1 00:00:21,063 --> 00:00:24,024 Här på 1030 AM, hör ni Rikets röst. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 NAZIAMERIKANSKA RIKET 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,112 Freden har äntligen nått en krigstrött nation, 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,781 då tacksamma amerikaner från Broadway till Main Street 5 00:00:30,865 --> 00:00:32,533 hälsar sina tyska befriare. 6 00:00:32,616 --> 00:00:35,119 Den nytillsatte riksmarskalken Erwin Rommel 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,164 gick ut på gatorna för att hälsa den beundrande amerikanska republiken. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,418 Medborgare överallt välkomnar den åter fungerande lokala infrastrukturen, 9 00:00:42,501 --> 00:00:46,422 rinnande vatten i köken och badkaren, elektricitet dygnets alla timmar, 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,300 dagliga leveranser av mat och förnödenheter 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,177 från Rikets välfyllda förråd. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 Frivilliga medborgare ombeds att sluta upp... 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 Sätt på lite musik, är du snäll. Allt utom det. 14 00:00:56,182 --> 00:00:57,558 Låt det vara på. Vi behöver nyheter. 15 00:00:58,768 --> 00:00:59,935 Till och med deras nyheter. 16 00:01:04,607 --> 00:01:06,734 Jag kan inte tysta Thomas. 17 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 Det är hunger. 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 Jag kan inte ens få honom att amma längre. 19 00:01:19,330 --> 00:01:20,456 Vi tar oss igenom det här. 20 00:01:22,625 --> 00:01:23,626 Det är han. 21 00:01:39,934 --> 00:01:41,811 Ska du inte be mig komma in, John? 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 -Hej, Mike. -Helen. 23 00:01:53,948 --> 00:01:54,949 Lediga. 24 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 Ta det. 25 00:02:21,141 --> 00:02:23,602 Kom nu, var inte dumma. Ät. 26 00:02:24,353 --> 00:02:25,729 Se så, Helen. 27 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Värm upp det. 28 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 Jag kommer från överlämningen på West Point. 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 Patton skakade hand med Göring. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Allt är bestämt. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,839 De första som går med kommer att få mat och goda positioner i Riket. 32 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 De som står emot får ingenting, 33 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 eller döden. 34 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Vår tjänstgöring börjar imorgon, 35 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 Kl. 06.00. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Det är upp till er. 37 00:03:32,922 --> 00:03:34,256 Det är bara en tygbit. 38 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 Det betyder inte att vi tror på det. 39 00:03:40,846 --> 00:03:44,433 Vi gör det här. Vi bidar vår tid... 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,393 Det kan du intala dig, gosse. 41 00:03:48,354 --> 00:03:52,816 Vi kan kriga. John, de säger att Ike samlar ihop män, en milis... 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 Vi såg alla den där bomben. 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Den var som tusen solar. 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Hur bygger man ens nåt sånt? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,664 Jag menar, du vet, 46 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 vilken vilja styr en? 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,086 Vilken vision? 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 Det är ett brott, det är vad det är! 49 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 Vi skulle också ha byggt den, om vi hade kunnat, men vi kunde inte. 50 00:04:17,299 --> 00:04:18,550 Kan vi det nu? 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Nej, det är över. 52 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Det är slut. 53 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 Vi misslyckades. 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,399 Till syvende och sist, blev det bara en enda stor... 55 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 kollaps. 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Det de har är... 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,739 Det fungerar. 58 00:04:48,372 --> 00:04:49,540 Men vi då, John? 59 00:04:53,127 --> 00:04:55,129 Vad händer med min familj i Riket? 60 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 Jag vet inte. 61 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Inte mycket. 62 00:05:24,658 --> 00:05:25,617 Okej. 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Ta den här och gå. 64 00:05:35,711 --> 00:05:38,172 -Gå vart, John? -Så långt bort du kan. 65 00:05:49,558 --> 00:05:52,019 Jag minns när vi skulle ha gått i döden för varandra. 66 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 Ingenting är enkelt. 67 00:06:28,430 --> 00:06:30,099 Men det här är det rätta. 68 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Det är för oss. 69 00:07:56,059 --> 00:08:00,647 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 70 00:08:22,502 --> 00:08:24,254 Öppna porten igen om 48 timmar. 71 00:08:25,464 --> 00:08:26,423 Ja, sir. 72 00:08:44,900 --> 00:08:46,944 OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE 73 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 De är här, älskling. 74 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Bror Darius, 75 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 det här är Elijah. 76 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 -Trevligt. -Och... 77 00:10:02,894 --> 00:10:04,855 Bell. Mallory. 78 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Moulton, Alabama. 79 00:10:07,232 --> 00:10:08,275 Just det. 80 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Du har gott minne. 81 00:10:10,277 --> 00:10:12,195 Jag minns varenda namn, varenda plats. 82 00:10:12,946 --> 00:10:16,199 Ni är välkänd nu, Bell Mallory. Ni är alla det. 83 00:10:18,368 --> 00:10:21,580 Ja, mina herrar, vi har grönkål, 84 00:10:21,663 --> 00:10:24,541 vi har ögonbönor, sötpotatis, 85 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 majsbröd och sött grönt te. 86 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 Tror du verkligen att amiralen är att lita på? 87 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 Han är militär. 88 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 Han följer kungafamiljens order. 89 00:10:37,220 --> 00:10:39,765 Det är antagligen inte lätt för honom att svälja, 90 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 men det är en risk han tar. 91 00:10:43,143 --> 00:10:45,228 Finns det nån chans att freden kommer att vara? 92 00:10:46,021 --> 00:10:47,689 Det är en tillfällig vapenvila. 93 00:10:48,815 --> 00:10:50,067 Jag menar, 94 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 tror du att de nånsin går med på våra krav? 95 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 Det här är första gången 96 00:10:59,534 --> 00:11:00,786 i Amerika, 97 00:11:01,411 --> 00:11:02,829 i Japanska Stillahavsstaterna, 98 00:11:03,622 --> 00:11:04,956 och i Riket, 99 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 som nån nånsin har förhandlat med en svart man som en jämlik. 100 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 Om det är allt vi uppnår idag, 101 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 är det en seger. 102 00:11:19,638 --> 00:11:23,934 Jag minns första gången jag öppnade lådan med de kinesiska automatgevären. 103 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 Jag plockade upp ett. 104 00:11:29,106 --> 00:11:33,902 Det var så mörkt, oljigt och tungt. 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,281 Fan, det kändes som... 106 00:11:40,951 --> 00:11:42,160 ...att ha makt. 107 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Absolut, broder. 108 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 Och i den stunden, var det enda jag drömde om 109 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 dagen då jag kan lägga ifrån mig det där jävla vapnet. 110 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 John? 111 00:12:24,119 --> 00:12:24,953 Helen. 112 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Jag trodde inte att du skulle komma förrän på söndag morgon. 113 00:12:28,373 --> 00:12:30,000 Vad gör du här? 114 00:12:31,168 --> 00:12:34,045 Jag tänkte att jag skulle överraska dig. 115 00:12:34,880 --> 00:12:38,133 Nej, jag tänkte att Greensboro kan vänta till måndag. 116 00:12:38,800 --> 00:12:41,344 Mor sa alltid att jag skulle gifta mig med en ambitiös man. 117 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Jag vet varför du kom tillbaka. 118 00:13:16,755 --> 00:13:19,090 Så Thomas är... 119 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Det är lördag, om du minns? 120 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Han är tillbaka om 45 minuter. 121 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 Då har vi tiden för oss. 122 00:14:01,883 --> 00:14:03,385 Du har klippt dig, ser jag. 123 00:14:08,682 --> 00:14:10,433 Du har fått gråa hår. 124 00:14:10,517 --> 00:14:11,476 Har jag? 125 00:14:17,023 --> 00:14:18,400 Nån är visst hungrig. 126 00:14:37,544 --> 00:14:38,878 Äggen är utsökta. 127 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Rostbrödet hoppar upp om nån sekund. 128 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 Jag ska klä på mig. 129 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 "THE MUNSTERS" Premiär Skrämmande skratt för hela familjen 130 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 TRAKTENS RESERVOFFICER INKALLAD I VIETNAM 131 00:15:16,958 --> 00:15:18,043 Hej, pappa. 132 00:15:18,460 --> 00:15:20,503 Är du redan tillbaka? 133 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 Pappa? Vad är det? 134 00:15:48,365 --> 00:15:49,407 Det är... 135 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 Bry dig inte om din pappa. 136 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 Jag ville bara träffa dig. 137 00:16:04,839 --> 00:16:06,257 Men vi sågs ju precis. 138 00:16:09,302 --> 00:16:10,387 Ja. 139 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 Du har blivit så stor. 140 00:16:14,724 --> 00:16:15,558 Ja. 141 00:16:16,810 --> 00:16:18,103 Så lång. 142 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 Okej. 143 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 Kom och sätt dig. 144 00:16:29,823 --> 00:16:31,116 Håll mig sällskap. 145 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Du tog dig hit snabbt. 146 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 Jag körde så fort jag kunde utan att bli stoppad av polisen. 147 00:16:57,016 --> 00:17:00,937 Tomtens släde står i gränden och är full av leksaker. 148 00:17:01,020 --> 00:17:02,272 Tackar och bockar, sir. 149 00:17:02,772 --> 00:17:04,107 Hör på, 150 00:17:04,607 --> 00:17:07,861 jag fick meddelandet när jag var på väg. 151 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 Har nån som kallar sig Juliana Crain varit här? 152 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Det lät otroligt. Det gör det fortfarande. 153 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Men se efter själv. 154 00:17:21,374 --> 00:17:24,919 De allierade kunde ha ställt upp dem mot en vägg och skjutit dem. 155 00:17:25,003 --> 00:17:27,172 Så har det alltid gått till vid krigsslut. 156 00:17:27,714 --> 00:17:29,841 Men de bestämde sig för att göra nåt annat. 157 00:17:30,341 --> 00:17:31,968 De fick en riktig rättegång. 158 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Nazister förtjänar ingen rättegång. 159 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 De var kriminella. 160 00:17:35,805 --> 00:17:37,640 Och när de ställdes inför rätta, 161 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 kunde världen se vilka de var i själva verket. 162 00:17:39,976 --> 00:17:41,519 Deras brott var enorma, 163 00:17:42,228 --> 00:17:44,147 men de var små svaga män. 164 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 De... 165 00:17:49,986 --> 00:17:51,362 De hittade på ursäkter. 166 00:17:52,697 --> 00:17:57,368 De påstod att de inte visste, att de inte kunde stoppa det. 167 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Berätta för dem vad som hände med Hitler. 168 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 Han gömde sig i en bunker, 169 00:18:08,630 --> 00:18:10,381 och sen sköt han sig själv i huvudet. 170 00:18:11,174 --> 00:18:13,009 Det låter overkligt. 171 00:18:14,928 --> 00:18:16,095 Som en dröm. 172 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 Om de kan besegras i den världen, kan de besegras i den här. 173 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 Ibland undrade jag, vet du, 174 00:18:38,201 --> 00:18:40,286 om du nånsin kom ut ur den där tunneln. 175 00:18:41,412 --> 00:18:42,997 Jag var säker på att du var död. 176 00:18:44,249 --> 00:18:47,210 Och jag kunde inte släppa taget. 177 00:18:49,045 --> 00:18:54,384 Jag visste vilka filmer som betydde mest för dig, för oss båda, 178 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 så... 179 00:18:58,096 --> 00:19:02,433 Jag gav mig den på att få ut dem. 180 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 Rikets patruller. 181 00:19:15,196 --> 00:19:17,073 Jag hade nästan glömt det ljudet. 182 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Vi är trygga här. 183 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 -Förlåt. -Jag förstår. 184 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Det är bara att ingenting är på plats... 185 00:19:40,305 --> 00:19:41,347 längre. 186 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 Du vet... 187 00:19:45,143 --> 00:19:46,436 Inget är solitt. 188 00:19:48,646 --> 00:19:50,732 Allt är bara en... 189 00:19:51,816 --> 00:19:53,610 återspegling av en återspegling. 190 00:19:55,320 --> 00:19:56,696 Om du förstår? 191 00:20:01,242 --> 00:20:02,327 Jag tror det. 192 00:20:03,995 --> 00:20:05,830 Det är som att bli relegerad. 193 00:20:11,920 --> 00:20:15,882 Det är som varje existens är lika verklig som nästa. 194 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 Och när bestämmer man sig för att hålla kvar en av dem? 195 00:21:12,355 --> 00:21:17,193 MORAGABUKTEN JAPANSKA STILLAHAVSSTATERNA 196 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 Det är han, Elijah. 197 00:21:40,675 --> 00:21:41,968 Håll motorn igång. 198 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 Stanna i bilen. 199 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 Tuta om det blir problem, 200 00:21:54,772 --> 00:21:56,065 och täck mig sen. 201 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Följ mig. 202 00:22:17,128 --> 00:22:19,797 Min far har alltid velat att jag skulle bli hovslagare. 203 00:22:21,007 --> 00:22:26,262 Om du kom hit för att du förväntade dig att få nåt för ditt utbrott häromdan, 204 00:22:27,263 --> 00:22:28,514 lär du bli besviken. 205 00:22:28,598 --> 00:22:30,933 Jag försöker att inte ha några förväntningar. 206 00:22:31,601 --> 00:22:33,603 På det viset, blir jag aldrig överrumplad. 207 00:22:33,686 --> 00:22:35,438 Jag varnar dig bara en gång. 208 00:22:36,397 --> 00:22:38,608 Om du fortsätter med den här terrorn, 209 00:22:39,776 --> 00:22:44,322 kommer Japan att gå in med full styrka mot kommunistrebellerna. 210 00:22:44,405 --> 00:22:47,617 Vi har lärt oss vad Kempeitais terror innebär. 211 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Du är upprörd över att du inte har monopol på våld längre. 212 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 Jag kom inte hit för att bli uppläxad. 213 00:22:53,247 --> 00:22:55,583 Ni är här för att lyssna på vår sida av saken, har jag fel? 214 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 Jag lyssnar. 215 00:23:04,092 --> 00:23:06,344 Ni slåss mot rebeller över hela världen. 216 00:23:09,013 --> 00:23:12,475 Indien, Kina, Australien. 217 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 Det finns miljoner av oss med allt att vinna och inget att förlora. 218 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 Tänk hur hårt ni skulle strida för att försvara era hemöar, amiralen. 219 00:23:22,735 --> 00:23:24,070 Det här är vårt hem. 220 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 Ni togs hit som slavar. 221 00:23:30,701 --> 00:23:33,663 Ingen har lidit mer för det här landet än vårt folk. 222 00:23:36,499 --> 00:23:38,543 Vi kommer att utstå vad som helst för att bli fria. 223 00:23:41,420 --> 00:23:42,713 Vad vill ni då? 224 00:23:47,885 --> 00:23:49,262 En fri stat. 225 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Vårt eget territorium. 226 00:23:52,014 --> 00:23:54,517 En självstyrande republik för svarta. 227 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Ert brev erbjöd vapenvila. 228 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 Tillfällig vapenvila, 229 00:23:58,855 --> 00:24:00,982 beroende på vad ni kan erbjuda i gengäld. 230 00:24:01,065 --> 00:24:04,026 Jag är inte i någon position att erbjuda något. 231 00:24:07,280 --> 00:24:09,407 Ta då det här meddelandet till kronprinsessan. 232 00:24:10,867 --> 00:24:12,493 Vi behöver ett tecken på god vilja. 233 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 Som vadå? 234 00:24:14,912 --> 00:24:17,123 Stoppa Kempeitais uppsamlingar i gettot. 235 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 Jag ska se vad som kan göras. 236 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Säg mig, varför blev du inte hovslagare? 237 00:24:34,348 --> 00:24:36,100 Det visade sig att jag är rädd för hästar. 238 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 Än i dag, blir jag sjuk 239 00:24:43,482 --> 00:24:45,026 de två första dagarna till havs. 240 00:24:53,201 --> 00:24:54,118 Vad sa han? 241 00:24:54,410 --> 00:24:58,247 Han är en krigare som försöker lära sig mäkla fred, men jag tror att han är... 242 00:25:06,130 --> 00:25:06,964 Sätt fart! 243 00:25:09,592 --> 00:25:10,801 Kör! Kör! 244 00:25:31,989 --> 00:25:33,908 Amiral Inokuchi. 245 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 Översten... 246 00:25:35,743 --> 00:25:38,162 Jag anhåller er för högförräderi. 247 00:25:38,246 --> 00:25:39,372 Är ni galen? 248 00:25:49,257 --> 00:25:51,008 Equiano Hampton är död. 249 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Amiral Inokuchi då? 250 00:25:53,177 --> 00:25:54,553 Han sitter häktad. 251 00:25:54,762 --> 00:25:56,764 Vi ska ordna så att han blir skickad till Tokyo 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,392 för att ställas inför marinens krigsrätt. 253 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -Jag följer med honom. -Nej. 254 00:26:01,519 --> 00:26:04,105 Han kommer att ställas inför rätta här i San Francisco. 255 00:26:04,188 --> 00:26:05,815 Kungafamiljen kanske inte går med på det. 256 00:26:05,898 --> 00:26:07,275 Det här är ett militärt ärende. 257 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 Kronprinsessan behöver inte blandas in. 258 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Hon ska hållas isolerad. 259 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 För sitt eget bästa. 260 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 I Tokyo kommer de att bli nöjda. 261 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 Nu när Hampton är död, 262 00:26:17,410 --> 00:26:19,328 har Tagomis mördare ställts inför rätta. 263 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 Jag utreder fortfarande mordet på Tagomi. 264 00:26:21,872 --> 00:26:24,041 Jag uppmanade er att lägga ned utredningen. 265 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 Jag har lovat kronprinsessan att fullfölja den. 266 00:26:29,255 --> 00:26:31,090 Låt oss inte lura oss själva. 267 00:26:31,465 --> 00:26:34,093 Under era 15 år som poliskommissarie, 268 00:26:34,176 --> 00:26:35,970 har ni placerat ut falska bevis, 269 00:26:36,053 --> 00:26:38,306 fått fram falska bekännelser, 270 00:26:38,389 --> 00:26:40,808 avrättat misstänkta utan rättegång. 271 00:26:42,727 --> 00:26:45,479 Varför har ni gjort det? 272 00:26:47,023 --> 00:26:51,402 Av lojalitet mot kampen för ett japanskt San Francisco. 273 00:26:51,485 --> 00:26:53,696 Och ni offrade även er son för den kampen. 274 00:26:54,280 --> 00:26:57,825 Kapten Iijima har berättat för mig om Torus senaste incident 275 00:26:58,367 --> 00:26:59,910 på Bamboo Palace. 276 00:27:00,244 --> 00:27:03,372 Du valde din väg för 15 år sen, Kido. 277 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 Det är för sent att ändra sig nu. 278 00:27:07,585 --> 00:27:11,339 Jag ser fram emot att höra ditt vittnesmål på krigsrättegången mot Inokuchi. 279 00:27:35,404 --> 00:27:37,573 Leon framförde nyheten till rådet. 280 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 De har kallat alla celler i norra Kalifornien till krismöte. 281 00:27:41,660 --> 00:27:43,037 Det är det bästa vi kan göra. 282 00:27:48,334 --> 00:27:51,587 De japanska myndigheterna har bekräftat att Equiano Hampton, 283 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 ledare för terrorgruppen som kallas Svarta kommunistrebellerna, 284 00:27:56,133 --> 00:27:59,762 dödades igår kväll under en räd utförd av Kempeitai-styrkor. 285 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Guvernören generalen Yamori prisade Kempeitai-överstarnas arbete 286 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 med att utkräva snabb hämnd... 287 00:28:05,142 --> 00:28:09,105 Dödade vi honom, Elijah? 288 00:28:12,733 --> 00:28:16,570 Hungrade vi efter fred så mycket 289 00:28:16,654 --> 00:28:19,156 att vi gick för fort fram och ödelade alltihop? 290 00:28:19,240 --> 00:28:21,325 Nä, Bell. Han ville gå på mötet. 291 00:28:22,785 --> 00:28:24,703 Han kände att det var värt att ta risken. 292 00:28:37,216 --> 00:28:40,302 Kempeitai gick från hus till hus, bröder misshandlades, 293 00:28:40,386 --> 00:28:43,055 -tvingades iväg till läger i hamnen. -Säg bara hur långt de kan ha hunnit. 294 00:28:43,139 --> 00:28:45,182 Allt gick mycket fort. Tjugo minuter härifrån, om vi har tur. 295 00:28:45,266 --> 00:28:47,059 Vapen, mat, ammunition, 296 00:28:47,143 --> 00:28:48,644 lägg allt i lådor och lasta flaken. 297 00:28:48,727 --> 00:28:51,063 Om ni inte kan skjuta med eller äta det, skit i det. 298 00:28:51,814 --> 00:28:54,775 Leon, är det sant som de säger på radion om Equiano? 299 00:28:54,859 --> 00:28:56,777 För jag vet att de ljuger hela tiden. 300 00:28:56,861 --> 00:28:57,736 De kanske ljuger nu! 301 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Ledarskapsrådet håller ett möte för de lokala cellerna. Vi måste vara redo. 302 00:29:00,656 --> 00:29:02,491 Men han lever väl? Han kommer tillbaka med Bell och Elijah. 303 00:29:02,575 --> 00:29:05,244 Han kommer inte tillbaka, Benjy. Han är död. 304 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 Låt oss utrymma det här stället. Vi måste ta oss härifrån. 305 00:29:08,539 --> 00:29:09,665 Men han då? 306 00:29:11,542 --> 00:29:12,960 -Vi gör oss av med honom. -Vänta. 307 00:29:13,043 --> 00:29:15,880 Vad menar du? "Göra oss av med honom"? 308 00:29:15,963 --> 00:29:17,506 -Jag hjälpte dig. -Du satte dit oss. 309 00:29:17,590 --> 00:29:20,342 Nej! Hur skulle jag veta? Jag har inte satt dit nån. 310 00:29:20,426 --> 00:29:22,052 Kanske gjorde du det, kanske inte, 311 00:29:22,136 --> 00:29:25,389 men jag har inte tid eller lust att ta reda på hur det gick till. 312 00:29:26,056 --> 00:29:29,059 Ta ut honom. Håll er tysta. Använd den här. 313 00:29:29,143 --> 00:29:31,020 Vänta ett ögonblick. Vänta nu. Kan vi inte bara vänta... 314 00:29:31,103 --> 00:29:32,354 Kom igen. 315 00:29:35,774 --> 00:29:36,775 Fort! 316 00:29:36,859 --> 00:29:39,236 Hör på, hör på nu... 317 00:29:39,320 --> 00:29:41,489 Du är inte tvungen att göra det här. Okej? 318 00:29:41,572 --> 00:29:43,365 Du är inte tvungen att göra det här. 319 00:29:43,449 --> 00:29:44,325 Vad behöver du? 320 00:29:44,408 --> 00:29:46,744 Behöver du pengar? Jag har pengar. 321 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Håll käften. 322 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 Du kan inte köpa mig. 323 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Du skryter om dina pengar. 324 00:29:51,373 --> 00:29:53,792 Din giriga jävel som blivit rik på att sälja skit till japanerna. 325 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 Nej, det där blev fel. 326 00:29:55,669 --> 00:29:58,422 Så jag är inte rik. Jag är inte alls rik. 327 00:29:58,506 --> 00:29:59,632 Jag är bara en... 328 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 Jag är bara en person. 329 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 En person precis som du. 330 00:30:04,720 --> 00:30:07,806 Vad heter du... Du heter väl, Benjy? 331 00:30:08,140 --> 00:30:10,392 Eller hur, Benjy? Hör på, Benjy, 332 00:30:10,476 --> 00:30:12,269 -du behöver inte göra det här. -Håll käften! 333 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Herregud. Snälla, det här är inte... 334 00:30:15,648 --> 00:30:16,941 Gå ned på knä. 335 00:30:18,484 --> 00:30:19,693 Herregud. Nej! Snälla! 336 00:30:19,818 --> 00:30:22,404 Vänta. Vänta, snälla. 337 00:30:22,488 --> 00:30:23,822 Ge mig ett ögonblick bara. Snälla. 338 00:30:30,871 --> 00:30:32,289 Vad gör du? 339 00:30:41,382 --> 00:30:42,716 Ge mig dina händer. 340 00:30:45,177 --> 00:30:48,430 Fan! Vad var det där för? 341 00:30:48,931 --> 00:30:49,890 Ge dig iväg. 342 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 Iväg med dig nu. Spring. 343 00:30:54,144 --> 00:30:56,188 Jag vill inte se ditt tryne här igen. 344 00:30:59,024 --> 00:31:01,277 Tack. Tack. 345 00:31:21,797 --> 00:31:23,048 Jaha. 346 00:31:24,216 --> 00:31:25,050 Då så. 347 00:31:27,261 --> 00:31:29,013 Har du några nyheter att dela med dig av? 348 00:31:31,682 --> 00:31:33,100 Ja. Hon också. 349 00:31:33,559 --> 00:31:36,145 Jag måste vara ärlig. Jag litar inte på henne. 350 00:31:36,228 --> 00:31:38,314 Det räcker med att jag gör det. 351 00:31:38,689 --> 00:31:40,858 Vi hänger ihop, ser du. 352 00:31:41,150 --> 00:31:43,235 Det är hon, jag, 353 00:31:44,153 --> 00:31:46,572 och min lastbil full med vapen. 354 00:31:50,534 --> 00:31:51,577 Då så. 355 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 Vi har ett antal stridsoperationer inplanerade. 356 00:31:55,998 --> 00:31:57,916 Menar du portalen? 357 00:31:58,000 --> 00:31:59,752 Ja, vi har den under observation, 358 00:31:59,835 --> 00:32:02,921 men de har förstärkt den mycket det senaste året, 359 00:32:03,005 --> 00:32:05,466 så om vi skulle angripa den nu, skulle det kräva ett kraftigt anfall. 360 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 Ja, det tror jag. 361 00:32:07,259 --> 00:32:08,594 Men hur är det med John Smith? 362 00:32:08,677 --> 00:32:10,679 Hans lägenhetshus är ett fort, 363 00:32:10,763 --> 00:32:12,848 så vi måste passa på när han är på resa 364 00:32:12,931 --> 00:32:14,808 för att kunna angripa honom. 365 00:32:14,892 --> 00:32:17,645 Självklart betyder det att vi övervakar hans rörelser. 366 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Var togs de här fotona av Helen? 367 00:32:20,648 --> 00:32:23,484 Hon har bott i den neutrala zonen det senaste året med sina döttrar. 368 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Vi skulle åka till henne. 369 00:32:25,569 --> 00:32:26,654 Vad stoppade er? 370 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 Vi väntade på er leverans när Helen återvände till New York. 371 00:32:29,740 --> 00:32:32,034 Vänta en sekund. Vad gjorde hon i den neutrala zonen överhuvudtaget? 372 00:32:32,117 --> 00:32:33,952 Jag vet inte. Det spelar ingen roll längre. 373 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Det spelar visst roll. 374 00:32:36,997 --> 00:32:40,542 Helen Smith är en kvinna som förlorat ett barn. 375 00:32:41,627 --> 00:32:44,046 Ingen går igenom den upplevelsen oförändrad. 376 00:32:45,214 --> 00:32:48,842 Och mycket få äktenskap, om några, överlever det oförändrade. 377 00:32:48,926 --> 00:32:52,137 Så om hon har rest till den neutrala zonen, måste hon vara desperat. 378 00:32:52,846 --> 00:32:54,932 Och om det finns en spricka i det äktenskapet, 379 00:32:55,599 --> 00:32:56,850 är det en väg in. 380 00:32:57,142 --> 00:32:58,477 Allt är en enda såpopera nu. 381 00:32:58,560 --> 00:33:02,106 Inget av det spelar roll nu. Vi förlorade henne. Hon återvände till sin man. 382 00:33:03,857 --> 00:33:05,484 Kanske var det hennes eget val. 383 00:33:07,778 --> 00:33:10,280 Kanske återvände hon för att hon inte hade något val. 384 00:33:14,451 --> 00:33:16,620 Jag är ledsen. Jag tror det har begåtts ett misstag. 385 00:33:16,704 --> 00:33:19,206 Hur fick du tillgång till den här våningen? 386 00:33:19,289 --> 00:33:21,542 Det är inget misstag, Helen. Jag heter Martha. 387 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 Jag ska vara din följeslagerska. 388 00:33:24,670 --> 00:33:26,004 Ursäkta? 389 00:33:26,088 --> 00:33:31,927 Det är min uppgift att diskret följa dig vid alla offentliga tillställningar... 390 00:33:33,595 --> 00:33:34,972 för din personliga säkerhets skull. 391 00:33:35,764 --> 00:33:37,057 Vem har skickat dig? 392 00:33:37,766 --> 00:33:39,852 Vi tillhör Staatspolizei, 393 00:33:39,935 --> 00:33:44,106 och har till uppgift att möta särskilda behov hos partiets främsta familjer. 394 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 Men vi kan göra mycket mer än så. 395 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 Riksmarskalken har kallat hit dig för att hålla ett öga på mig 396 00:33:50,446 --> 00:33:52,823 när han är bortrest. Är det så? 397 00:33:53,741 --> 00:33:55,784 Eller är det mer än så? 398 00:33:56,368 --> 00:34:01,832 Många av Rikets fruar har kommit att se sina följeslagerskor som förtrogna. 399 00:34:01,915 --> 00:34:05,127 Det finns så få som en riksmarskalks fru kan tala med 400 00:34:05,210 --> 00:34:06,336 när allt kommer omkring. 401 00:34:07,337 --> 00:34:10,799 Hälsa Staatspolizei att jag inte behöver en följeslagerska. 402 00:34:11,550 --> 00:34:13,343 Jag förstår fullständigt. 403 00:34:13,677 --> 00:34:16,930 Jag kan följa er på avstånd. Ni behöver inte ens veta om det. 404 00:34:20,559 --> 00:34:23,520 I morse lät varenda ton falsk. 405 00:34:24,688 --> 00:34:27,191 Och varför sjöng du från psalmboken? 406 00:34:27,274 --> 00:34:28,776 Du kan dem alla utantill. 407 00:34:31,487 --> 00:34:33,030 Jag har väl bara blivit gammal, antar jag. 408 00:34:34,615 --> 00:34:37,034 Skogshuggarfrukost med bacon. 409 00:34:37,117 --> 00:34:40,913 Ja, svart kaffe. Torra rostade brödskivor. 410 00:34:47,127 --> 00:34:51,215 Det var nåt jag ville tala med dig om, 411 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 nu mellan fyra ögon. 412 00:34:52,841 --> 00:34:53,926 Okej. 413 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Varsågod. 414 00:34:58,722 --> 00:35:00,641 Jag pratade med min rekryterare igår. 415 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 Och jag vet att du är emot det men... 416 00:35:03,227 --> 00:35:04,520 Vad är jag emot? 417 00:35:05,813 --> 00:35:09,024 Att jag tar värvning. Marinkåren? Kriget? 418 00:35:09,858 --> 00:35:10,734 Alltihop. 419 00:35:10,818 --> 00:35:16,782 Menar du kriget i Indokina, i Vietnam? 420 00:35:17,741 --> 00:35:19,159 Ja, jag är emot det. 421 00:35:19,243 --> 00:35:20,619 Jag är 18 nu, pappa. 422 00:35:20,702 --> 00:35:22,746 -Jag behöver inte din tillåtelse längre. -Du frågade mig. 423 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Mitt svar är enkelt. Jag vill inte att du reser. 424 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -Men du stred ju mot japsarna... -Jag vill inte förlora dig igen. 425 00:35:28,418 --> 00:35:30,045 -"Igen"? -Om du åker, 426 00:35:32,172 --> 00:35:33,257 kommer du att dö. 427 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 Hur vet du så säkert att jag kommer dö? 428 00:35:36,009 --> 00:35:38,804 Du kom tillbaka. Du kom tillbaka som hjälte. 429 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 Är det vad det här handlar om? 430 00:36:04,204 --> 00:36:07,291 Vi vill båda ha äggröra, och fattiga riddare med sås, tack. 431 00:36:07,666 --> 00:36:10,878 Här är pengarna och dricksen. 432 00:36:10,961 --> 00:36:13,797 Vi vill inte ställa till bråk. 433 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 Inte vi heller. 434 00:36:19,344 --> 00:36:20,637 Ni kan väl gå ut på bakgården? 435 00:36:20,721 --> 00:36:22,139 Jag ger er mat att ta med hem. 436 00:36:22,222 --> 00:36:25,934 Nej, sir. Vi tänker äta vår söndagsfrukost sittande här vid disken. 437 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 Precis som alla andra. 438 00:36:28,312 --> 00:36:30,480 På helgdagen där till. 439 00:36:30,814 --> 00:36:33,317 Jag försöker driva ett respektabelt ställe. 440 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 Men ni negeragitatorer kommer hit och gör gott folk arga. 441 00:36:36,486 --> 00:36:38,989 -Vi har rätt till det. Det står i lagen. -Lägg dig inte i. 442 00:36:39,072 --> 00:36:41,033 Det finns lagar som stiftas i D.C. 443 00:36:41,783 --> 00:36:44,286 och oskrivna regler som gäller i den här stan. 444 00:36:44,369 --> 00:36:45,954 En del saker förändras inte. 445 00:36:47,706 --> 00:36:52,419 Det här är vad som händer när ni låter dem gå lösa. 446 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 Stå upp och gå härifrån. 447 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 Du också. 448 00:37:32,793 --> 00:37:33,919 Se så. 449 00:37:54,898 --> 00:37:55,732 Vad? 450 00:37:57,442 --> 00:37:58,860 Jag vet inte. 451 00:37:59,695 --> 00:38:01,697 Jag är bara förvånad, antar jag. 452 00:38:03,490 --> 00:38:05,742 Jag trodde att du skulle göra nåt. 453 00:38:06,451 --> 00:38:07,703 Som vadå? 454 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 Säga nåt. 455 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 Göra nåt. 456 00:38:11,081 --> 00:38:14,167 Vi är inte lagen. Det är inte upp till oss. 457 00:38:16,503 --> 00:38:18,547 Det verkar så fel bara. 458 00:38:18,880 --> 00:38:20,424 De har instiftat en lag 459 00:38:20,507 --> 00:38:23,176 som ger de där människorna rätt att äta vid disken. 460 00:38:23,260 --> 00:38:24,845 Och ändå händer det här? 461 00:38:26,930 --> 00:38:30,684 Är det här systemet som du vill försvara med ditt liv? 462 00:38:30,767 --> 00:38:33,270 Det är det system som du har kämpat för. 463 00:38:33,353 --> 00:38:35,731 Och jag återvände som hjälte. Är det vad du tror? 464 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Det är vad jag trodde att du var. 465 00:38:38,734 --> 00:38:41,069 Är det vad du vill vara? Vill du bli en hjälte? 466 00:38:41,695 --> 00:38:43,613 Vill du se din bild målad på en mur? 467 00:38:43,697 --> 00:38:45,615 Ha en skola uppkallad efter dig? 468 00:38:45,699 --> 00:38:47,367 Du kommer ändå vara död, Thomas. 469 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -Hur kan du vara så säker? -För jag har sett det förut. 470 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 Jag vet hur det slutar. 471 00:38:51,580 --> 00:38:53,498 Och även om du inte dör, om du kommer tillbaka, 472 00:38:53,582 --> 00:38:55,167 kommer du inte att vara den samma. 473 00:38:56,793 --> 00:38:58,587 Det är bara skitsnack, Thomas. 474 00:38:59,337 --> 00:39:00,464 Det är ett satans jävla liv. 475 00:39:01,465 --> 00:39:03,592 Medaljer, flaggor, nationalhymner, 476 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 trohetseder, frihet. 477 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 Jag ser mig omkring, jag ser ingen frihet, 478 00:39:09,056 --> 00:39:10,640 jag ser ingen ordning, jag ser bara kaos. 479 00:39:10,724 --> 00:39:13,310 Jag ser ingenting värt att offra min sons liv för. 480 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Vem är du? 481 00:39:20,776 --> 00:39:22,235 Thomas... 482 00:40:21,878 --> 00:40:23,046 Yukiko? 483 00:40:23,755 --> 00:40:25,173 Det är du. Du är här. 484 00:40:25,465 --> 00:40:28,593 Childan. Jag var så orolig. 485 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 Din hand. 486 00:40:39,104 --> 00:40:40,897 Det är bra nu. Det har slutat blöda. 487 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 Den måste göras rent och läggas om. 488 00:40:47,696 --> 00:40:49,781 Nej, vänta. Du är väl inte skadad? 489 00:40:49,865 --> 00:40:53,243 Nej. Jag kom hit efter att det hände. 490 00:40:57,998 --> 00:41:00,667 Jag visste inte var jag skulle få tag på dig. 491 00:41:02,627 --> 00:41:04,504 Polisen var här och letade efter dig. 492 00:41:11,386 --> 00:41:12,888 De gjorde det här. 493 00:41:27,027 --> 00:41:28,945 Det här var en Favrile Anemone-vas. 494 00:41:29,654 --> 00:41:30,947 En av åtta. 495 00:41:32,490 --> 00:41:35,035 Jag är ledsen. Jag kunde inte stoppa dem. 496 00:41:35,118 --> 00:41:36,912 Nej. Okej, det spelar ingen roll. 497 00:41:45,587 --> 00:41:47,589 Var stilla nu, Childan. 498 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 Förlåt. 499 00:41:57,682 --> 00:41:59,267 Kempeitai kommer att komma tillbaka. 500 00:42:00,602 --> 00:42:01,811 Du måste gömma dig. 501 00:42:04,940 --> 00:42:07,234 Han gick hem, varför? 502 00:42:07,317 --> 00:42:10,362 Vi hade ett gräl. Jag sa en del saker. 503 00:42:10,445 --> 00:42:12,364 Jag vill inte att han ska begå ett misstag. 504 00:42:12,447 --> 00:42:13,615 Vilket slags misstag? 505 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Han vill ta värvning i marinkåren. 506 00:42:14,991 --> 00:42:16,910 "Skitsnack." Det var vad du kallade det. 507 00:42:16,993 --> 00:42:18,954 -Thomas. -Det är bara prat, okej? 508 00:42:19,037 --> 00:42:21,122 Allt som du uppfostrat mig med? 509 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 Frihet, Amerika? 510 00:42:23,250 --> 00:42:25,752 Det är bara prat för dig. Men jag tror på det! 511 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 Thomas... 512 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 Ta värvning i marinkåren är inte att tänka på. Okej? 513 00:42:34,970 --> 00:42:36,221 Din mamma kommer att behöva dig. 514 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 -Varför det? -John, ett par ord. 515 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 Låt det vara. Han har fyllt 18. 516 00:42:45,355 --> 00:42:47,440 Om du grälar med honom, kommer han att förhärda sig. 517 00:42:47,524 --> 00:42:49,317 Låt det vara till en annan dag. 518 00:42:49,401 --> 00:42:51,486 Jag har ingen annan dag. 519 00:42:51,569 --> 00:42:53,071 Thomas, hör på. 520 00:42:53,154 --> 00:42:56,032 Jag vet vad det betyder att tro på sitt land. Okej? 521 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 Vad var det? Skulle någon komma på besök? 522 00:43:02,289 --> 00:43:04,040 Det är match idag, John. 523 00:43:11,381 --> 00:43:12,465 Hej, kompis. 524 00:43:13,300 --> 00:43:16,011 Allt väl? Du ser ut som du just blivit sparkad i magen. 525 00:43:16,094 --> 00:43:17,762 Jag mår bra. 526 00:43:18,930 --> 00:43:22,392 Vi ska inte titta på när Y.A. Tittle slår Redskins på verandan. 527 00:43:24,936 --> 00:43:26,271 Kul att se dig, Danny. 528 00:43:32,777 --> 00:43:34,654 -Hej, vinnaren. -Hej. 529 00:43:36,072 --> 00:43:36,990 Helen, 530 00:43:38,116 --> 00:43:39,659 du ser förtjusande ut. 531 00:43:40,660 --> 00:43:41,953 Alltid så charmerande. 532 00:43:45,582 --> 00:43:48,460 Vad tror du, Tommy? Hur ser våra chanser ut idag? 533 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 Se så, ryck upp dig. 534 00:43:55,508 --> 00:43:57,969 Han har kört hela vägen hit för att träffa dig. 535 00:44:07,354 --> 00:44:09,689 Du kan kalla honom en nedbruten gammal man, så mycket du vill, John. 536 00:44:09,773 --> 00:44:12,067 Men det vore ett brott att sätta in Gary Wood för Y.A. 537 00:44:12,567 --> 00:44:14,652 Om det inte vore för felträffen på Wrigley, 538 00:44:14,736 --> 00:44:17,030 hade han tagit hem titeln i New York. 539 00:44:17,113 --> 00:44:19,199 Det finns nåt som heter lojalitet. 540 00:44:21,326 --> 00:44:22,660 Eller hur, Thomas? 541 00:44:27,040 --> 00:44:30,543 Dessutom, om Y.A. klarar det i sin ålder, finns det hopp för oss ännu. 542 00:44:32,670 --> 00:44:34,297 Är allt som det ska, John? 543 00:44:34,381 --> 00:44:36,758 Du ser helt chockad ut. 544 00:44:38,385 --> 00:44:39,552 Förlåt. 545 00:44:42,347 --> 00:44:46,351 Ursäkta mig, Daniel. 546 00:44:46,434 --> 00:44:48,686 Jag mår inte så bra. 547 00:44:48,770 --> 00:44:49,687 John. 548 00:44:51,481 --> 00:44:52,565 Jag måste gå. 549 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 Nej, Dan. Stanna på middag. 550 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Det går bra, Helen. 551 00:45:15,839 --> 00:45:16,965 Danny... 552 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 Du vet väl att jag inte hade nåt val? 553 00:45:27,892 --> 00:45:29,394 Vad menar du, John? 554 00:45:34,315 --> 00:45:36,276 Du kommer inte att förstå. 555 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 Förlåt. 556 00:45:42,991 --> 00:45:45,034 Vi är bröder, eller hur? 557 00:45:46,995 --> 00:45:49,080 Du har inget att vara ledsen över. 558 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 Jag tar hand om dig. 559 00:46:54,854 --> 00:46:57,023 John! John! 560 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 Det är jag. Det är Danny. 561 00:46:59,609 --> 00:47:00,652 Danny? 562 00:47:01,236 --> 00:47:02,570 Du måste ta oss härifrån. 563 00:47:03,655 --> 00:47:05,490 Regeln, John. 564 00:47:05,573 --> 00:47:06,991 Det är bara att lyfta upp den. 565 00:47:07,075 --> 00:47:09,160 Vi tar oss ut längre bort på vägen. Ingen får veta. 566 00:47:09,244 --> 00:47:10,203 Släpp ut oss. 567 00:47:10,286 --> 00:47:13,081 Öppna regeln. Lyft upp regeln bara. 568 00:47:13,164 --> 00:47:14,332 Smith. 569 00:47:16,167 --> 00:47:17,710 Jag vill att du är med på mötet. 570 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 Snälla, John. 571 00:47:21,714 --> 00:47:23,466 Snälla, John. 572 00:47:23,758 --> 00:47:25,051 John, det är jag. 573 00:47:26,135 --> 00:47:27,387 Det är jag, Danny. 574 00:47:28,346 --> 00:47:30,557 -Lämna oss inte här inne! -Snälla, John. 575 00:47:31,140 --> 00:47:33,184 -Hjälp oss. -Lämna oss inte så här. 576 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -Låt dem inte ta oss. -John! 577 00:47:37,564 --> 00:47:40,191 John, öppna regeln! John! 578 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 John! John! 579 00:47:45,363 --> 00:47:47,865 Vi var bröder. John! 580 00:47:49,158 --> 00:47:51,911 John! John! 581 00:47:54,831 --> 00:47:55,999 John! 582 00:47:58,585 --> 00:48:00,044 John!