్కడ వదిలి వెళ్లాడు. 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 అందరూ దీన్ని చదవాలేమో. 112 00:12:51,771 --> 00:12:56,193 అలాగా, అయితే, దీని సంగతి చూస్తాను, ముఖ్యంగా ప్రతి ఒక్కరూ చదివాల్సింది అయితే. 113 00:12:56,276 --> 00:12:57,194 జర్మేనియా 114 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "జర్మేనియా: ఆర్యన్ల వాస్తుశాస్త్రం యొక్క గర్వకారణం." 115 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 వాస్తుశాస్త్రం. మహా విసుగు. 116 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 వాస్తుశాస్త్రం అంటే కేవలం భవనాలే కాదు, బ్రిడ్జెట్‌. 117 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 అవును. నేను నా హద్దు మీరాలనుకోలేదు. 118 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 నువ్వు అలా ఏమీ చేయలేదు. ఇంకా ధన్యవాదాలు. 119 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 హలో, నా బంగారాలు. 120 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 దీనితో కలిపి 18. 121 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 అంతా ఇక్కడే ఉన్నాయని చెప్పా కదా. 122 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 మోర్టర్స్‌ ఇంకా .50 క్యాలిబర్‌ను తనిఖీ చేస్తావా? 123 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 లేదు. నీ లెక్క మీద నాకు నమ్మకం ఉంది. 124 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 అలాగే, ఇక్కడ నుంచి బయటపడదాం. 125 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 సరే, అబ్బాయిలు. దాన్ని ఎక్కుంచండి. పదండి, వెళ్దాం. 126 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 అయితే, ఇది నీకు విజయమా లేక ఓటమా? 127 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 ఇప్పుడే ఏమీ చెప్పలేము. 128 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 నీకు తెలుసా జెపిఎస్ మీ కోసం ఇక్కడికి రాబోతుంది. 129 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 చాలా తీవ్రంగా. కానీ మేమంతా సిద్ధంగా ఉంటాం. మీ సంగతేంటి? 130 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 సంఘటితమవడం, దీర్ఘశ్వాస తీసుకోవడం, 131 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 తర్వాత మన కొత్త బొమ్మలతో రైచ్‌కి నరకం చూపించడం. 132 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 గుడ్ లక్. 133 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 మీకు కూడా. 134 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 దేవుడా. 135 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 అతను ఏం చేస్తున్నాడు? 136 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 కాబోయే మహారాణికి తను ఉత్తరం పంపించగలను అంటున్నాడు. 137 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 రాజభవనంలో ఈ దాడులను ఆపాలనుకునే బుద్ధి ఉన్న వాళ్ళు 138 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 ఉన్నారని అంటున్నాడు. 139 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 అవును, అక్కడ అలాంటి వారు ఉన్నారు. నువ్వు వాళ్ల నడ్డి విరగ్గొడుతున్నావు. 140 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 తుపాకీని అలా తలకు గురి పెడితే నాకిక్కడ శ్రద్ధ పెట్టడం కష్టం. 141 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 ఆగు. అందులో ఏముంది? 142 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 -నువ్వు జపనీస్‌ చదవగలవా? -ఏమనుకుంటున్నావు నువ్వు? 143 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 నన్ను క్షమించు, నీగ్రోలకు జపనీస్‌ చదవడం వచ్చని నాకు తెలియదు. 144 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "సామ్రాజ్య మహారాణికి"? ఇది నువ్వు రాసావని వాళ్ళకెలా తెలుస్తుంది? 145 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 ఊరుకో... ఊరుకో. నువ్వు అన్నదే నిజం, సరేనా? 146 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 ఈ విషయంలో నేను ఏదోకటి చేయగలననుకుంటున్నా. నన్ను దీనిని పరిష్కరించే ప్రయత్నం చేయని. 147 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 అమెరికన్‌ కళాత్మకమైన హస్తకళలు 148 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 ఇది భయంకరమైన ఉత్తరం. 149 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 మీకు నమ్మకం ఉన్న ఓ దూతను పంపి... 150 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 ఇది సామ్రాజ్య కార్యదర్శి హిరానో కార్యాలయానికి అందేలా చూడండి. 151 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 నేను చూసుకుంటాను. 152 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 వెధవల్లారా. 153 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 జనరల్‌ మసూడా, నేను ఆస్ట్రేలియాలో జూనియర్ లెఫ్టినెంట్‌లుగా పని చేసాం. 154 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 నా విభాగాన్ని రక్షించడానికి ఓ రాత్రంతా, అతను బలవంతంగా ఎడారి మొత్తం నడిచాడు. 155 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 ఎలాంటి ఆజ్ఞలు లేకుండా. 156 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 అతన్ని తీవ్రంగా మందలించారు. కానీ తను నన్ను రక్షించాడనేది స్పష్టం. 157 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 ఇది మనందరికీ పూడ్చలేని నష్టం. 158 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 ఆ శాంతికామకుల తప్పిదం వల్లే తీవ్రవాద దాడి జరిగింది. 159 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 నేను ఎవరి గురించి మాట్లాడుతున్నానో మన ఇద్దరికీ తెలుసు. 160 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 అవును, జనరల్‌, నాకు తెలుసు. 161 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 ఇప్పుడు అది ముగిసిపోయింది. ఏం చేయడానికైనా మీకు తగినంత స్వేచ్ఛ ఉంది. 162 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 కిడో. 163 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచికి సంబంధించిన కెంప్‌టయ్ ఫైల్‌ ఉందా? 164 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 సామ్రాజ్య కమాండర్‌ల పై ఫైల్స్‌ తెరవడం అసాధారణంగా ఉంటుంది. 165 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 నా ప్రాణాల్ని రక్షించిన వ్యక్తిని చంపిన వారిపై పగ తీర్చుకోకుండా వదలను. 166 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 నా ఆజ్ఞలను నేను అర్థం చేసుకున్నా, జనరల్‌. 167 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి పై నిఘా వేస్తాను, అలాగే ఇంటలిజెన్స్ ఫైల్ ప్రారంభిస్తాను. 168 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 ఇది మన మధ్యలోనే రహస్యంగా ఉండాలి. 169 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 మీ ఆఙ్ఞలను పాటించడానికి విశ్వసనీయమైన అధికారి ఉన్నాడు.కెప్టెన్ ఈజిమా. 170 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 అతనికి పని అప్పగించండి. 171 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 నా పై దాడి జరిగినప్పుడు, నేను లక్ష్యం అయిన జూలియానా క్రెయిన్‌తో పోరాడుతున్నాను, సర్. 172 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 ఎవరు దాడి చేసారు? 173 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 మీరు, సర్‌. జాన్‌ స్మిత్‌. 174 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 ప్రత్యామ్నాయ- ప్రపంచానికి చెందిన జాన్‌ స్మిత్‌. 175 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 కొనసాగించు. 176 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 ఒక పోరాటం జరిగింది. 177 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 మీరు... అతను చాలా శక్తివంతుడు, సర్‌. 178 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 జూలియానా క్రెయిన్‌ని రక్షించడానికి కట్టుబడి ఉన్నాడు. 179 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 కాంప్‌బెల్‌, ఏం జరిగింది? 180 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 అతను మరణించాడు, సర్‌. 181 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 నువ్వు చంపింది... 182 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 నన్నా? 183 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 సర్‌, అవును, సర్‌. నేనే చంపేసాను. 184 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 మరి శరీరాన్ని ఏం చేసారు? 185 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 సాక్ష్యాలను దాచి నేను నాశనం చేసాను, మీ... 186 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 ఆ శవాన్ని. అది ఎప్పటికీ దొరకకుండా. 187 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 ఇక వెళ్లొచ్చు. 188 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 శ్రీమతి స్మిత్‌? ఫ్యూరర్ భార్య కింద లాబీలో ఉన్నారు. 189 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 వెళ్లు. 190 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 రైక్స్‌మార్షల్‌ భార్యా? 191 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 ప్రస్తుతం ఆమె అనారోగ్యంగా ఉన్నారు. 192 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 నువ్వు ఇక వెళ్లొచ్చు. 193 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 మార్గరీట్‌. సాయంత్రంలోపే మీరు ఇక్కడికి వస్తారని ఊహించలేదు. 194 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 నా భర్త ఆహార నిబంధనలు. 195 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 తప్పకుండా. 196 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 టీ ఏమైనా తాగుతారా? 197 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 ఉత్ప్రేరకాలు ఆలోచనలను మసకబారుస్తాయి. ఈ రోజు నాకు చాలా పని ఉంది. 198 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 మధ్యాహ్నాం వరకు తీరికగా గడిపేంత సమయం లేదు. 199 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 నేను వ్యాయామం కోసం, ప్రతి ఉదయం 5 గంటలకు లేస్తా 200 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 తర్వాత చన్నీటి స్నానం చేస్తా. 201 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 అల్పాహారం తర్వాత, నా భర్త పనుల జాబితాను సమీక్షిస్తా 202 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 అలాగే తన ఉపన్యాసాల్లో మార్పులు చేర్పులు చేస్తా, 203 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 9 గంటల కల్లా, రైక్ రెడ్‌ క్రాస్‌ కల్నల్‌గా నా ఆఫీస్‌లో ఉంటా. 204 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 ఆ విధంగా నా రోజు మొదలవుతుంది. 205 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 మరి నువ్వు నీ రోజుని ఎలా ప్రారంభిస్తావు? 206 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 నేను మన విందును సిద్ధం చేయడానికి ఎదురుచూస్తున్నా. 207 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 నిజం చెప్పాలంటే, నీ గురించి నాకు ఆందోళనగా ఉంది, హెలెన్‌. 208 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 బాగా అలసటగా కనిపిస్తున్నావు. 209 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 ఒక సంవత్సరమంతా నువ్వు ఎక్కడికో దూరంగా వెళ్లావు. 210 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 అనారోగ్యంతో ఉన్న బంధువు దగ్గరికా? 211 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 అవును. నా సోదరుడు, హ్యాంక్‌. 212 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 మరి అంత కాలం అక్కడ ఉండటానికి నీ భర్త అంగీకరించారా? 213 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 అతను మాతోనే ఉన్నాడు, రైక్‌లో వీలు కుదిరినప్పుడు. 214 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 నీ ప్రవర్తన, గైర్హాజరు రైక్స్‌మార్షల్ భార్య నుండి 215 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 ఫ్యూరర్ ఆశించినట్టు లేవు 216 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 మరీ ముఖ్యంగా జోల్చ్ వెక్సోల్వోలెన్ జైటెన్‌లో. 217 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 నాకు జర్మన్ అంత బాగా రాదు... 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "మారుతున్న ఋతువులు." 219 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 మీరు ఏ మార్పుల గురించి అంటున్నారు? 220 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 నీ అనారోగ్య బంధువును చూసుకుంటూ చాలా కాలం దూరంగా ఉన్నట్టున్నావు. 221 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 ఇప్పుడు, తను పూర్తిగా కోలుకున్నాడు. 222 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 -ఆందోళన అక్కర్లేదు. నేను తిరిగి వచ్చాను. -మంచిది. 223 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 మన మధ్య ఈ సంభాషణ జరిగినందుకు నాకు సంతోషంగా ఉంది. 224 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 ఎవరికైనా ఆరోగ్యాన్ని మించి అత్యంత విలువైనది ఏదీ లేదు. 225 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 నా భర్త ఆరోగ్యం విషయంలో నేను చేసిన అద్భుతం గురించి బెర్లిన్‌లో చర్చించుకుంటారు. 226 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 అనువదించు. 227 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "అతని శక్తి ఇంకా పెరుగుతుంది." 228 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 హెయిల్ ‌హిమ్లర్‌, మేడమ్‌ స్మిత్‌. 229 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 హెయిల్ హిమ్లర్‌. 230 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 సాయంత్రం వరకు, హెలెన్‌. 231 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 ఇది రాబర్ట్‌ చిల్డన్ దగ్గర్నుంచి. 232 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 అతను బిసిఆర్ దగ్గర బందీగా ఉన్నాడని తెలిపాడు. 233 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 అది వాస్తవమేనని మేం భావిస్తున్నాం. 234 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 శాంతి చర్చలకు బదులుగా వారు తాత్కలిక కాల్పుల విరమణను ప్రతిపాదించారు. 235 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 నేను వారిని విశ్వసించను. 236 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 నువ్వు విశ్వసించాల్సిన పని లేదు. 237 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 నేను యువరాజుతో మాట్లాడాను. 238 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 చక్రవర్తి అంగీకరిస్తారు. 239 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 ఇది నిర్ణయించబడింది. 240 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 తప్పకుండా, యువరాణి మీ ఆజ్ఞ. 241 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 చక్రవర్తి ఆదేశానుసారం నేను నడుచుకుంటున్నా. 242 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 మరొక్క విషయం. 243 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 ఈ సమావేశం గురించి బైటపడితే... 244 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 ఇది నేనే సొంతగా చేసానని చెప్తాను. 245 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 ధన్యవాదాలు, అడ్మిరల్‌. 246 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 హాయ్‌, నేనే, తలుపు తెరువు. 247 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 అమె తను జూలియానా క్రెయిన్‌ అని చెబుతుంది. 248 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 అయితే, రైక్‌ జారిపోతుంది. 249 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 అక్రమ ఐదు పౌండ్ల నోటును వారి గూఢచారి విశ్వసనీయతకు 250 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 ఋజువుగా చూపించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నావా? 251 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 రొట్టె కొనుక్కోవడానికి, పోలీసుల నుండి దాక్కోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. 252 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 మీరు దీనిని చూస్తారా? 253 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 ఇది 1964 నాటిది. చాలా గొప్పగా ఉంది. 254 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 నిజంగా నువ్వెవరో మాకు చెప్తావా? 255 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 నా పేరు జూలియానా క్రెయిన్‌. 256 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 జూలియానా క్రెయిన్‌ సంవత్సరం క్రితం పోకోనోస్‌లో పట్టుబడింది. 257 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 అవును, అది నిజం. 258 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉన్నా. 259 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 రైక్ నిర్భంధం నుంచి నడుస్తూ బైట పడలేరు. 260 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 -బహుశా నేను నడుస్తూ బైటపడలేదేమో. -నువ్వు మాట్లాడి బైటపడ్డావేమో. 261 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకోవడానికి శత్రువులతో చేతులు కలిపావేమో. 262 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 అది కూడా నువ్వు చెప్పిన వ్యక్తివి నువ్వైతే కానీ నువ్వు తను కాదని అనుకుంటున్నా. 263 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 నువ్వు మిత్ర రాజ్యాల విజయం చిత్రాన్ని చూసావా? 264 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 అప్పుడు గత ఏడాదంతా నేను ఎక్కడ ఉన్నానో నీకు కచ్చితంగా తెలుస్తుంది, 265 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 వయాట్ ప్రైస్ కూడా ఎవరో నీకు తెలుసని అనుకుంటున్నా. 266 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 నువ్వు అతనికి కాల్ చెయ్యరాదు? అతను నా గురించి హామీ ఇస్తాడు. 267 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 నువ్వే జూలియానా క్రెయిన్ అనుకుందాం. 268 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 ఇక్కడికెందుకు వచ్చావు, జూలియానా క్రెయిన్‌? ఎందుకు తిరిగి వచ్చావు? 269 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 జాన్‌ స్మిత్‌ని చంపడానికి. 270 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 రైక్స్‌మార్షల్‌. 271 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 నన్ను క్షమించండి, సర్‌, కానీ ఓ సారి మీరు వీటిని చూస్తే బాగుంటుందనుకుంటున్నా. 272 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 ఈ తెల్లవారుజామున ఓ మహిళను అదుపులోకి తీసుకొన్నారు 273 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 వాషింగ్టన్‌ డి.సి.లో నేషనల్‌ మాల్‌ దగ్గర. 274 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 తలుపు గడియ పైన మేము పాక్షికంగా ముద్రలు సేకరించగలిగాం. 275 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 ఇవి జూలియానా క్రెయిన్‌ ముద్రలతో సరిపోతున్నాయి. 276 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 ఇప్పుడు ఆమె ఎక్కడుంది? 277 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 దురదృష్టవశాత్తూ, కాపాలాదారుడి దగ్గర్నుంచి ఆమె తప్పించుకొంది, సర్‌. 278 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 కంటామినేషన్ జిల్లా నుంచి తప్పించుకొంది. 279 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 ఆమె దొరికే వరకు ప్రతీ ఇంటిని, ప్రతీ భవనాన్ని వెదకండి. 280 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 సర్‌. 281 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 -దాంతోపాటు, మేజర్‌? -చెప్పండి, సర్‌? 282 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 నా కుటుంబానికి భద్రతను పెంచండి. 283 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 సర్‌. 284 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 చీఫ్‌ ఇన్స్‌పెక్టర్‌. 285 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 లోపలికి రండి, కెప్టెన్. 286 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 మీరు అభ్యర్థించిన నిఘా వివరాలు. 287 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 ఏమైనా తాగుతారా? 288 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి మీద నా నివేదిక. 289 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 నేను అతన్ని కేవలం తన నౌక ఎక్కే వరకు మాత్రమే కనిపెట్టుకోగలను. 290 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 నౌక పైన గూఢచారిని నియమించనా? 291 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 సరే, ఇప్పటికైతే ఇది సరిపోతుంది. 292 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 మీరు ఈ పని చాలా బాగా పూర్తి చేసారు. 293 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 మేం ఆధారపడే అధికారుల్లో మీరు ఒకరు. 294 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 ధన్యవాదాలు, సర్‌. 295 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 నేను మీతో వ్యక్తిగతంగా, ఒక విషయం చర్చించాలనుకుంటున్నా, కార్యాలయం బయట. 296 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 తప్పకుండా, సర్‌. 297 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 జనరల్‌ యమోరి ఆదేశాల మేరకు, టగోమి హత్య కేసుని మూసివేసాం. 298 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 హంతకుడు దొరికాడు, ఆయుధాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నాం. 299 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 నిర్ణయాత్మక సాక్ష్యంతో. 300 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 అయితే, ఒక దురదృష్టకర విషయం వెలుగులోకి వచ్చింది. 301 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 తుపాకీ లోపలి భాగంలో పాక్షికంగా కొన్ని ముద్రలు లభించాయి. 302 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 అవి మీవే. 303 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 ఆందోళన చెందకండి, కెప్టెన్. 304 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 నేను జనరల్‌ యమోరితో మాట్లాడాను. నాకు తను అన్ని విషయాలు చెప్పాడు. 305 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 నేరారోపణ సాక్ష్యాన్ని నేను సరిదిద్దాను. 306 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 నేను ఇది చెప్పడానికి ఒకే ఒక కారణం, ఈ సారి, 307 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 మీ జాడలను దాచడంలో మీరు మరింత జాగ్రత్తగా ఉంటారని. 308 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 తప్పును సరిదిద్దినందుకు ధన్యవాదాలు, చీఫ్‌ ఇన్స్‌పెక్టర్‌. 309 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 ఈ సారి, నేను మరింత అప్రమత్తంగా ఉంటానని వాగ్ధానం చేస్తున్నా. 310 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 మంచిది. 311 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 హత్యాయుధం మీద ఎలాంటి ముద్రలు లభించలేదు. 312 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 ఏవైనా తీసుకుంటారా, పెద్దమనుషుల్లారా? బీర్‌? కాక్‌టెయిల్‌? 313 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 నన్ను ఆశ్చర్యపర్చండి. 314 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 ధన్యవాదాలు, శ్రీమతి హిమ్లర్‌. 315 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 చేతితో తయారు చేసిన చాక్లెట్లు! 316 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 వీన్‌లో ఉన్న కెఫే డెమెల్‌ నుంచి, ప్రపంచంలోనే అత్యుత్తమమైనవి. 317 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 నువ్వు ఈ వయసులో ఉన్నప్పటి నా చిన్నారిని తలపిస్తున్నావు. 318 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 నువ్వు ఎన్ని భాషల్లో మాట్లాడగలవో చెప్పు? 319 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 ఇంగ్లీష్‌, ఇంకా తరగతిలో అందరికంటే జర్మన్ నాకే బాగా వచ్చని నా ఉపాధ్యాయులు చెప్తారు. 320 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 మీ అంకుల్‌ హ్యాంక్‌ అనారోగ్యం నుంచి కోలుకున్నారా? 321 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 అంకుల్‌ హ్యాంక్‌ ఎప్పుడూ... 322 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 తన జీవితంలో ఇంతవరకు ఒక్కరోజు కూడా అనారోగ్యం బారిన పడలేదని... 323 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 స్వచ్ఛమైన గాలి స్వచ్ఛమైన పాలే అందుకు కారణమని అంటాడు! 324 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 సరే, ఈ బహుమతులు... మీరు ఎంతో ఉదారంగా ఇచ్చారు. 325 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 అలాంటిది ఏమీ లేదు, హెలెన్‌. అలాగే చివరిగా ఈ బహుమతి, నీ కోసం. 326 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 ఫ్రెంచ్‌ వేశ్యకి చెందినది, చాలా ఏళ్ల క్రితం నాటిది. 327 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 ఇది ఎంతో సుందరంగా ఉంది. ధన్యవాదాలు. 328 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 మీకు ఇల్లంతా చూపించనా? 329 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 జపనీయులకు ఒక పెద్ద సమస్య వచ్చిపడింది. 330 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 ముఖ్యంగా ఆ నీగ్రో, హ్యాంప్టెన్‌, వారిని బాగా కలవరపెడుతున్నాడు. 331 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 నాకు చెప్పు, స్మిత్‌. ఈ గందరగోళం నుంచి వారు ఎలా బయటపడతారు? 332 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 వాళ్లు అధిగమించగలరని నేను అనుకోవట్లేదు, సర్‌. 333 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 వాళ్లు చాలా సాగదీసారు, అలాగే వారికి వనరుల కొరత ఉంది. 334 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 నీ అంచనా తప్పు, స్మిత్‌. వారిలో కొరవడింది సంసిద్ధత! 335 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 గర్ట్జ్‌మాన్. స్మిత్‌కి చెప్పు, నువ్వు బెల్‌గ్రేడ్‌లో తిరుగుబాటుని ఎలా ఆపావో. 336 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 మేము ఒక తప్పుడు తిరుగుబాటు ఉద్యమాన్ని సృష్టించాం, 337 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 సమావేశానికి నిజమైన నాయకులను ఆకర్షించాం, అక్కడ అందరిని హతమార్చాం. 338 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 తిరుగుబాటును తొలిదశలో అణచాల్సిన పద్ధతి అది, స్మిత్‌! 339 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 మీరు వచ్చి కూర్చోని ఊపిరి పీల్చుకొండి. రండి. 340 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 ఫ్యూరర్ ఈ మధ్య అందర్ని కలవరపాటుకు గురి చేస్తున్నాడు. 341 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 ఆందోళన చెందకు, జాన్‌. నీకిప్పటికీ బెర్లిన్‌లో స్నేహితులున్నారు. 342 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 కాకపోతే ఇక్కడ బాధ్యతలు నిర్వర్తిస్తోన్న అమెరికన్‌ని నిరాకరించే వారూ ఎక్కువే. 343 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 ఆశయాలుగల యువ జనరల్స్ గురించి 344 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 ఆందోళనపడేవారు కూడా బెర్లిన్‌లో ఉన్నారు. 345 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 సీజర్‌ కాలం నుంచి ఈ సమస్యలు ఉన్నాయి కదా? 346 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 ఒక్క నిమిషం ఉండవా? నేను విందు సంగతి చూసి వస్తా. 347 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 మార్గరీట్‌ ఉచ్చు వేస్తోంది. ఆమె పిల్లల్ని ఎరగా వాడుతోంది. 348 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 మనకి వ్యతిరేకంగా వాళ్లు కేసు తయారు చేస్తున్నారు, జాన్‌, నాకలా అనిపిస్తోంది. 349 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 ముందు ఈ సాయంత్రాన్ని దాటనీ. 350 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 సరే. 351 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 ఫ్యూరర్‌, మీరు యజమాని స్థానంలో కూర్చుంటారా, దయచేసి. 352 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 తప్పకుండా. నేను ఎక్కడ కూర్చుంటే అదే యజమాని స్థానం. 353 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 కానీ నేను ఆ చిన్నారులు, 354 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 మాస్టర్‌ రేస్‌‌కి అందమైన భవిష్యత్తైన వారు, నా పక్కన ఇక్కడ కూర్చోవాలని కోరుకుంటున్నా. 355 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 వెళ్లండి. కూర్చోండి, అమ్మాయిలు. 356 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 విల్‌హెల్మ్‌? 357 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 ఇలా రా. 358 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 నీ కుమారుడి జీవితం గురించిన ఆ చిత్రం, రైక్ విషయంలో అతని నిబద్ధత, 359 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 బెర్లిన్‌లో ఉన్నవారంతా దాన్ని చూసారు. అది ఎంతగానో కదిలిస్తోంది. 360 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 ధన్యవాదాలు. 361 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 అమ్మాయిలు. 362 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 ఇదొక చెత్త ముసుగు. 363 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 స్మిత్‌... డి నెబెన్‌వెల్ట్‌ నిర్ణీత సమయం ముగిసినా ఎందుకు సిద్ధం కాలేదు? 364 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "డి నెబెన్‌వెల్ట్‌"? 365 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 అది శాస్త్రీయ మేథస్సుని కొలవడానికి రూపొందించిన ఒక కొత్త పరికరం. 366 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 నాకు మేథస్సు అక్కర్లేదు. 367 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 నాకు సహజావరణం కావాలి. బ్రతకడానికి చోటు కావాలి. 368 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 జీవాణు యుద్ధం. కావాలనుకుంటే అందర్ని తుడిచిపెట్టేసేలా... 369 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 బహుశా దీని గురించి ఏకాంతంగా మాట్లాడితే మంచిదేమో, 370 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 పిల్లలు ఇక్కడ నుంచి వెళ్లిన తర్వాత? 371 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 అమ్మాయిలు ఇక్కడ నుంచి వెళితే మంచిదేమో. 372 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 అమ్మాయిలు? బ్రిడ్జెట్‌ మీ గదిలోకి ఆహారం పంపుతుంది. 373 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 వద్దు, ఇప్పుడే వద్దు, ముట్టి, వారిని ఇక్కడే ఉండనివ్వు. 374 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 ప్రతి రాత్రి ఫ్యూరర్ కలవడానికి రాడు కదా. 375 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 బహుశా నేను ఒత్తిడి తెస్తున్నానేమో, ఫ్యూరర్‌. 376 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 వారు ఇంకా హోంవర్క్‌ చేయాలి, ఇప్పటికే బాగా ఆలస్యమైంది. 377 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 శుభరాత్రి, ఫ్యూరర్‌. 378 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 శుభరాత్రి, అమ్మాయిలు. 379 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 -మార్గరీట్‌. -ధన్యవాదాలు. 380 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు. 381 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 త్వరలోనే నిన్ను కలవడం కోసం ఎదురుచూస్తుంటా, హెలెన్‌. 382 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 ఒకేరోజు రెండుసార్లు మీకు ఆతిధ్యం ఇవ్వడం ఎంతో అద్భుతంగా ఉంది. 383 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 విల్‌హెల్మ్‌. 384 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 మరోసారి ధన్యవాదాలు, హెలెన్‌. 385 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 అలాగే... మీ అమ్మాయిలు ఎంతో అందంగా ఉన్నారు. 386 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 -వాళ్ల అమ్మలాగే. -ధన్యవాదాలు. 387 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 జాన్‌, ఈ సాయంత్రానికి ధన్యవాదాలు. 388 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 ఈసారి నువ్వు ఊర్లో ఉన్నప్పుడు ఆ పానీయం తాగుదాం. జాగ్రత్తగా వెళ్లి రా. 389 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 ఇదిగోండి. 390 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 బెర్లిన్‌లో ఎక్కడ చూసినా చిరునవ్వుతో ఉన్న మొహాలే కనిపిస్తున్నాయి. 391 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 కానీ నేను నమ్మదగ్గ వారు ఒక్కరు కూడా లేరు. 392 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 మీరు ఎల్లప్పుడూ నా విశ్వనీయతని కలిగి ఉంటారు. 393 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 నాకు నీ విశ్వనీయత అక్కర్లేదు, జాన్‌. 394 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 నాకు నీ భక్తి కావాలి. 395 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 ఇంతకు ముందెన్నడూ నేను తనని ఇంత ఘోరంగా చూడలేదు. 396 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 ఇంకొక్కసారి దగ్గు వస్తే, నిన్ను తొలగించేవాడు, జాన్. 397 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 మన అందరినీ. 398 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 నాకు తెలుసు. 399 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 చూసుకోని నడువు. 400 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 నేనూ, నా భర్త ఈ భవనాన్ని బాంబు నిరోధక ఆశ్రయంగా ప్రారంభించాం 401 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 యుద్ధం ముగింపుకు వచ్చే సమయానికి. 402 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 మేము సమయానికి దీనిని పూర్తి చేయలేకపోయాం. 403 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 వాళ్లు ఒక ఆదివారం బాంబు వేసారు కదా? 404 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 చాలామంది చర్చిలో ఉంటారని తెలిసి. 405 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 యుద్ధం ముగిసిన తర్వాత, వారు నా భర్తని తీసుకెళ్లారు, అతని కల్మషానికి. 406 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 తిరుగుబాటుదారులకి, తల దాచుకోడానికి ఈ స్థలాన్ని ఇవ్వడం నాకు ఎంతో ఆనందంగా ఉంది. 407 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 ప్రస్తుతం నిన్ను ఇందులో ఉంచి తాళం వేయాలి. 408 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 హా, పర్లేదు, నేను అర్థం చేసుకోగలను. 409 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 సరే... దయచేసి, కూర్చోవచ్చు కదా? 410 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 కాసేపట్లో నీకు కొంత ఆహారం తీసుకొస్తా. 411 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 నువ్వు ఎవరని చెప్పావో, తనే అని నేను నమ్ముతున్నాను. 412 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 నేను నిన్ను ఒకటి అడగవచ్చా? 413 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 తప్పకుండా. 414 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 నేను ఆ చిత్రం చూసా. మాలో చాలామంది చూసారు. 415 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 చర్చిల్‌, స్టాలిన్‌తో కలిసి రూజ్‌వెల్ట్‌ సజీవంగా ఉన్నారు. 416 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 రూజ్‌వెల్ట్‌ హత్యకు గురైన రోజు నాకింకా గుర్తు ఉంది. 417 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 అవును. కానీ ఆ లోకంలో, అతను జీవించే ఉన్నాడు. 418 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 దయచేసి, ఇంకా చెప్తావా? నా ఉద్దేశం, తర్వాత ఏం జరిగింది? 419 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 నీకు చూపించడానికి నా దగ్గర ఒకటి ఉంది. 420 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 సరే. 421 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 వార్తాపత్రిక కథనం ఆధారంగా ఇది నేను గీసిన చిత్రం, 422 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 ఫ్రాంక్లిన్‌ డి రూజ్‌వెల్ట్‌ని కాల్చివేసిన తర్వాత. 423 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 ఆ ఒక్క బుల్లెట్‌ మొత్తం పరిస్థితిని మార్చి ఉండేది. 424 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 గాయపడని 425 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 కానీ అది జరగలేదు. అక్కడ కాలేదు. 426 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 ఇది ఏమిటి? 427 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 అది రూజ్‌వెల్ట్‌. తను కొత్త ఒప్పందాన్ని సృష్టించిన తర్వాతది. 428 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "కొత్త ఒప్పందం"? 429 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 అవును. ఇది కేవలం... "ఉపశమనం. సంస్కరణ. తిరిగి పొందడం." 430 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 ఇదే నినాదం. అతను ఆర్థిక వ్యవస్థని పూర్తిగా పునర్నిర్మించాడు. 431 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 ఆర్థిక మాంద్యాన్ని ముగించాడా? 432 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 అవును. తన నాయకత్వంలోనే నాజీ జర్మనీపై యుఎస్‌ విజయం సాధించింది. 433 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 -బేబీ. -ఓ, దేవుడా. 434 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 ఓ, బేబీ. నన్ను నీ మొహం చూడనివ్వు. 435 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 నన్ను చూడనివ్వు. ఇదే అది. 436 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 హే, పాలిపోయిన మొహం. 437 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 వాళ్లు నిన్ను ఇవాళ సూర్యుడిని చూడనిచ్చారా? 438 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 వర్షం కురుస్తోంది. నాకు కొంచెం చల్లని టీ తెచ్చి ఇచ్చారు. 439 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 ఇంకా ఏం చేస్తే నిన్ను బాగా చూసుకుంటారో నాకు తెలియడం లేదు. 440 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 వద్దు, నువ్వు ఇంతకు మించి ఏమీ చేయాలని నేను కోరుకోవట్లేదు. 441 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 నిజానికి... ఇప్పటివరకు నువ్వు చేసినవన్నీ ఆపేయాలని నేను కోరుకుంటున్నా. 442 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 బేబీ, ఒకవేళ నేను సహకరించకపోతే, మనల్సి వేరు చేస్తారు లేదా ఇంకా ఘోరమైంది చేస్తారు. 443 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 మనం చేసిన పనులన్నిటినీ నువ్వు అగౌరవపరుస్తున్నావు. 444 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 అది విలువైనదే, కేవలం నిన్ను చూడడానికి. 445 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 నీకు కనిపించడం లేదా అది నిన్ను చంపేస్తోందని? 446 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 ఏమిటి? సరే, ఏంటి, ఒకవేళ నేను ఆపేస్తే... 447 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 ఒకవేళ నేను ఆపేస్తే ఏమిటి? లేదు. 448 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 నీకు హాని కలిగించడానికి వారికి ఎన్నటికీ, ఎప్పటికీ, నేను అవకాశం కల్పించను. 449 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 నాకు అది తెలుసు, కానీ... మనం ఒకరి కళ్ల ముందు మరొకరం చనిపోతున్నాం. 450 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 సరే, ఏమైనప్పటికీ వాళ్లు మనల్ని చంపేస్తారు. 451 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 అయితే వాళ్లు ఇప్పుడు చంపట్లేదా? 452 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 వెళ్లి పో! నేను నా సమయాన్ని సంపాదించుకొన్నా. 453 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 -వద్దు. వద్దు! అలా... వద్దు! -నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 454 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయి! నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 455 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 ఆపండి! నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 456 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 ఆపు! వద్దు, నేను వెళ్లడం లేదు! 457 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 -ఓ, దేవుడా! వద్దు! -కారొలైన్‌... 458 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 కారొలైన్‌! 459 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 ఆపండి! దీనిని ఆపండి! 460 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 ఆపండి! 461 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 వదలండి! 462 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 నా భార్యతో సమయం గడపనిస్తామని నాకు వాగ్ధానం చేసారు! 463 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 నువ్వు త్వరగా వెళ్లిపోవచ్చు. నేను కేవలం... నిన్ను కొన్ని ప్రశ్నలు అడుగుతాను. 464 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 నేను నిర్భంధించబడిన ప్రేక్షకుడిని. 465 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 ఒక సిద్ధాంతం ఉంది... 466 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 ఒక ప్రయోగంలో ఒక పరిశీలకుడి ఉనికి 467 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 ఆ ప్రయోగ ఫలితాన్నే మార్చేస్తుంది. 468 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 వింటుంటే నువ్వు హైన్స్‌బర్గ్‌ రాసింది చదివినట్లున్నావు. 469 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 -ఇది నిజమా? -అవును. 470 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 ఇది అతని సిద్ధాంతం, కనీసం. 471 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 క్వాంటం మెకానిక్స్‌లో దూరం నుండి చేసే చర్య గురించి నువ్వు కదివావా? 472 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 కొనసాగించు. 473 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 ఒక విశ్వంలో జరిగేది, మరొక విశ్వంలో జరిగేదాన్ని వెంటనే మారుస్తుంది, 474 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 సమయంలో ఇంకా ప్రాంతంలో. 475 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 ఐన్‌స్టీన్‌ స్వయంగా దీనిని "భయాకనం" అని పిలిచాడు. 476 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 కాబట్టి, మారేది కేవలం వ్యక్తి కాదు, అతను వచ్చే లోకం మారుతుంది. 477 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 అవును, అలా జరగాలి, జాన్. 478 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 తను ప్రయాణించని కొత్త దారిలో వెళ్ళే ఏ వ్యక్తి అయినా 479 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 మారకుండా ఎలా ఉండగలడు? 480 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 ఇదంతా ఎందుకు అడుగుతున్నావు? 481 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 నువ్వు ఏం చేసావు? 482 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 అక్కడ జాగ్రత్తగా ఉండు, జాన్‌. 483 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 నువ్వు నిజంగా ఎవరో నువ్వు తెలుసుకోవచ్చు. 484 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 నీ అన్వేషణలతో సంతోషించు 485 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 తిరిగి మనం కలుసుకునే వరకు 486 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 నీ అన్వేషణలతో సంతోషించు 487 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 నవ్వుతూ ఉండు. 488 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 డబ్బుతో ఉన్న మీ పర్సు. 489 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 మీ గడియారం. 490 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 నేను మీ శరీరం నుంచి స్వాధీనం చేసుకున్న మీ వివాహ ఉంగరం. 491 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 పది శాతం... 492 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 జనరల్‌ విట్‌క్రాఫ్ట్స్‌కు నేను ఒక రహస్య మిషన్‌లో ఉన్నానని తెలియజేయబడింది. 493 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 అది ఎక్కడో, ఎందుకో ఆయనకి తెలియదు. 494 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 అవును, రైక్స్‌మార్షల్‌. 495 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 మీరు తీవ్రమైన కాంతిని అనుభూతి చెందుతారు, కానీ అది మిమ్మల్ని కాల్చదు. 496 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 మీరు మరోవైపు బయటకు వచ్చినప్పుడు, 497 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 కాస్త వికారంగా, తల తిరిగినట్టు అనిపించవచ్చు. 498 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 అక్కడ మీరు షాఫ్ట్ నంబర్ రెండులో ఉంటారు. 499 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 సూచనలను అనుసరిస్తే, గని బైట పార్క్ చేసి ఉన్న మీ కారు కనిపిస్తుంది. 500 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 ఈ పోర్టల్‌ సరిగ్గా 48 గంటల్లో ఉత్తేజితం అవుతుంది. 501 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 రవాణా కోసం వీటిని ఉంచండి. 502 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 నలభై శాతం... 503 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 మీరు తిరిగి వచ్చేటప్పుడు వీటిని ధరించడం గుర్తు ఉంచుకోండి. 504 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 గుడ్ లక్, సర్‌. 505 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 అరవై శాతం... 506 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 డెబ్భై శాతం... 507 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 ఎనభై శాతం... 508 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 తొంభై శాతం...