1 00:00:21,063 --> 00:00:24,024 Di sini di 1030 AM, suara Reich. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 REICH AMERIKA NAZI 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,112 Perdamaian akhirnya tiba di negara yang lelah perang, 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,781 seiring para warga Amerika dari Broadway hingga Jalan Utama 5 00:00:30,865 --> 00:00:32,533 menyambut pembebas Jerman mereka. 6 00:00:32,616 --> 00:00:35,119 Reichsmarschall Erwin Rommel yang baru diangkat 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,164 turun ke jalan untuk menyambut Republik Amerika yang memujanya. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,418 Warga di mana-mana menyambut kembalinya infrastruktur lokal, 9 00:00:42,501 --> 00:00:46,422 air mengalir di dapur dan kamar mandi, listrik setiap saat, 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,300 dan toko persediaan makanan yang diisi tiap hari 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,177 dari pasokan melimpah Reich. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 Sukarelawan diajak bergabung dalam... 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 Tolong pasang musik. Apa pun selain itu. 14 00:00:56,182 --> 00:00:57,558 Biarkan. Kita butuh berita. 15 00:00:58,768 --> 00:00:59,935 Bahkan berita mereka. 16 00:01:04,607 --> 00:01:06,734 Thomas tak bisa berhenti menangis. 17 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 Dia kelaparan. 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 Dia bahkan tak mau menyusu lagi. 19 00:01:19,330 --> 00:01:20,456 Kita akan melalui ini. 20 00:01:22,625 --> 00:01:23,626 Itu dia. 21 00:01:39,934 --> 00:01:41,811 Tak mau mengajakku masuk, John? 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 -Hai, Mike. -Helen. 23 00:01:53,948 --> 00:01:54,949 Istirahat. 24 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 Ambillah. 25 00:02:21,141 --> 00:02:23,602 Ayolah, jangan bodoh. Makan. 26 00:02:24,353 --> 00:02:25,729 Ayo, Helen. Makanlah. 27 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Hangatkan ini. 28 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 Aku baru dari acara penyerahan di West Point. 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 Patton bersalaman dengan Göring. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Sudah ditentukan. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,839 Yang pertama mendaftar akan mendapat makanan dan posisi bagus di Reich. 32 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 Yang menolak tak dapat apa-apa, 33 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 atau dibunuh. 34 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Kita melapor untuk bertugas besok 35 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 pukul 06.00. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Terserah kalian. 37 00:03:32,922 --> 00:03:34,256 Hanya sepotong kain. 38 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 Tak berarti kita meyakininya. 39 00:03:40,846 --> 00:03:44,433 Kita lakukan ini. Kita menunggu peluang yang tepat... 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,393 Kau berkata begitu terus. 41 00:03:48,354 --> 00:03:52,816 Kita bisa melawan. John, katanya Ike mengumpulkan orang, milisi... 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 Kita semua melihat bom itu. 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Bagai seribu matahari. 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Butuh apa untuk membuat hal begitu? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,664 Maksudku, 46 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 tekad macam apa? 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,086 Visi macam apa? 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 Itu adalah kejahatan! 49 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 Kita pasti akan membuatnya juga, kalau bisa, tetapi tak bisa. 50 00:04:17,299 --> 00:04:18,550 Apa kita bisa? 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Tidak, sudah berakhir. 52 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Sudah usai. 53 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 Kita gagal. 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,399 Saat situasi memburuk, semuanya... 55 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 runtuh. 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Yang mereka miliki, itu... 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,739 Itu berhasil. 58 00:04:48,372 --> 00:04:49,540 Kami bagaimana, John? 59 00:04:53,127 --> 00:04:55,129 Bagaimana keluargaku di Reich? 60 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 Entahlah. 61 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Tak banyak. 62 00:05:24,658 --> 00:05:25,617 Baik. 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Ambil ini dan pergilah. 64 00:05:35,711 --> 00:05:38,172 -Pergi ke mana, John? -Sejauh kau bisa. 65 00:05:49,558 --> 00:05:52,019 Aku ingat saat kita rela mati demi satu sama lain. 66 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 Tak ada yang mudah. 67 00:06:28,430 --> 00:06:30,099 Namun, ini yang tepat. 68 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Demi kita. 69 00:07:56,059 --> 00:08:00,647 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 70 00:08:22,502 --> 00:08:24,254 Buka kembali portal dalam 48 jam. 71 00:08:25,464 --> 00:08:26,423 Baik, Pak. 72 00:08:44,900 --> 00:08:46,944 DILARANG MASUK 73 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 PEGUNUNGAN POCONO, PENNSYLVANIA, AS 74 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Mereka sudah tiba. 75 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Saudara Darius, 76 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 ini Elijah. 77 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 -Senang bertemu. -Dan... 78 00:10:02,894 --> 00:10:04,855 Bell. Mallory. 79 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Moulton, Alabama. 80 00:10:07,232 --> 00:10:08,275 Benar. 81 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Ingatanmu bagus. 82 00:10:10,277 --> 00:10:12,195 Aku ingat semua nama dan tempat. 83 00:10:12,946 --> 00:10:16,199 Reputasimu cukup bagus, Bell Mallory. Kalian semua. 84 00:10:18,368 --> 00:10:21,580 Tuan-tuan, kami punya sawi pahit, 85 00:10:21,663 --> 00:10:24,541 kacang polong hitam, ubi jalar, 86 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 roti jagung, dan teh hijau manis. 87 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 Laksamana itu bisa dipercaya? 88 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 Dia pria militer. 89 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 Dia akan menjalankan perintah dari keluarga kerajaan. 90 00:10:37,220 --> 00:10:39,765 Mungkin tak mudah diterima baginya, 91 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 tetapi dia juga ambil risiko. 92 00:10:43,143 --> 00:10:45,228 Mungkinkah perdamaian bertahan? 93 00:10:46,021 --> 00:10:47,689 Ini gencatan senjata sementara. 94 00:10:48,815 --> 00:10:50,067 Maksudku, 95 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 mereka akan setujui syarat kita? 96 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 Ini pertama kalinya, 97 00:10:59,534 --> 00:11:00,786 di Amerika, 98 00:11:01,411 --> 00:11:02,829 atau di NPJ, 99 00:11:03,622 --> 00:11:04,956 atau di Reich, 100 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 ada yang mau bernegosiasi dengan pria kulit hitam dengan setara. 101 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 Jika itu saja yang kita dapat hari ini, 102 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 itu suatu kemenangan. 103 00:11:19,638 --> 00:11:23,934 Aku ingat pertama kalinya membuka peti berisi senapan otomatis Cina. 104 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 Kuambil satu. 105 00:11:29,106 --> 00:11:33,902 Begitu gelap, berminyak, dan berat. 106 00:11:36,363 --> 00:11:38,281 Rasanya seperti... 107 00:11:40,951 --> 00:11:42,160 kekuasaan. 108 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Benar, Kawan. 109 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 Sejak saat itu, aku memimpikan 110 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 hari aku bisa meletakkan senjata itu. 111 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 BAILEY'S CROSSROADS VIRGINIA, AS 112 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 John? 113 00:12:24,119 --> 00:12:24,953 Helen. 114 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Kukira kau baru kembali hari Minggu pagi. 115 00:12:28,373 --> 00:12:30,000 Sedang apa kau di sini? 116 00:12:31,168 --> 00:12:34,045 Aku cuma berpikir bisa memberimu kejutan. 117 00:12:34,880 --> 00:12:38,133 Tidak, kupikir Greensboro bisa menunggu sampai Senin. 118 00:12:38,800 --> 00:12:41,344 Ibu selalu bilang aku harus menikahi pria ambisius. 119 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Aku tahu kau kembali untuk apa. 120 00:13:16,755 --> 00:13:19,090 Jadi, Thomas... 121 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Ini hari Sabtu, ingat? 122 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Dia akan kembali 45 menit lagi. 123 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 Berarti waktunya cukup. 124 00:14:01,883 --> 00:14:03,385 Kau sudah potong rambut. 125 00:14:08,682 --> 00:14:10,433 Kau mulai beruban. 126 00:14:10,517 --> 00:14:11,476 Benarkah? 127 00:14:17,023 --> 00:14:18,400 Ada yang lapar. 128 00:14:37,544 --> 00:14:38,878 Telurnya enak. 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Roti panggangnya siap sebentar lagi. 130 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 Aku akan ganti baju. 131 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 Premier "THE MUNSTERS" Seru Bagi Seluruh Keluarga 132 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 PASUKAN CADANGAN AD DIPANGGIL UNTUK BERTUGAS DI VIETNAM 133 00:15:16,958 --> 00:15:18,043 Hai, Ayah. 134 00:15:18,460 --> 00:15:20,503 Kenapa Ayah sudah kembali? 135 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 Ayah? Ada apa? 136 00:15:48,365 --> 00:15:49,407 Apakah... 137 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 Jangan hiraukan Ayah. 138 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 Ayah cuma ingin menatapmu. 139 00:16:04,839 --> 00:16:06,257 Ayah baru melihatku. 140 00:16:09,302 --> 00:16:10,387 Ya. 141 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 Kau sudah besar. 142 00:16:14,724 --> 00:16:15,558 Ya. 143 00:16:16,810 --> 00:16:18,103 Tinggi sekali. 144 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 Baiklah. 145 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 Ayo duduk. 146 00:16:29,823 --> 00:16:31,116 Temani Ayah. 147 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Kau cepat juga. 148 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 Kami segera kemari tanpa dihentikan. 149 00:16:57,016 --> 00:17:00,937 Kereta luncur Sinterklas ada di gang dan penuh dengan mainan. 150 00:17:01,020 --> 00:17:02,272 Terima kasih, Pak. 151 00:17:02,772 --> 00:17:04,107 Dengar, 152 00:17:04,607 --> 00:17:07,861 aku mendapat pesan saat berada di jalan. 153 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 Ada yang muncul dan mengaku Juliana Crain? 154 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Mustahil, bukan? Tetap begitu. 155 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Namun, coba kau lihat sendiri. 156 00:17:21,374 --> 00:17:24,919 Sekutu bisa saja membariskan dan menembak mereka. 157 00:17:25,003 --> 00:17:27,172 Itu yang selalu dilakukan saat perang berakhir. 158 00:17:27,714 --> 00:17:29,841 Namun, mereka memutuskan untuk bertindak berbeda. 159 00:17:30,341 --> 00:17:31,968 Mereka diadili. 160 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Nazi tak pantas diadili. 161 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Mereka penjahat. 162 00:17:35,805 --> 00:17:37,640 Saat mereka bersaksi, 163 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 dunia akan melihat mereka yang sesungguhnya. 164 00:17:39,976 --> 00:17:41,519 Kejahatan mereka besar, 165 00:17:42,228 --> 00:17:44,147 tetapi itu para pria yang lemah. 166 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 Mereka... 167 00:17:49,986 --> 00:17:51,362 Mereka membuat alasan. 168 00:17:52,697 --> 00:17:57,368 Mereka mengaku tak tahu, dan tak berdaya untuk menghentikannya. 169 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Katakan apa yang menimpa Hitler. 170 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 Dia bersembunyi di sebuah bungker, 171 00:18:08,630 --> 00:18:10,381 dan menembak kepala sendiri. 172 00:18:11,174 --> 00:18:13,009 Terdengar mustahil. 173 00:18:14,928 --> 00:18:16,095 Bagaikan mimpi. 174 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 Jika mereka bisa kalah di dunia itu, di sini juga bisa. 175 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 Kadang aku bertanya-tanya, 176 00:18:38,201 --> 00:18:40,286 apa kau berhasil keluar dari terowongan itu. 177 00:18:41,412 --> 00:18:42,997 Aku yakin kau sudah mati. 178 00:18:44,249 --> 00:18:47,210 Dan aku tak bisa merelakannya. 179 00:18:49,045 --> 00:18:54,384 Aku tahu film-film itu yang paling penting bagimu, bagi kita berdua, 180 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 jadi... 181 00:18:58,096 --> 00:19:02,433 aku berfokus untuk mengungkapnya ke muka umum. 182 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 Patroli Reich. 183 00:19:15,196 --> 00:19:17,073 Aku hampir lupa suaranya. 184 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Kita aman di sini. 185 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 -Maaf. -Aku mengerti. 186 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Tak ada yang pasti... 187 00:19:40,305 --> 00:19:41,347 lagi. 188 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 Kau tahu... 189 00:19:45,143 --> 00:19:46,436 Tak ada yang solid. 190 00:19:48,646 --> 00:19:50,732 Semuanya hanya... 191 00:19:51,816 --> 00:19:53,610 bayangan dari sebuah bayangan. 192 00:19:55,320 --> 00:19:56,696 Apa itu masuk akal? 193 00:20:01,242 --> 00:20:02,327 Kurasa ya. 194 00:20:03,995 --> 00:20:05,830 Rasanya seperti melayang. 195 00:20:11,920 --> 00:20:15,882 Masing-masing keberadaan terasa sangat nyata. 196 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 Dan kapan kita memilih untuk mempertahankan salah satu? 197 00:21:12,355 --> 00:21:17,193 MORAGA - WILAYAH TELUK NEGARA PASIFIK JEPANG 198 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 Itu dia, Elijah. 199 00:21:40,675 --> 00:21:41,968 Jangan matikan mesin. 200 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 Tetap di mobil. 201 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 Tekan klakson jika ada masalah, 202 00:21:54,772 --> 00:21:56,065 lalu lindungi aku. 203 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Ikut aku. 204 00:22:17,128 --> 00:22:19,797 Ayahku ingin aku menjadi pandai besi. 205 00:22:21,007 --> 00:22:26,262 Jika kau kemari dan berharap mendapat sesuatu dari seranganmu tempo hari, 206 00:22:27,263 --> 00:22:28,514 kau akan kecewa. 207 00:22:28,598 --> 00:22:30,933 Kucoba tak punya harapan apa pun. 208 00:22:31,601 --> 00:22:33,603 Agar aku tak akan terkejut. 209 00:22:33,686 --> 00:22:35,438 Aku hanya mau mengingatkanmu. 210 00:22:36,397 --> 00:22:38,608 Jika kau melanjutkan aksi teror ini, 211 00:22:39,776 --> 00:22:44,322 Jepang akan mengerahkan kekuatan militer penuh untuk melawan PKH. 212 00:22:44,405 --> 00:22:47,617 Kami belajar soal teror dari tangan Kempetai-mu. 213 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Kau kesal tak memonopoli kekerasan lagi. 214 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 Aku bukan mau dengar ceramah. 215 00:22:53,247 --> 00:22:55,583 Kau datang untuk mendengarkan sisi kami, bukan? 216 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Aku mendengarkan. 217 00:23:04,092 --> 00:23:06,344 Kau menghadapi pemberontakan di seluruh dunia. 218 00:23:09,013 --> 00:23:12,475 India, Cina, Australia. 219 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 Jumlah kami jutaan, siap berkorban, tak takut rugi apa pun. 220 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 Bayangkan betapa kau akan berjuang melindungi pulau asalmu. 221 00:23:22,735 --> 00:23:24,070 Ini rumah kami. 222 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 Kalian dibawa kemari sebagai budak. 223 00:23:30,701 --> 00:23:33,663 Tak ada yang menderita lebih dari kaum kami demi negeri ini. 224 00:23:36,499 --> 00:23:38,543 Kami akan hadapi apa pun untuk bebas. 225 00:23:41,420 --> 00:23:42,713 Apa yang kau mau? 226 00:23:47,885 --> 00:23:49,262 Negara bagian bebas. 227 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Wilayah kami sendiri. 228 00:23:52,014 --> 00:23:54,517 Republik pemerintah sendiri untuk kulit hitam. 229 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Suratmu menawarkan gencatan senjata. 230 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 Gencatan senjata sementara, 231 00:23:58,855 --> 00:24:00,982 tergantung tawaran balasanmu. 232 00:24:01,065 --> 00:24:04,026 Aku tak bisa menawarkan apa pun. 233 00:24:07,280 --> 00:24:09,407 Sampaikan pesan ke Putri Mahkota. 234 00:24:10,867 --> 00:24:12,493 Kami butuh tanda iktikad baik. 235 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 Misalnya? 236 00:24:14,912 --> 00:24:17,123 Hentikan razia Kempetai di wilayah kami. 237 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 Akan kucari tahu apa yang bisa dilakukan. 238 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Katakan, kenapa kau tak menjadi pandai besi? 239 00:24:34,348 --> 00:24:36,100 Kudapati aku takut akan kuda. 240 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 Sampai sekarang, aku masih mabuk 241 00:24:43,482 --> 00:24:45,026 dua hari pertama di laut. 242 00:24:53,201 --> 00:24:54,118 Apa katanya? 243 00:24:54,410 --> 00:24:58,247 Dia prajurit yang mau belajar untuk berdamai, tetapi kurasa... 244 00:25:06,130 --> 00:25:06,964 Cepat! 245 00:25:09,592 --> 00:25:10,801 Jalan! 246 00:25:31,989 --> 00:25:33,908 Laksamana Inokuchi. 247 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 Kolonel... 248 00:25:35,743 --> 00:25:38,162 Kau ditangkap atas tuduhan berkhianat. 249 00:25:38,246 --> 00:25:39,372 Kau sudah gila? 250 00:25:49,257 --> 00:25:51,008 Equiano Hampton sudah tewas. 251 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Laksamana Inokuchi bagaimana? 252 00:25:53,177 --> 00:25:54,553 Dia ditahan. 253 00:25:54,762 --> 00:25:56,764 Kami akan atur untuk mengirimnya ke Tokyo 254 00:25:56,847 --> 00:25:59,392 untuk menghadapi pengadilan militer AL. 255 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -Akan kudampingi. -Tidak. 256 00:26:01,519 --> 00:26:04,105 Dia akan diadili di sini, di San Francisco. 257 00:26:04,188 --> 00:26:05,815 Keluarga kerajaan mungkin tak setuju. 258 00:26:05,898 --> 00:26:07,275 Ini pengadilan militer. 259 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 Putri Mahkota tak perlu terlibat. 260 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Dia harus tetap terisolasi. 261 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 Demi kebaikannya sendiri. 262 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 Tokyo akan senang. 263 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 Dengan tewasnya Hampton, 264 00:26:17,410 --> 00:26:19,328 pembunuh Tagomi telah diadili. 265 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 Aku masih menyelidiki pembunuhan Tagomi. 266 00:26:21,872 --> 00:26:24,041 Sudah kusuruh kasusnya ditutup. 267 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 Aku berjanji kepada Putri Mahkota. 268 00:26:29,255 --> 00:26:31,090 Mari jangan menipu diri sendiri. 269 00:26:31,465 --> 00:26:34,093 Selama 15 tahun menjadi Inspektur Kepala, 270 00:26:34,176 --> 00:26:35,970 kau pernah memalsukan bukti, 271 00:26:36,053 --> 00:26:38,306 memancing pengakuan palsu, 272 00:26:38,389 --> 00:26:40,808 membunuh tersangka tanpa pengadilan. 273 00:26:42,727 --> 00:26:45,479 Kenapa kau lakukan semua itu? 274 00:26:47,023 --> 00:26:51,402 Karena setia kepada tujuan San Francisco Jepang. 275 00:26:51,485 --> 00:26:53,696 Kau juga menyerahkan putramu untuk tujuan itu. 276 00:26:54,280 --> 00:26:57,825 Kapten Iijima menceritakan tentang insiden terakhir Toru 277 00:26:58,367 --> 00:26:59,910 di Bamboo Palace. 278 00:27:00,244 --> 00:27:03,372 Kau pilih jalanmu 15 tahun lalu, Kido. 279 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 Terlambat untuk berubah. 280 00:27:07,585 --> 00:27:11,339 Aku menantikan kesaksianmu di pengadilan militer Inokuchi. 281 00:27:35,404 --> 00:27:37,573 Leon sampaikan beritanya ke Dewan Pimpinan. 282 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 Ada rapat darurat untuk sel California Utara. 283 00:27:41,660 --> 00:27:43,037 Itu upaya terbaik kita. 284 00:27:48,334 --> 00:27:51,587 Otoritas Jepang menegaskan bahwa Equiano Hampton, 285 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 pemimpin grup teroris Negro, "Pemberontakan Komunis Hitam", 286 00:27:56,133 --> 00:27:59,762 tewas tadi malam dalam razia berani oleh pasukan Kempetai. 287 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Gubernur Jenderal Yamori memuji upaya para petugas Kempetai 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 dalam memberi hukuman cepat... 289 00:28:05,142 --> 00:28:09,105 Apa kita membunuhnya, Elijah? 290 00:28:12,733 --> 00:28:16,570 Apa kita begitu haus akan perdamaian 291 00:28:16,654 --> 00:28:19,156 hingga kita bergerak terlalu cepat, merusak semuanya? 292 00:28:19,240 --> 00:28:21,325 Tidak, Bell. Dia menginginkan pertemuan itu. 293 00:28:22,785 --> 00:28:24,703 Dia merasa risikonya sepadan. 294 00:28:37,216 --> 00:28:40,302 Kempetai, menangkap teman-teman dari rumah ke rumah, 295 00:28:40,386 --> 00:28:43,055 -membawa ke kamp dekat dermaga. -Berapa jauh? 296 00:28:43,139 --> 00:28:45,182 Mereka cepat. Jika kita mujur, 20 menit. 297 00:28:45,266 --> 00:28:47,059 Senjata, makanan, amunisi, 298 00:28:47,143 --> 00:28:48,644 masukkan ke peti, muat ke truk. 299 00:28:48,727 --> 00:28:51,063 Jika tak bisa untuk menembak atau dimakan, tinggalkan. 300 00:28:51,814 --> 00:28:54,775 Leon, benarkah laporan radio tentang Equiano? 301 00:28:54,859 --> 00:28:56,777 Karena mereka sering berbohong. 302 00:28:56,861 --> 00:28:57,736 Bisa jadi bohong. 303 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Ada rapat untuk sel lokal. Kita harus siap. 304 00:29:00,656 --> 00:29:02,491 Dia masih hidup, kan? Kembali dengan Bell dan Elijah? 305 00:29:02,575 --> 00:29:05,244 Dia tak akan kembali, Benjy. Dia sudah tewas. 306 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 Ayo bersihkan tempat ini. Kita harus pergi. 307 00:29:08,539 --> 00:29:09,665 Bagaimana dia? 308 00:29:11,542 --> 00:29:12,960 -Singkirkan. -Tunggu. 309 00:29:13,043 --> 00:29:15,880 Apa maksudmu, "Singkirkan"? 310 00:29:15,963 --> 00:29:17,506 -Aku membantumu. -Kau jebak kami. 311 00:29:17,590 --> 00:29:20,342 Tidak. Mana kutahu? Aku tak jebak siapa pun. 312 00:29:20,426 --> 00:29:22,052 Mungkin ya, mungkin tidak, 313 00:29:22,136 --> 00:29:25,389 tetapi aku tak ada waktu atau keinginan untuk cari tahu. 314 00:29:26,056 --> 00:29:29,059 Bawa dia keluar. Jangan berisik. Pakai ini. 315 00:29:29,143 --> 00:29:31,020 Tunggu sebentar. Bisa tunggu... 316 00:29:31,103 --> 00:29:32,354 Ayo jalan. 317 00:29:35,774 --> 00:29:36,775 Ayo! 318 00:29:36,859 --> 00:29:39,236 Dengarkan aku. 319 00:29:39,320 --> 00:29:41,489 Kau tak harus melakukan ini. 320 00:29:41,572 --> 00:29:43,365 Kau tak harus melakukan ini. 321 00:29:43,449 --> 00:29:44,325 Kau butuh apa? 322 00:29:44,408 --> 00:29:46,744 Uang? Aku punya uang. 323 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Diam. 324 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 Tak bisa membeliku. 325 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Membanggakan uangmu, 326 00:29:51,373 --> 00:29:53,792 keparat serakah, jadi kaya menjual sampah kepada orang Jepang! 327 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 Tidak, maksudku bukan itu. 328 00:29:55,669 --> 00:29:58,422 Aku sama sekali tak kaya. 329 00:29:58,506 --> 00:29:59,632 Aku hanya... 330 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 Aku hanya manusia. 331 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 Manusia sepertimu. 332 00:30:04,720 --> 00:30:07,806 Siapa... namamu Benjy, bukan? 333 00:30:08,140 --> 00:30:10,392 Benar, bukan? Benjy? Dengar, Benjy, 334 00:30:10,476 --> 00:30:12,269 -kau tak perlu begini. -Diam! 335 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Ya Tuhan. Kumohon, ini tidak... 336 00:30:15,648 --> 00:30:16,941 Berlutut. 337 00:30:18,484 --> 00:30:19,693 Jangan! Kumohon! 338 00:30:19,818 --> 00:30:22,404 Tunggu dahulu. Kumohon. 339 00:30:22,488 --> 00:30:23,822 Beri aku waktu. Kumohon. 340 00:30:30,871 --> 00:30:32,289 Apa yang kau lakukan? 341 00:30:41,382 --> 00:30:42,716 Berikan tanganmu. 342 00:30:45,177 --> 00:30:48,430 Sial. Untuk apa itu? 343 00:30:48,931 --> 00:30:49,890 Pergilah. 344 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 Pergilah, lari. 345 00:30:54,144 --> 00:30:56,188 Aku tak mau melihatmu lagi. 346 00:30:59,024 --> 00:31:01,277 Terima kasih. 347 00:31:21,797 --> 00:31:23,048 Nah. 348 00:31:24,216 --> 00:31:25,050 Baiklah. 349 00:31:27,261 --> 00:31:29,013 Mau beri informasi terbaru? 350 00:31:31,682 --> 00:31:33,100 Ya. Dia juga. 351 00:31:33,559 --> 00:31:36,145 Jujur saja. Aku tak percaya dia. 352 00:31:36,228 --> 00:31:38,314 Selama aku percaya, kau tak perlu. 353 00:31:38,689 --> 00:31:40,858 Kami satu paket, paham? 354 00:31:41,150 --> 00:31:43,235 Dia, aku, 355 00:31:44,153 --> 00:31:46,572 dan muatan trukku yang berisi senjata. 356 00:31:50,534 --> 00:31:51,577 Baiklah. 357 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 Ada beberapa operasi yang masih kami rencanakan. 358 00:31:55,998 --> 00:31:57,916 Maksudmu portal? 359 00:31:58,000 --> 00:31:59,752 Ya, sedang kami observasi, 360 00:31:59,835 --> 00:32:02,921 tetapi mereka memperkuatnya selama setahun ini, 361 00:32:03,005 --> 00:32:05,466 jika mau bergerak sekarang, perlu serangan besar. 362 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 Ya, kurasa begitu. 363 00:32:07,259 --> 00:32:08,594 John Smith bagaimana? 364 00:32:08,677 --> 00:32:10,679 Gedung apartemennya bagai benteng, 365 00:32:10,763 --> 00:32:12,848 harus menunggu saat dia bepergian 366 00:32:12,931 --> 00:32:14,808 agar bisa mencoba menangkapnya. 367 00:32:14,892 --> 00:32:17,645 Berarti perlu ada yang awasi pergerakannya. 368 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Foto Helen ini diambil di mana? 369 00:32:20,648 --> 00:32:23,484 Dia tinggal di Zona Netral setahun ini dengan para putrinya. 370 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Semula kami akan mendekati dia. 371 00:32:25,569 --> 00:32:26,654 Apa yang mencegahmu? 372 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 Kami menunggu kirimanmu saat Helen kembali ke New York. 373 00:32:29,740 --> 00:32:32,034 Tunggu. Sedang apa dia di Zona Netral? 374 00:32:32,117 --> 00:32:33,952 Entah. Kini tak penting lagi. 375 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Ini sangat penting. 376 00:32:36,997 --> 00:32:40,542 Helen Smith adalah wanita yang kehilangan seorang anak. 377 00:32:41,627 --> 00:32:44,046 Semua yang mengalami itu pasti berubah. 378 00:32:45,214 --> 00:32:48,842 Dan sedikit pernikahan yang bisa melaluinya tanpa berubah. 379 00:32:48,926 --> 00:32:52,137 Jika dia pergi ke Zona Netral, dia pasti putus asa. 380 00:32:52,846 --> 00:32:54,932 Jika ada keretakan dalam pernikahan itu, 381 00:32:55,599 --> 00:32:56,850 itu jalan masuk. 382 00:32:57,142 --> 00:32:58,477 Kini sudah berlalu. 383 00:32:58,560 --> 00:33:02,106 Tak penting lagi. Kita kehilangan dia. Dia kembali ke suaminya. 384 00:33:03,857 --> 00:33:05,484 Mungkin dia pilih kembali. 385 00:33:07,778 --> 00:33:10,280 Mungkin dia kembali karena tak ada pilihan. 386 00:33:14,451 --> 00:33:16,620 Maaf. Kurasa ada kesalahan. 387 00:33:16,704 --> 00:33:19,206 Bagaimana kau bisa masuk ke lantai ini? 388 00:33:19,289 --> 00:33:21,542 Tak ada kesalahan, Helen. Namaku Martha. 389 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 Aku Pendamping Istri-mu. 390 00:33:24,670 --> 00:33:26,004 Maaf? 391 00:33:26,088 --> 00:33:31,927 Tugasku adalah diam-diam menemanimu dalam semua acara umum... 392 00:33:33,595 --> 00:33:34,972 demi keamanan pribadimu. 393 00:33:35,764 --> 00:33:37,057 Siapa mengirimmu? 394 00:33:37,766 --> 00:33:39,852 Kami layanan Staatspolizei, 395 00:33:39,935 --> 00:33:44,106 dibentuk untuk memenuhi kebutuhan unik Keluarga Pejabat Tinggi Partai. 396 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 Namun, kami bisa lebih dari itu. 397 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 Reichsmarschall menyuruhmu mengawasiku 398 00:33:50,446 --> 00:33:52,823 selagi dia keluar kota. Benar, bukan? 399 00:33:53,741 --> 00:33:55,784 Atau ini lebih dari itu? 400 00:33:56,368 --> 00:34:01,832 Banyak istri Reich menganggap kami sebagai orang kepercayaan. 401 00:34:01,915 --> 00:34:05,127 Seorang istri Reichsmarschall tak bisa bicara dengan 402 00:34:05,210 --> 00:34:06,336 banyak orang. 403 00:34:07,337 --> 00:34:10,799 Beri tahu Staatspolizei aku tak butuh pendamping. 404 00:34:11,550 --> 00:34:13,343 Aku sangat memahaminya. 405 00:34:13,677 --> 00:34:16,930 Aku bisa ikuti dari jauh. Kau tak akan tahu aku ada. 406 00:34:20,559 --> 00:34:23,520 Ayah sama sekali tak bisa bernyanyi. 407 00:34:24,688 --> 00:34:27,191 Kenapa menyanyikan lagu pujian? 408 00:34:27,274 --> 00:34:28,776 Ayah hafal semua lagunya. 409 00:34:31,487 --> 00:34:33,030 Mungkin hanya tambah tua. 410 00:34:34,615 --> 00:34:37,034 Sarapan porsi besar dengan daging asap. 411 00:34:37,117 --> 00:34:40,913 Ya, kopi hitam. Roti panggang kering. 412 00:34:47,127 --> 00:34:51,215 Ada hal yang ingin kubicarakan dengan Ayah, 413 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 setelah kini kita berduaan. 414 00:34:52,841 --> 00:34:53,926 Baik. 415 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Silakan. 416 00:34:58,722 --> 00:35:00,641 Aku bicara dengan perekrutku kemarin. 417 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 Aku tahu Ayah menentangnya... 418 00:35:03,227 --> 00:35:04,520 Ayah menentang apa? 419 00:35:05,813 --> 00:35:09,024 Aku mendaftar masuk militer. Marinir? Perang? 420 00:35:09,858 --> 00:35:10,734 Semuanya. 421 00:35:10,818 --> 00:35:16,782 Jika maksudmu terlibat perang di Indocina, di Vietnam? 422 00:35:17,741 --> 00:35:19,159 Ya, Ayah menentangnya. 423 00:35:19,243 --> 00:35:20,619 Usiaku 18 tahun, Ayah. 424 00:35:20,702 --> 00:35:22,746 -Tak perlu izin lagi. -Kau tanya. 425 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Jawaban Ayah sederhana. Ayah tak mau kau pergi. 426 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -Ayah melawan Jepang... -Ayah tak mau kehilanganmu lagi. 427 00:35:28,418 --> 00:35:30,045 -"Lagi"? -Jika kau pergi, 428 00:35:32,172 --> 00:35:33,257 kau akan mati. 429 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 Kenapa yakin sekali aku akan mati? 430 00:35:36,009 --> 00:35:38,804 Ayah kembali sebagai pahlawan. 431 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 Jadi, itu masalahnya? 432 00:36:04,204 --> 00:36:07,291 Kami mau pesan telur orak-arik, roti, dan saus daging. 433 00:36:07,666 --> 00:36:10,878 Ini uangnya, berikut tambahan untuk tip. 434 00:36:10,961 --> 00:36:13,797 Kami tak ingin mencari masalah. 435 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 Kami juga tidak. 436 00:36:19,344 --> 00:36:20,637 Pergilah ke belakang. 437 00:36:20,721 --> 00:36:22,139 Kusiapkan makanan untuk dibawa pulang. 438 00:36:22,222 --> 00:36:25,934 Tidak, Pak. Kami mau makan sarapan Minggu di atas meja ini. 439 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 Seperti yang lainnya. 440 00:36:28,312 --> 00:36:30,480 Pada hari Tuhan, astaga. 441 00:36:30,814 --> 00:36:33,317 Aku mengelola bisnis yang terhormat. 442 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 Kalian orang Negro datang kemari, membuat orang baik marah. 443 00:36:36,486 --> 00:36:38,989 -Kami berhak. Menurut UU. -Jangan terlibat. 444 00:36:39,072 --> 00:36:41,033 Ada UU yang dibuat di DC, 445 00:36:41,783 --> 00:36:44,286 dan ada tradisi di kota ini. 446 00:36:44,369 --> 00:36:45,954 Beberapa hal tak berubah. 447 00:36:47,706 --> 00:36:52,419 Ini yang terjadi saat mereka diberi kebebasan. 448 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 Berdiri dan tolong menjauh dari meja. 449 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 Kau juga. 450 00:37:32,793 --> 00:37:33,919 Ayo jalan. 451 00:37:54,898 --> 00:37:55,732 Apa? 452 00:37:57,442 --> 00:37:58,860 Entahlah. 453 00:37:59,695 --> 00:38:01,697 Kurasa aku hanya terkejut. 454 00:38:03,490 --> 00:38:05,742 Kukira Ayah akan melakukan sesuatu. 455 00:38:06,451 --> 00:38:07,703 Melakukan apa? 456 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 Mengatakan sesuatu. 457 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 Berbuat sesuatu. 458 00:38:11,081 --> 00:38:14,167 Kita bukan hukum. Ini bukan terserah kita. 459 00:38:16,503 --> 00:38:18,547 Rasanya salah. 460 00:38:18,880 --> 00:38:20,424 Mereka keluarkan UU 461 00:38:20,507 --> 00:38:23,176 yang memberi mereka hak untuk makan di meja. 462 00:38:23,260 --> 00:38:24,845 Dan ini masih terjadi? 463 00:38:26,930 --> 00:38:30,684 Ini sistem yang mau kau lindungi dengan nyawamu? 464 00:38:30,767 --> 00:38:33,270 Ini sistem yang Ayah perjuangkan. 465 00:38:33,353 --> 00:38:35,731 Ayah kembali jadi pahlawan. Itu dugaanmu? 466 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Tadinya kuduga begitu. 467 00:38:38,734 --> 00:38:41,069 Itu yang kau mau? Jadi pahlawan? 468 00:38:41,695 --> 00:38:43,613 Ingin wajahmu dilukis di mural? 469 00:38:43,697 --> 00:38:45,615 Ada nama sekolah dengan namamu? 470 00:38:45,699 --> 00:38:47,367 Kau tetap akan mati, Thomas. 471 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -Kenapa begitu yakin? -Karena pernah Ayah lihat. 472 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 Ayah tahu akhirnya. 473 00:38:51,580 --> 00:38:53,498 Meski tak mati pun, kau akan kembali, 474 00:38:53,582 --> 00:38:55,167 tetapi tak sama. 475 00:38:56,793 --> 00:38:58,587 Semua omong kosong, Thomas. 476 00:38:59,337 --> 00:39:00,464 Semuanya bohong. 477 00:39:01,465 --> 00:39:03,592 Medali, bendera, lagu kebangsaan, 478 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 ikrar setia, kebebasan. 479 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 Tak ada kebebasan di sekeliling, 480 00:39:09,056 --> 00:39:10,640 tak ada ketertiban, hanya kekacauan. 481 00:39:10,724 --> 00:39:13,310 Tak pantas untuk mengorbankan nyawa putraku. 482 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Ayah ini siapa? 483 00:39:20,776 --> 00:39:22,235 Thomas... 484 00:40:21,878 --> 00:40:23,046 Yukiko? 485 00:40:23,755 --> 00:40:25,173 Kau di sini. 486 00:40:25,465 --> 00:40:28,593 Childan. Aku sangat khawatir. 487 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 Tanganmu. 488 00:40:39,104 --> 00:40:40,897 Tak apa. Sudah berhenti berdarah. 489 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 Perlu dibersihkan dan diperban. 490 00:40:47,696 --> 00:40:49,781 Tunggu. Kau tak terluka, bukan? 491 00:40:49,865 --> 00:40:53,243 Tidak. Aku kemari setelah kejadian itu. 492 00:40:57,998 --> 00:41:00,667 Aku tak tahu harus mencarimu ke mana lagi. 493 00:41:02,627 --> 00:41:04,504 Polisi datang mencarimu. 494 00:41:11,386 --> 00:41:12,888 Mereka melakukan ini. 495 00:41:27,027 --> 00:41:28,945 Tadinya ini vas Favrile Anemone. 496 00:41:29,654 --> 00:41:30,947 Satu dari delapan. 497 00:41:32,490 --> 00:41:35,035 Maaf. Aku tak bisa mencegah mereka. 498 00:41:35,118 --> 00:41:36,912 Tidak. Ini bahkan tak penting. 499 00:41:45,587 --> 00:41:47,589 Jangan bergerak, Childan. 500 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 Maaf. 501 00:41:57,682 --> 00:41:59,267 Kempetai akan kembali. 502 00:42:00,602 --> 00:42:01,811 Kau harus sembunyi. 503 00:42:04,940 --> 00:42:07,234 Dia berjalan kaki pulang. Kenapa? 504 00:42:07,317 --> 00:42:10,362 Kami berdebat. Aku mengatakan beberapa hal. 505 00:42:10,445 --> 00:42:12,364 Aku tak mau dia buat kesalahan. 506 00:42:12,447 --> 00:42:13,615 Kesalahan apa? 507 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Dia mau masuk Marinir. 508 00:42:14,991 --> 00:42:16,910 "Omong kosong". Itu sebutanmu. 509 00:42:16,993 --> 00:42:18,954 -Thomas. -Semua cuma bicara, ya? 510 00:42:19,037 --> 00:42:21,122 Semua yang kau ajarkan kepadaku? 511 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 Kebebasan, Amerika? 512 00:42:23,250 --> 00:42:25,752 Cuma bicara bagimu. Aku meyakininya! 513 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 Thomas... 514 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 Masuk Marinir bukan pilihan. Paham? 515 00:42:34,970 --> 00:42:36,221 Ibumu membutuhkanmu. 516 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 -Kenapa? -John, aku mau bicara. 517 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 Biarkan saja. Usianya 18 tahun. 518 00:42:45,355 --> 00:42:47,440 Makin didebat, dia makin teguh. 519 00:42:47,524 --> 00:42:49,317 Biarkan untuk lain hari saja. 520 00:42:49,401 --> 00:42:51,486 Aku tak punya lain hari. 521 00:42:51,569 --> 00:42:53,071 Thomas, dengar. 522 00:42:53,154 --> 00:42:56,032 Aku tahu artinya percaya kepada negeri, ya? 523 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 Apa itu? Kita menunggu tamu? 524 00:43:02,289 --> 00:43:04,040 Ini hari pertandingan, John. 525 00:43:11,381 --> 00:43:12,465 Hei, Sobat. 526 00:43:13,300 --> 00:43:16,011 Kau tak apa-apa? Wajahmu seperti habis ditinju. 527 00:43:16,094 --> 00:43:17,762 Ya, aku baik. 528 00:43:18,930 --> 00:43:22,392 Kita tak akan menonton Y.A. Tittle mengalahkan Redskins dari teras depan. 529 00:43:24,936 --> 00:43:26,271 Senang melihatmu, Danny. 530 00:43:32,777 --> 00:43:34,654 -Hei, Nak. -Hei. 531 00:43:36,072 --> 00:43:36,990 Helen, 532 00:43:38,116 --> 00:43:39,659 kau tampak cantik. 533 00:43:40,660 --> 00:43:41,953 Selalu memuji. 534 00:43:45,582 --> 00:43:48,460 Bagaimana, Tommy? Bagaimana peluang kita hari ini? 535 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 Ayo, jangan muram. 536 00:43:55,508 --> 00:43:57,969 Dia datang kemari hanya untuk menemuimu. 537 00:44:07,354 --> 00:44:09,689 Kau boleh sebut dia sudah payah, John, 538 00:44:09,773 --> 00:44:12,067 tetapi Gary Wood tak seharusnya menggantikan Y.A. 539 00:44:12,567 --> 00:44:14,652 Jika bukan karena pukulan buruk di Wrigley, 540 00:44:14,736 --> 00:44:17,030 dia akan merebut gelar untuk New York. 541 00:44:17,113 --> 00:44:19,199 Ada yang namanya loyalitas. 542 00:44:21,326 --> 00:44:22,660 Benar, Thomas? 543 00:44:27,040 --> 00:44:30,543 Jika Y.A. bisa lakukan di usianya, kita masih punya harapan. 544 00:44:32,670 --> 00:44:34,297 Kau baik-baik saja, John? 545 00:44:34,381 --> 00:44:36,758 Wajahmu tampak sangat muram. 546 00:44:38,385 --> 00:44:39,552 Maaf. 547 00:44:42,347 --> 00:44:46,351 Tolong maafkan aku, Daniel. 548 00:44:46,434 --> 00:44:48,686 Aku kurang sehat. 549 00:44:48,770 --> 00:44:49,687 John. 550 00:44:51,481 --> 00:44:52,565 Sebaiknya aku pergi. 551 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 Tidak, Dan, tinggallah. Makan malam bersama kami. 552 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Tak apa-apa, Helen. 553 00:45:15,839 --> 00:45:16,965 Danny... 554 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 Kau tahu aku tak ada pilihan, bukan? 555 00:45:27,892 --> 00:45:29,394 Apa maksudmu, John? 556 00:45:34,315 --> 00:45:36,276 Kau tak akan mengerti. 557 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 Maafkan aku. 558 00:45:42,991 --> 00:45:45,034 Kita saudara, ya? 559 00:45:46,995 --> 00:45:49,080 Tak perlu minta maaf. 560 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 Aku mendukungmu. 561 00:46:54,854 --> 00:46:57,023 John! 562 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 Ini aku. Danny. 563 00:46:59,609 --> 00:47:00,652 Danny? 564 00:47:01,236 --> 00:47:02,570 Keluarkan kami dari sini. 565 00:47:03,655 --> 00:47:05,490 Gerendelnya, John. 566 00:47:05,573 --> 00:47:06,991 Angkat saja. 567 00:47:07,075 --> 00:47:09,160 Kami akan keluar. Tak akan ada yang tahu. 568 00:47:09,244 --> 00:47:10,203 Keluarkan kami. 569 00:47:10,286 --> 00:47:13,081 Buka saja gerendelnya. Angkat saja. 570 00:47:13,164 --> 00:47:14,332 Smith. 571 00:47:16,167 --> 00:47:17,710 Kau ikut pengarahan ini. 572 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 Kumohon, John... 573 00:47:21,714 --> 00:47:23,466 Kumohon, John... 574 00:47:23,758 --> 00:47:25,051 John, ini aku. 575 00:47:26,135 --> 00:47:27,387 Ini aku, Danny. 576 00:47:28,346 --> 00:47:30,557 -Jangan tinggalkan kami di sini! -Kumohon, John. 577 00:47:31,140 --> 00:47:33,184 -Tolonglah. -Jangan biarkan kami begini. 578 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -Jangan sampai kami dibawa. -John! 579 00:47:37,564 --> 00:47:40,191 John, buka gerendelnya! 580 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 John! 581 00:47:45,363 --> 00:47:47,865 Kita ini saudara! John! 582 00:47:49,158 --> 00:47:51,911 John! 583 00:47:54,831 --> 00:47:55,999 John! 584 00:47:58,585 --> 00:48:00,044 John!