1 00:00:10,594 --> 00:00:14,014 1946 ஃபோர்ட் மோன்மௌத், நியூ ஜெர்சி 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,024 1030 ஏஎம் வானொலியில், ரைக்கின் குரல். 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 நாஜி அமெரிக்கன் ரைக் 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,112 போரால் சோர்வடைந்த நாட்டுக்கு இறுதியில் அமைதி வந்தது, 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,781 நன்றிபெருக்குடன் அமெரிக்கர்கள் ப்ராட்வே முதல் மெய்ன் ஸ்ட்ரீட் வரை 6 00:00:30,865 --> 00:00:32,533 தங்களது ஜெர்மானிய விடுதலையாளர்களை வரவேற்கின்றனர். 7 00:00:32,616 --> 00:00:35,119 சமீபத்தில் நியமிக்கப்பட்ட ரைக் தலைவர் எர்வின் ரோம்மெல் 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,164 அன்பான அமெரிக்க பொதுமக்களை வாழ்த்த வீதிகளில் பயணித்தார். 9 00:00:38,247 --> 00:00:42,418 உள்ளூர் கட்டமைப்பு, தங்களது சமையலறைகள் மற்றும் குளியலறைகளில் உள்ள குடிநீர், 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,422 எல்லா நேரத்திலும் இயங்கும் மின்சாரம், மற்றும் ரைக்கின் கிடங்கிலிருந்து தினசரி 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,300 கொண்டுவரப்படும் உணவுப்பொருட்களையும் 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,177 அனைத்து குடிமக்கள் வரவேற்கின்றனர். 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 தன்னார்வ குடிமக்கள் இணைய வரவேற்கப்படுகின்றனர்... 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 கொஞ்சம் இசையை போடுகிறாயா? அதைத் தவிர எதுவானாலும் சரி. 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,558 அதையே போடு, நமக்கு செய்தி அறிவது அவசியம். 16 00:00:58,768 --> 00:00:59,935 அவர்களது செய்தியானாலும். 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,734 என்னால் தாமஸின் அழுகையை நிறுத்த முடியவில்லை. 18 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 பசியால் அழுகிறான். 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 தாய்ப்பால் கூட குடிக்க வைக்க முடியவில்லை. 20 00:01:19,330 --> 00:01:20,456 நாம் இதை கடந்துவிடுவோம். 21 00:01:22,625 --> 00:01:23,626 அவர்தான். 22 00:01:39,934 --> 00:01:41,811 என்னை உள்ளே வரவேற்க மாட்டாயா, ஜான்? 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 -வணக்கம், மைக். -ஹெலன். 24 00:01:53,948 --> 00:01:54,949 சகஜமாக இருங்கள். 25 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,602 அட, முட்டாள்தனமாக நடக்காதீர்கள். சாப்பிடுங்கள். 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,729 எடுத்துக்கொள், ஹெலன். எடு. 28 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 இதை சூடாக்கு. 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 இப்போது வெஸ்ட் பாயின்ட்டில் ஒப்படைப்பிலிருந்து வருகிறேன். 30 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 பேட்டன் கோரிங்குடன் நட்பானார். 31 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 எல்லாம் முடிவாகிவிட்டது. 32 00:02:47,585 --> 00:02:51,839 முதன்முதலில் பதிவு செய்பவர்களுக்கு நல்ல உணவும் ரைக்கில் உயர்பதவிகளும் கிடைக்கும். 33 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 சேராதவர்களுக்கு ஒன்றும் கிடைக்காது. 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 மரணம் கூட கிடைக்கலாம். 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 நாளைக்கு பணியில் சேர வேண்டும். 36 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 காலை 6:00 மணிக்கு. 37 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 உங்கள் இஷ்டம். 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,256 வெறும் துணிதான். 39 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 அதை ஆமோதிக்கிறோம் என்று அர்த்தமல்ல. 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,433 நாம் இதை செய்யணும். நேரத்தை கடத்தணும்... 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,393 உனக்கே அதை சொல்லிக்கொள், நண்பா. 42 00:03:48,354 --> 00:03:52,816 நம்மால் அவர்களை எதிர்க்க முடியும், ஜான். ஐக் இராணுவத்தை திரட்டுவதாக சொல்றாங்க... 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 நாம் எல்லோரும் அந்த வெடிகுண்டை பார்த்தோம். 44 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 ஆயிரம் சூரியன்களின் பிரகாசத்துடன் இருந்தது. 45 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 அந்த மாதிரியான ஒன்றை எப்படித்தான் உருவாக்குகிறார்கள்? 46 00:04:04,787 --> 00:04:06,664 நான் சொல்வது என்னன்னா, 47 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 அதற்கு எந்த மாதிரியான மனோதிடம் தேவை? 48 00:04:11,043 --> 00:04:12,086 என்ன மாதிரியான தொலைநோக்கு? 49 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 அது குற்றம், அதேதான். 50 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 நம்மால் முடிந்திருந்தால் அதை நாமே உருவாக்கியிருப்போம், ஆனால் முடியவில்லை. 51 00:04:17,299 --> 00:04:18,550 நம்மால் முடிந்திருக்குமா? 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 இல்லை, முடிந்தது. 53 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 முடிந்துவிட்டது. 54 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 நாம் தோற்றோம். 55 00:04:31,021 --> 00:04:33,399 நிலைமை விபரீதமானபோது... 56 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 முழு கட்டமைப்பும் தகர்ந்தது. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 அவர்களிடம் இருப்பது, அது... 58 00:04:39,488 --> 00:04:40,739 சரி, அது வேலை செய்யும். 59 00:04:48,372 --> 00:04:49,540 எங்கள் நிலை என்னவாகும், ஜான்? 60 00:04:53,127 --> 00:04:55,129 ரைக்கில் எனது குடும்பத்துக்கு என்னவாகும்? 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 எனக்கு தெரியாது. 62 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 இது அதிகமில்லை. 63 00:05:24,658 --> 00:05:25,617 சரி. 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 இதை எடுத்துப் போ. 65 00:05:35,711 --> 00:05:38,172 -எங்கே போகணும், ஜான்? -உன்னால் முடியுமளவு தூரம். 66 00:05:49,558 --> 00:05:52,019 நாம் பரஸ்பரம் உயிரையும் கொடுத்திருப்போம் என்ற காலம் நினைவிருக்கு. 67 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 இது எதுவும் எளிதல்ல. 68 00:06:28,430 --> 00:06:30,099 ஆனால் இதுதான் சரியானது. 69 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 அது நமக்காகத்தான். 70 00:07:56,059 --> 00:08:00,647 மேன் இன் தி ஹை கேஸ்டில் 71 00:08:22,502 --> 00:08:24,254 48 மணிநேரங்கள் கழித்து கடத்தியை மறுபடியும் திறங்கள். 72 00:08:25,464 --> 00:08:26,423 சரி, சார். 73 00:08:44,900 --> 00:08:46,944 நுழையாதீர்கள் அனுமதியில்லை 74 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 போக்கோனோ மலைகள், பென்சில்வேனியா, யூஎஸ்ஏ 75 00:08:56,787 --> 00:08:58,747 பெய்லி'ஸ் க்ராஸ்ரோட்ஸ் 76 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 அவர்கள் வந்துவிட்டனர், அன்பே. 77 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 சகோதரர் டேரியஸ், 78 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 இவர் இலைஜா. 79 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 -சந்திப்பது மகிழ்ச்சி. -இவர்... 80 00:10:02,894 --> 00:10:04,855 பெல். மாலரி. 81 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 மோல்ட்டன், அலபாமா. 82 00:10:07,232 --> 00:10:08,275 அது சரிதான். 83 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 உங்களுக்கு நல்ல ஞாபகசக்தி. 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,195 ஒவ்வொரு பெயரும், ஒவ்வொரு இடமும் நினைவிருக்கு. 85 00:10:12,946 --> 00:10:16,199 உனக்கென்று பெயரெடுத்தாய், பெல் மாலரி. நீங்கள் எல்லோரும் பெயரெடுத்தீர்கள். 86 00:10:18,368 --> 00:10:21,580 சரி, கனவான்களே, இன்று உணவில் காலர்ட் கீரைகள், 87 00:10:21,663 --> 00:10:24,541 கறுப்பு பயறுகள், சேனைக்கிழங்குகள், 88 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 கொஞ்சம் சோளரொட்டி, மற்றும் இனிப்பு பச்சிலை தேநீர் இருக்கு. 89 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 அட்மிரல் இனொக்குச்சி நம்பகமானவர் என்று நினைக்கிறாயா? 90 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 அவர் ஒரு இராணுவக்காரர். 91 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 அரச குடும்பத்தின் உத்தரவின்படி நடப்பார். 92 00:10:37,220 --> 00:10:39,765 அவரால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாவிட்டாலும், 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 அவரும் ஆபத்தில்தான் இறங்குகிறார். 94 00:10:43,143 --> 00:10:45,228 அமைதி நிலைக்க ஏதும் வாய்ப்பிருக்கா? 95 00:10:46,021 --> 00:10:47,689 இது தற்காலிக அமைதி பிரகடனம். 96 00:10:48,815 --> 00:10:50,067 நான் சொல்வது, 97 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 நமது நிபந்தனைகளை அவர்கள் என்றாவது ஏற்பார்களா? 98 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 முதல் முறையாக, 99 00:10:59,534 --> 00:11:00,786 அமெரிக்காவிலோ, 100 00:11:01,411 --> 00:11:02,829 ஜப்பானிய பசிபிக் நாடுகளிலோ, 101 00:11:03,622 --> 00:11:04,956 ரைக்கிலோ, எவரும் 102 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 ஒரு கறுப்பினத்தவருடன் சமமாக விவாதிக்கின்றனர். 103 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 நமக்கு அவ்வளவுதான் கிடைக்கும் என்றாலும், 104 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 அதுவும் வெற்றிதான். 105 00:11:19,638 --> 00:11:23,934 சைனீஸ் தானியங்கி துப்பாக்கிகளின் பெட்டியை நான் முதன்முதலில் திறந்தது நினைவிருக்கு. 106 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 ஒன்றை கையில் எடுத்தேன். 107 00:11:29,106 --> 00:11:33,902 மிகவும் கறுப்பாக, எண்ணெய் வழிந்துகொண்டு, கனமாக இருந்தது. 108 00:11:36,363 --> 00:11:38,281 யப்பா, அது... 109 00:11:40,951 --> 00:11:42,160 சக்தி போல தோன்றியது. 110 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 சரிதான், சகோதரா. 111 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 அந்த தருணத்திலிருந்து, நான் கனவு கண்டதெல்லாம் 112 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 அந்த கேடுகெட்ட ஆயுதத்தை நான் கீழே போடும் நாளைத்தான். 113 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 பெய்லி'ஸ் க்ராஸ்ரோட்ஸ் வர்ஜினியா, யூஎஸ்ஏ 114 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 ஜான்? 115 00:12:24,119 --> 00:12:24,953 ஹெலன். 116 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 நீ ஞாயிறு காலை வரை திரும்ப மாட்டாய் என்று நினைத்தேன். 117 00:12:28,373 --> 00:12:30,000 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 118 00:12:31,168 --> 00:12:34,045 உன்னை ஆச்சரியப்படுத்த நினைத்தேன். 119 00:12:34,880 --> 00:12:38,133 இல்லை, திங்கள் வரை க்ரீன்ஸ்பரோ வேலையை ஒத்திபோடலாம் என்று முடிவெடுத்தேன். 120 00:12:38,800 --> 00:12:41,344 நான் ஒரு குறிக்கோளுள்ள ஆணை திருமணம் செய்யணும்னு அம்மா எப்போதும் சொன்னாங்க. 121 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 நீ எதற்காக திரும்பி வந்தாய் என்று எனக்கு தெரியும். 122 00:13:16,755 --> 00:13:19,090 அப்போ, தாமஸ்... 123 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 இன்று சனிக்கிழமை, நினைவிருக்கா? 124 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 இன்னும் 45 நிமிடங்களில் வந்துவிடுவான். 125 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 அது போதுமான நேரம். 126 00:14:01,883 --> 00:14:03,385 தலைமுடியை வெட்டியுள்ளாய், தெரிகிறது. 127 00:14:08,682 --> 00:14:10,433 உன் தலைமுடி நரைக்கிறது. 128 00:14:10,517 --> 00:14:11,476 அப்படியா? 129 00:14:17,023 --> 00:14:18,400 உனக்கு பசிக்கிறது போலிருக்கே. 130 00:14:37,544 --> 00:14:38,878 முட்டைகள் சுவையாக உள்ளன. 131 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 ஒரு நொடிக்குள் சுட்ட ரொட்டி தயாராகும். 132 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 நான் ஆடையலங்காரம் செய்யப் போகிறேன். 133 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 "த முன்ஸ்டர்ஸ்" வெளிவருகிறது முழு குடும்பமும் அஞ்சும் குதூகலம் 134 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 வியட்னாமில் பணிபுரிய உள்ளூர் இராணுவத்தினர் அழைக்கப்பட்டனர் 135 00:15:16,958 --> 00:15:18,043 வணக்கம், அப்பா. 136 00:15:18,460 --> 00:15:20,503 இவ்வளவு சீக்கிரமா வீடு திரும்பி என்ன செய்றீங்க? 137 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 அப்பா? என்ன நடக்குது? 138 00:15:48,365 --> 00:15:49,407 என்ன... 139 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 உன் அப்பாவை கண்டுக்காதே. 140 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 உன்னை பார்க்க விரும்பினேன். 141 00:16:04,839 --> 00:16:06,257 அட, இப்போ தானே பார்த்தீங்க. 142 00:16:09,302 --> 00:16:10,387 ஆமாம். 143 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 ரொம்ப வளர்ந்துட்டே. 144 00:16:14,724 --> 00:16:15,558 ஆமாம். 145 00:16:16,810 --> 00:16:18,103 ரொம்ப உயரமாகிவிட்டாய். 146 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 சரி. 147 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 வந்து உட்காரு. 148 00:16:29,823 --> 00:16:31,116 எனக்கு துணையாக இரு. 149 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 சீக்கிரமாக வந்துவிட்டாய். 150 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 வண்டி தடுத்து நிறுத்தப்படாமல் முடிந்த அளவு சீக்கிரம் வந்தோம். 151 00:16:57,016 --> 00:17:00,937 அப்போ, ஆயுதங்கள் நிரம்பிய கடத்தல் ட்ரக் வாசலில் நிற்கிறது. 152 00:17:01,020 --> 00:17:02,272 மிக்க நன்றி, சார். 153 00:17:02,772 --> 00:17:04,107 கேளுங்க... 154 00:17:04,607 --> 00:17:07,861 நான் பயணிக்கும்போது ஒரு செய்தி கிடைத்தது. 155 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 ஜூலியானா க்ரெய்ன் என்று தன்னை அழைத்துக் கொண்டு ஒருத்தி வந்தாளா? 156 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 சாத்தியமில்லை தானே? இன்னும் நம்பமுடியல. 157 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 ஆனால் நீயே பார்க்க வைக்கிறேன். 158 00:17:21,374 --> 00:17:24,919 கூட்டணிப்படைகள், அவர்களை சுவற்றில் சாய்த்து சுட்டிருக்கலாம். 159 00:17:25,003 --> 00:17:27,172 போர்கள் முடியும்போது அப்படித்தான் வழக்கமாக நடக்கும். 160 00:17:27,714 --> 00:17:29,841 ஆனால் அவர்கள் வித்தியாசமாக செய்ய நினைத்தனர். 161 00:17:30,341 --> 00:17:31,968 அவர்களுக்கு நியாயமான விசாரணையை அளித்தனர். 162 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 சரி, நாஜிகள் விசாரணைக்கு தகுதியானவர்கள் அல்ல. 163 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 அவர்கள் குற்றவாளிகள். 164 00:17:35,805 --> 00:17:37,640 அவர்களை குற்றவாளி கூண்டில் நிறுத்தியதும், 165 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 அவர்களது கேடுகெட்ட முகத்தை உலகமே பார்க்க முடிந்தது. 166 00:17:39,976 --> 00:17:41,519 அவர்களது குற்றங்கள் கொடூரமானவை, 167 00:17:42,228 --> 00:17:44,147 ஆனால் இவர்கள் அற்பமான பலவீனமான ஆண்கள். 168 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 அவர்கள்... 169 00:17:49,986 --> 00:17:51,362 அவர்கள் சாக்குபோக்கு சொன்னார்கள். 170 00:17:52,697 --> 00:17:57,368 தங்களுக்கு தெரியாது என்றும் அவர்களால் நிறுத்த முடியவில்லை என்றும் சொன்னார்கள். 171 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 ஹிட்லருக்கு என்ன ஆனது என்று சொல்லுங்கள். 172 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 ஒரு பதுங்குக்குழிக்குள் ஒளிந்துகொண்டான். 173 00:18:08,630 --> 00:18:10,381 பிறகு தன் தலையில் சுட்டு தற்கொலை செய்தான். 174 00:18:11,174 --> 00:18:13,009 சாத்தியமற்றதாக தோன்றுகிறது. 175 00:18:14,928 --> 00:18:16,095 ஒரு கனவு போல. 176 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 அந்த உலகில் அவர்களை வீழ்த்த முடியுமானால், இந்த உலகிலும் அவர்களை வீழ்த்த முடியும். 177 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 நீ அந்த குகையிலிருந்து தப்பித்திருக்க முடியுமா என 178 00:18:38,201 --> 00:18:40,286 சில நேரங்களில் நான் வியந்தேன், தெரியுமா, 179 00:18:41,412 --> 00:18:42,997 நீ இறந்தாய் என்று நிச்சயமாக நம்பினேன். 180 00:18:44,249 --> 00:18:47,210 என்னால்... அதை மறக்க முடியவில்லை. 181 00:18:49,045 --> 00:18:54,384 நம் இருவருக்கும், குறிப்பாக உனக்கும் படங்கள் தான் மிக முக்கியம் என்று தெரியும், 182 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 அதனால்... 183 00:18:58,096 --> 00:19:02,433 அவற்றை வெளியிடுவதில் என்னை ஈடுபடுத்திக் கொண்டேன். 184 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 ரைக் ரோந்து. 185 00:19:15,196 --> 00:19:17,073 கிட்டத்தட்ட அந்த ஓசையை மறந்தேன். 186 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 நாம் இங்கு பத்திரமாக இருக்கிறோம். 187 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 -மன்னித்திடு. -புரிகிறது. 188 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 எதுவும் இப்போது... 189 00:19:40,305 --> 00:19:41,347 நிலையாக இல்லை. 190 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 தெரியுமா... 191 00:19:45,143 --> 00:19:46,436 எதுவும் உறுதியில்லை. 192 00:19:48,646 --> 00:19:50,732 எல்லாமே ஒரு... 193 00:19:51,816 --> 00:19:53,610 பிரதிபலிப்பின் பிரதிபலிப்பு போல உள்ளது. 194 00:19:55,320 --> 00:19:56,696 சொல்வது புரிகிறதா? 195 00:20:01,242 --> 00:20:02,327 புரிகிறது என்று தோன்றுகிறது. 196 00:20:03,995 --> 00:20:05,830 அந்தரத்தில் மிதப்பது போல உள்ளது. 197 00:20:11,920 --> 00:20:15,882 ஒவ்வொரு உயிர்ப்பும் அடுத்ததைப் போல் நிஜமென தோன்றுகிறது... 198 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 எதை பிடித்துக் கொள்ளலாம் என்று எப்போது முடிவெடுப்பாய்? 199 00:21:12,355 --> 00:21:17,193 மொராகா - பே ஏரியா ஜப்பானிய பசிஃபிக் மாநிலங்கள் 200 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 அவர்தான், இலைஜா. 201 00:21:40,675 --> 00:21:41,968 மோட்டார் ஓடிக்கொண்டே இருக்கட்டும். 202 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 காரின் அருகிலேயே இரு. 203 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 சிக்கல் ஏற்பட்டால் ஓசை எழுப்பு... 204 00:21:54,772 --> 00:21:56,065 பிறகு என்னை பாதுகாத்திடு. 205 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 என் பின்னால் வாருங்கள். 206 00:22:17,128 --> 00:22:19,797 என் அப்பா எப்போதும் நான் கொல்லன் ஆகவேண்டும் என்று விரும்பினார். 207 00:22:21,007 --> 00:22:26,262 அன்று நடந்த உங்கள் தாக்குதலிலிருந்து ஏதும் பயன்பெற இங்கு வந்தீர்களானால், 208 00:22:27,263 --> 00:22:28,514 நீங்கள் ஏமாற்றமடைவீர்கள். 209 00:22:28,598 --> 00:22:30,933 நான் எதிர்பார்ப்புகளின்றி இருக்க முயற்சிக்கிறேன். 210 00:22:31,601 --> 00:22:33,603 அப்படியிருப்பதால், எனக்கு ஆச்சரியங்கள் ஏற்படுவதில்லை. 211 00:22:33,686 --> 00:22:35,438 உங்களுக்கு ஒரு எச்சரிக்கை மட்டுமே தருகிறேன். 212 00:22:36,397 --> 00:22:38,608 இந்த தீவிரவாத செயல்களை நீங்கள் தொடர்ந்தால், 213 00:22:39,776 --> 00:22:44,322 கறுப்பின கம்யூனிஸ்ட் போராளிகளை அடக்க, ஜப்பான் முழு இராணுவத்தையும் கொண்டுவரும். 214 00:22:44,405 --> 00:22:47,617 உங்களது கெம்பெய்ட்டாயிடமிருந்து தான் வன்முறையைக் கற்றோம். 215 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 வன்முறை உங்கள் தனிப்பட்ட சொத்து அல்ல என்பதில்தான் உங்களுக்கு அதிருப்தி. 216 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 நான் உரையைக் கேட்க வரவில்லை. 217 00:22:53,247 --> 00:22:55,583 எங்களது தரப்பை கேட்க வந்துள்ளீர்கள், சரிதானே? 218 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 கேட்டுக் கொண்டிருக்கிறேனே. 219 00:23:04,092 --> 00:23:06,344 உலகம் முழுவதிலும் நீங்கள் கிளர்ச்சிகளை சந்திக்கிறீர்கள். 220 00:23:09,013 --> 00:23:12,475 இந்தியா, சைனா, ஆஸ்திரேலியா. 221 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 இழப்பதற்கு எதுவுமின்றி, வெற்றியை ஈட்டும் லட்சக்கணக்கானோர் எங்களுடன் இருக்கின்றனர். 222 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 உங்களது தாய் தீவுகளை பாதுகாக்க எத்தனை போராடுவீர்கள் நினைத்து பாருங்க, அட்மிரல். 223 00:23:22,735 --> 00:23:24,070 இது எங்களது தாய்நாடு. 224 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 இங்கே நீங்கள் அடிமைகளாக கொண்டு வரப்பட்டீர்கள். 225 00:23:30,701 --> 00:23:33,663 எங்களது மக்களை விட இந்த நாட்டுக்காக அதிக துயரம் சகித்தவர்கள் எவருமில்லை. 226 00:23:36,499 --> 00:23:38,543 சுதந்திரத்தை அடைய நாங்கள் எதையும் சகிப்போம். 227 00:23:41,420 --> 00:23:42,713 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 228 00:23:47,885 --> 00:23:49,262 சுதந்திர நாடு. 229 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 எங்களது சொந்த நாடு. 230 00:23:52,014 --> 00:23:54,517 கறுப்பினத்தவர்களால் சுயமாக ஆளப்படும் குடியரசு. 231 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 உங்களது கடிதம் போர் நிறுத்தத்தை முன்வைத்தது. 232 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 தற்காலிக போர் நிறுத்தம், 233 00:23:58,855 --> 00:24:00,982 நீங்கள் பதிலுக்கு எதை முன்வைக்கிறீர்கள் என்பதை பொறுத்து. 234 00:24:01,065 --> 00:24:04,026 எதையும் முன்வைக்கும் நிலையில் நான் இல்லை. 235 00:24:07,280 --> 00:24:09,407 அப்போ இளவரசியிடம் தகவல் கொண்டு செல்லுங்கள். 236 00:24:10,867 --> 00:24:12,493 எங்களுக்கு நல்லிணக்க அறிகுறி தேவை. 237 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 எந்த மாதிரி? 238 00:24:14,912 --> 00:24:17,123 இனப் பேட்டைகளில் கெம்பெய்ட்டாய் கெடுபிடிகளை நிறுத்த வேண்டும். 239 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 என்ன செய்ய முடியுமென்று பார்க்கிறேன். 240 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 சொல்லுங்க, ஏன் நீங்கள் கொல்லன் ஆகவில்லை? 241 00:24:34,348 --> 00:24:36,100 எனக்கு குதிரைகள் என்றால் பயம்னு தெரிந்தது. 242 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 இந்த நாள் வரை, கடல் பயணத்தின் முதல் இரண்டு நாட்கள் 243 00:24:43,482 --> 00:24:45,026 எனக்கு உடல்நலம் குன்றும். 244 00:24:53,201 --> 00:24:54,118 என்ன சொன்னார்? 245 00:24:54,410 --> 00:24:58,247 அவர் அமைதி செய்ய நினைக்கும் இராணுவத்தினர், ஆனால் அவர் நான் நினைப்பதுபோலே... 246 00:25:06,130 --> 00:25:06,964 போ, போ, போ! 247 00:25:09,592 --> 00:25:10,801 ஓட்டு! ஓட்டு! 248 00:25:31,989 --> 00:25:33,908 அட்மிரல் இனொக்குச்சி. 249 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 கர்னல்... 250 00:25:35,743 --> 00:25:38,162 தேசத் துரோகக் குற்றத்துக்காக உங்களைக் கைது செய்கிறேன். 251 00:25:38,246 --> 00:25:39,372 உங்களுக்குப் பைத்தியமா? 252 00:25:49,257 --> 00:25:51,008 எக்வியானோ ஹாம்ப்டன் இறந்தான். 253 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 அட்மிரல் இனொக்குச்சி என்ன ஆனார்? 254 00:25:53,177 --> 00:25:54,553 கைது செய்யப்பட்டார். 255 00:25:54,762 --> 00:25:56,764 ஒரு கடற்படை விசாரணையை சந்திக்க அவரை 256 00:25:56,847 --> 00:25:59,392 டோக்கியோவுக்கு அனுப்ப ஏற்பாடுகள் செய்வோம். 257 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -நான் அவருடன் செல்வேன். -கூடாது. 258 00:26:01,519 --> 00:26:04,105 அவர் இங்கே சான் ஃப்ரான்சிஸ்கோவில் இராணுவ விசாரணை செய்யப்படுவார். 259 00:26:04,188 --> 00:26:05,815 அரச குடும்பம் ஒப்புக்கொள்ளாது. 260 00:26:05,898 --> 00:26:07,275 இது இராணுவ விவகாரம். 261 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 இளவரசி இதில் தலையிட அவசியமில்லை. 262 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 அவர்களை திரைமறைவில் வைக்க வேண்டும். 263 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 அவர்களது நலனுக்காக. 264 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 டோக்கியோ அதிகாரிகள் மெச்சுவார்கள். 265 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 ஹாம்ப்டன் கொல்லப்பட்டுவிட்டதால், 266 00:26:17,410 --> 00:26:19,328 டகோமியின் கொலையாளிகள் நீதிக்கு ஆளானார்கள். 267 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 நான் இன்னும் டகோமியின் கொலையை விசாரிக்கிறேன். 268 00:26:21,872 --> 00:26:24,041 உங்களிடம் வழக்கை முடிக்க சொன்னதாக நினைக்கிறேன். 269 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 இளவரசிக்கு எனது வாக்குறுதியை அளித்தேன். 270 00:26:29,255 --> 00:26:31,090 நாம் நம்மையே ஏமாற்றிக்கொள்ள வேண்டாம். 271 00:26:31,465 --> 00:26:34,093 தலைமை இன்ஸ்பெக்டராக உங்களது 15 வருட பணிக்காலத்தில், 272 00:26:34,176 --> 00:26:35,970 நீங்கள் ஆதாரத்தை மாற்றி வைத்தீர்கள், 273 00:26:36,053 --> 00:26:38,306 பொய்யான வாக்குமூலங்களை வாங்கினீர்கள், 274 00:26:38,389 --> 00:26:40,808 வழக்கு விசாரணையின்றி சந்தேகத்துக்குரியவர்களை கொன்றீர்கள். 275 00:26:42,727 --> 00:26:45,479 இதையெல்லாம் ஏன் செய்தீர்கள்? 276 00:26:47,023 --> 00:26:51,402 ஜப்பானிய சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ என்ற குறிக்கோள் மேல் உள்ள விசுவாசத்துக்காக. 277 00:26:51,485 --> 00:26:53,696 அந்த குறிக்கோளுக்காக உங்களது மகனையும் தந்தீர்கள். 278 00:26:54,280 --> 00:26:57,825 த பாம்பூ பேலஸில் நடந்த டோரு தொடர்பான சமீப நிகழ்ச்சியைப் பற்றி 279 00:26:58,367 --> 00:26:59,910 கேப்டன் ஈஜிமா என்னிடம் சொன்னார். 280 00:27:00,244 --> 00:27:03,372 உங்களது பாதையை 15 ஆண்டுகள் முன் தேர்ந்தெடுத்தீர்கள், கீடோ. 281 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 இப்போது அதை மாற்றும் நேரம் கடந்துவிட்டது. 282 00:27:07,585 --> 00:27:11,339 இனொக்குச்சியின் வழக்கு விசாரணையின்போது உங்களது வாக்குமூலத்தை கேட்க ஆவலாக உள்ளேன். 283 00:27:35,404 --> 00:27:37,573 ஆளுநர் சபைக்கு லியான் செய்தியை தெரிவித்தான். 284 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 எல்லா வடக்கு கலிஃபோர்னியா படை சபைகளுக்கான அவசரக் கூட்டத்தை கூட்டியுள்ளனர். 285 00:27:41,660 --> 00:27:43,037 நம்மால் முடிந்தது அவ்வளவுதான். 286 00:27:48,334 --> 00:27:51,587 "கறுப்பின கம்யூனிஸ போராளிகள்" என்ற கறுப்பினத்தவரின் தீவிரவாத அமைப்பின் 287 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 தலைவர் எக்வியானோ ஹாம்ப்டன் நேற்றிரவு கெம்பெய்ட்டாய் படைகளின் 288 00:27:56,133 --> 00:27:59,762 தீரமான நடவடிக்கையில் கொல்லப்பட்டார் என்று ஜப்பானிய அதிகாரிகள் உறுதிப்படுத்தினர். 289 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 உடனடி நீதி வழங்கியதற்காக கெம்பெய்ட்டாய் அதிகாரிகளின் பணியை 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 கவர்னர் ஜெனரல் யாமோரி பாராட்டினார்... 291 00:28:05,142 --> 00:28:09,105 அவரை நாம் கொன்றோமா, இலைஜா? 292 00:28:12,733 --> 00:28:16,570 அமைதிக்கான தீவிர ஏக்கத்தினால்... 293 00:28:16,654 --> 00:28:19,156 மிக அவசரமாக செயல்பட்டு அனைத்தையும் அழித்தோமா? 294 00:28:19,240 --> 00:28:21,325 இல்லை, பெல். அந்த சந்திப்பை விரும்பினார். 295 00:28:22,785 --> 00:28:24,703 அது மேற்கொள்ள வேண்டிய ஆபத்து என்றுதான் நினைத்தார். 296 00:28:37,216 --> 00:28:40,302 கெம்பெய்ட்டாய் வீடுவீடாகப் போய், கறுப்பின சகோதரர்களைப் பிடித்து, 297 00:28:40,386 --> 00:28:43,055 -முகாம்களுக்கு அனுப்புறாங்க. -எத்தனை தூரத்தில் இருக்காங்கன்னு சொல்லு. 298 00:28:43,139 --> 00:28:45,182 அவர்கள் வேகத்தில் கணித்தால், அதிக பட்சம், இருபது நிமிடங்கள். 299 00:28:45,266 --> 00:28:47,059 துப்பாக்கிகள், உணவு, குண்டுகள், 300 00:28:47,143 --> 00:28:48,644 எல்லாவற்றையும் ட்ரக்குகளில் ஏற்றுங்கள். 301 00:28:48,727 --> 00:28:51,063 சுடவோ உண்ணவோ முடியவில்லை என்றால், நாசமாகட்டும்! 302 00:28:51,814 --> 00:28:54,775 எக்வியானோ பற்றி வானொலியில் சொல்வது உண்மையா, லியான்? 303 00:28:54,859 --> 00:28:56,777 ஏனெனில் அவர்கள் எப்போதும் பொய் சொல்வார்கள் என்று அறிவேன். 304 00:28:56,861 --> 00:28:57,736 இப்போதுகூட பொய்யாக இருக்கலாம். 305 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 தலைமை சபை இப்போது உள்ளூர் சபைகளை சந்திக்கிறார்கள். நாம் தயாராகணும். 306 00:29:00,656 --> 00:29:02,491 உயிரோடு இருக்காரா? பெல், இலைஜாவுடன் திரும்பிவருகிறாரோ. 307 00:29:02,575 --> 00:29:05,244 அவர் வரமாட்டார், பெஞ்சி. அவர் இறந்துவிட்டார். 308 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 இந்த இடத்தை காலி செய்வோம். இங்கிருந்து வெளியேறுவோம். 309 00:29:08,539 --> 00:29:09,665 அவன் விஷயம் என்னாவது? 310 00:29:11,542 --> 00:29:12,960 -அவனை ஒழித்துக் கட்டுவோம். -இருங்க. 311 00:29:13,043 --> 00:29:15,880 "அவனை ஒழித்துக் கட்டுவோம்" என்றால் என்ன அர்த்தம்? 312 00:29:15,963 --> 00:29:17,506 -உங்களுக்கு உதவினேன். -எங்களை சிக்க வைத்தாய். 313 00:29:17,590 --> 00:29:20,342 இல்லை! எனக்கெப்படி தெரியும்? நான் யாரையும் சிக்க வைக்கவில்லை. 314 00:29:20,426 --> 00:29:22,052 செய்திருப்பாய், செய்திருக்க மாட்டாய், 315 00:29:22,136 --> 00:29:25,389 ஆனால் அதைக் கண்டுபிடிக்க என்னிடம் நேரமோ ஈடுபாடோ இல்லை. 316 00:29:26,056 --> 00:29:29,059 அவனை வெளியேற்று. ஓசையில்லாமல் கொல்லு. இதை பயன்படுத்து. 317 00:29:29,143 --> 00:29:31,020 ஒரு நிமிடம் இருங்கள். இருங்கள். இருப்போமா... 318 00:29:31,103 --> 00:29:32,354 போகலாம். 319 00:29:35,774 --> 00:29:36,775 போ! 320 00:29:36,859 --> 00:29:39,236 நான் சொல்வதைக் கேள். சொல்வதைக் கேள்... 321 00:29:39,320 --> 00:29:41,489 நீ இதை செய்யத் தேவையில்லை, சரியா? 322 00:29:41,572 --> 00:29:43,365 நீ இதை செய்யத் தேவையில்லை. 323 00:29:43,449 --> 00:29:44,325 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 324 00:29:44,408 --> 00:29:46,744 உனக்கு என்ன தேவை? உனக்கு பணம் தேவையா? என்னிடம் பணமிருக்கு. 325 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 வாயை மூடு. 326 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 என்னை உன்னால் வாங்க முடியாது. 327 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 உன் பணத்தை பற்றி பெருமை பேசுகிறாய், 328 00:29:51,373 --> 00:29:53,792 ஜப்பானியர்களுக்கு பொருள் விற்று பணக்காரனாகும் பேராசைக்காரன் நீ! 329 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 இல்லை. இல்லை, தப்பாக சொல்லிவிட்டேன். 330 00:29:55,669 --> 00:29:58,422 நான் பணக்காரன் அல்ல. உண்மையில் பணக்காரனே அல்ல. 331 00:29:58,506 --> 00:29:59,632 நான் வெறும்... 332 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 நான் வெறும் மனிதன்தான். 333 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 உன்னைப் போன்ற மனிதன்தான். 334 00:30:04,720 --> 00:30:07,806 உனது பெயர்... உன் பெயர் பெஞ்சி, சரிதானே? 335 00:30:08,140 --> 00:30:10,392 அது சரிதானே? பெஞ்சி? கேளு, பெஞ்சி... 336 00:30:10,476 --> 00:30:12,269 -பெஞ்சி, நீ இதை செய்ய வேண்டாம். -வாயை மூடு! 337 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 ஓ, கடவுளே. தயவுசெய்து. இது... 338 00:30:15,648 --> 00:30:16,941 முட்டி போடு. 339 00:30:18,484 --> 00:30:19,693 ஓ, கடவுளே, வேண்டாம்! தயவுசெய்து! 340 00:30:19,818 --> 00:30:22,404 இரு. பொறு, தயவு செய்து, தயவு செய்து. 341 00:30:22,488 --> 00:30:23,822 எனக்கு தயவுசெய்து ஒரு நொடி கொடு. 342 00:30:30,871 --> 00:30:32,289 என்ன செய்கிறாய்? 343 00:30:41,382 --> 00:30:42,716 உன் கைகளை நீட்டு. 344 00:30:45,177 --> 00:30:48,430 அய்யோ! அய்யோ, அது எதற்கு? 345 00:30:48,931 --> 00:30:49,890 போ. 346 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 போ! போ. ஓடிப்போ. 347 00:30:54,144 --> 00:30:56,188 உன்னை இங்கு மறுபடியும் பார்க்கவே கூடாது. 348 00:30:59,024 --> 00:31:01,277 நன்றி. நன்றி. 349 00:31:21,797 --> 00:31:23,048 அப்போ. 350 00:31:24,216 --> 00:31:25,050 சரிதான். 351 00:31:27,261 --> 00:31:29,013 எங்களுக்கு புதிய தகவல் சொல்ல முடியுமா? 352 00:31:31,682 --> 00:31:33,100 ஆம். அவளும்தான். 353 00:31:33,559 --> 00:31:36,145 நான் உண்மையை சொல்லணும், எனக்கு... அவள்மீது நம்பிக்கையில்லை. 354 00:31:36,228 --> 00:31:38,314 சரி, நான் நம்பும் வரையில், நீங்கள் நம்ப வேண்டாம். 355 00:31:38,689 --> 00:31:40,858 நாங்கள் சேர்ந்தே வருபவர்கள், தெரியுதா? 356 00:31:41,150 --> 00:31:43,235 அவளும், நானும்... 357 00:31:44,153 --> 00:31:46,572 எனது பெரிய ட்ரக் நிறைய துப்பாக்கிகளும். 358 00:31:50,534 --> 00:31:51,577 சரிதான். 359 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 திட்டமிடும் நிலைகளில் பல நடவடிக்கைகள் உள்ளன. 360 00:31:55,998 --> 00:31:57,916 கடத்தி பற்றி சொல்கிறாயா? 361 00:31:58,000 --> 00:31:59,752 ஆம், அதை கண்காணிக்கிறோம், 362 00:31:59,835 --> 00:32:02,921 ஆனால்... சென்ற வருடத்தில் அதன் பாதுகாப்பை பலப்படுத்தியுள்ளனர், 363 00:32:03,005 --> 00:32:05,466 அதனால் அதை இப்போது தாக்குவதற்கு பெரிய திட்டம் தேவை. 364 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 ஆம், அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 365 00:32:07,259 --> 00:32:08,594 ஜான் ஸ்மித் விஷயம் என்னாச்சு? 366 00:32:08,677 --> 00:32:10,679 அவனது வீட்டுக் கட்டிடம் கோட்டை போன்ற பாதுகாப்புடையது, 367 00:32:10,763 --> 00:32:12,848 அதனால் அவனை கொல்ல முயற்சிக்க, அவனை 368 00:32:12,931 --> 00:32:14,808 பயணத்தின்போது பிடிக்க வேண்டும். 369 00:32:14,892 --> 00:32:17,645 நிச்சயமாக, அவனது போக்குவரத்தையும் கண்காணிக்கணும். 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 ஹெலனின் இந்தப் படங்கள் எங்கே எடுக்கப்பட்டன? 371 00:32:20,648 --> 00:32:23,484 கடந்த ஒரு வருடமாக அவள் தனது மகள்களுடன் நடுநிலைப்பகுதியில் வாழ்ந்து வந்தாள். 372 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 அவளை நாங்கள் அணுக இருந்தோம். 373 00:32:25,569 --> 00:32:26,654 எது உங்களை தடுத்தது? 374 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 உன் துப்பாக்கிகளை எதிர்பார்க்கையில் ஹெலன் நியூயார்க்கிற்கு திரும்பிப் போனாள். 375 00:32:29,740 --> 00:32:32,034 ஒரு நிமிடம். முதலில் ஹெலனுக்கு நடுநிலைப்பகுதியில் என்ன வேலை? 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,952 தெரியாது. அது இப்போது முக்கியமில்லை. 377 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 அது நிச்சயம் முக்கியம்தான். 378 00:32:36,997 --> 00:32:40,542 பாரு, ஹெலன் ஸ்மித் தன் குழந்தையை இழந்த தாய். 379 00:32:41,627 --> 00:32:44,046 அந்த அனுபவத்தை கடந்து வருபவர்கள் மாறாமல் இருக்க மாட்டார்கள். 380 00:32:45,214 --> 00:32:48,842 அந்த அனுபவத்தைத் தாண்டி வெகு சில திருமண பந்தங்கள் தான் பிழைக்கின்றன. 381 00:32:48,926 --> 00:32:52,137 அதனால், அவள் நடு நிலைப்பகுதிக்கு போயிருந்தால், தப்பிக்க நினைத்திருப்பாள். 382 00:32:52,846 --> 00:32:54,932 அந்த திருமண பந்தத்தில் விரிசல் இருந்தால், 383 00:32:55,599 --> 00:32:56,850 அது நம்மை உள்ளே நுழைக்கும் வழி. 384 00:32:57,142 --> 00:32:58,477 அதெல்லாம் இப்போது நாடகம்தான். 385 00:32:58,560 --> 00:33:02,106 அதெல்லாம் முக்கியமில்லை. அவளை தொலைத்தோம். தனது கணவனிடம் போய் சேர்ந்துவிட்டாள். 386 00:33:03,857 --> 00:33:05,484 ஒருவேளை அவள் தானே விரும்பிப் போயிருக்கலாம். 387 00:33:07,778 --> 00:33:10,280 ஒருவேளை வேறு வழியில்லாமல் போயிருப்பாள். 388 00:33:14,451 --> 00:33:16,620 என்னை மன்னிக்கணும். தவறு நடந்ததாக நினைக்கிறேன். 389 00:33:16,704 --> 00:33:19,206 இந்த தளத்துக்கு வர உனக்கு எப்படி அனுமதி கிடைத்தது? 390 00:33:19,289 --> 00:33:21,542 தவறு நடக்கவில்லை, ஹெலன். என் பெயர் மார்த்தா. 391 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 நான் உங்களது மனைவி-தோழியாக இருப்பேன். 392 00:33:24,670 --> 00:33:26,004 என்னது? 393 00:33:26,088 --> 00:33:31,927 உங்களது தனிப்பட்ட பாதுகாப்பிற்காக, உங்களது பொது நிகழ்ச்சிகளில் எல்லாம் உங்களுடன் 394 00:33:33,595 --> 00:33:34,972 ரகசியமாக வருவது எனது கடமையாகும். 395 00:33:35,764 --> 00:33:37,057 உன்னை இங்கு யார் அனுப்பியது? 396 00:33:37,766 --> 00:33:39,852 நாங்கள் ரகசிய நாஜி காவல்துறையின் ஒரு சேவை, 397 00:33:39,935 --> 00:33:44,106 கட்சியின் முதன்மை குடும்பங்களின் ப்ரத்யேக தேவைகளை பூர்த்தி செய்ய நியமிக்கப்பட்டோம். 398 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ஆனால் நாங்கள் அதைவிட மேலான வேலைகளையும் செய்யலாம். 399 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 ரைக் தலைவர் வேலையாக வெளியூர் போயிருக்கும்போது 400 00:33:50,446 --> 00:33:52,823 என்னை கண்காணிக்க உன்னை இங்கு அழைத்தார். அதுதானே? 401 00:33:53,741 --> 00:33:55,784 அல்லது அதைவிட மேலான வேலையும் இருக்கா? 402 00:33:56,368 --> 00:34:01,832 தங்களது மனைவி-தோழியை நெருங்கிய தோழியாக பல ரைக் மனைவிகள் கருதுகின்றனர். 403 00:34:01,915 --> 00:34:05,127 எப்படியும், ரைக் தலைவரின் மனைவி பேசிப் பழக முடிவது 404 00:34:05,210 --> 00:34:06,336 வெகு சிலரிடம் மட்டும்தானே. 405 00:34:07,337 --> 00:34:10,799 எனக்கு துணை தேவையில்லை என்று ரகசிய நாஜி காவல்துறையிடம் சொல்லிவிடு. 406 00:34:11,550 --> 00:34:13,343 எனக்கு முற்றிலும் புரிகிறது. 407 00:34:13,677 --> 00:34:16,930 சற்று தூரத்தில் என்னால் பின்தொடர முடியும். நான் இருப்பதே உங்களுக்கு தெரியாது. 408 00:34:20,559 --> 00:34:23,520 இன்று காலை நீங்கள் சரியான சுருதியுடன் பாடவில்லை. 409 00:34:24,688 --> 00:34:27,191 ஏன் புத்தகத்தை பார்த்துப் பாடினீர்கள்? 410 00:34:27,274 --> 00:34:28,776 இந்த பாடல்களை உங்களுக்கு மனப்பாடமாக தெரியுமே. 411 00:34:31,487 --> 00:34:33,030 எனக்கு வயதாகிறது என்று நினைக்கிறேன். 412 00:34:34,615 --> 00:34:37,034 பேக்கனுடன் லம்பர்ஜாக் காலை சிற்றுண்டி. 413 00:34:37,117 --> 00:34:40,913 சரி... பாலில்லாத காப்பி. சுட்ட ரொட்டி. 414 00:34:47,127 --> 00:34:51,215 இப்போது நாம் தனியாக இருப்பதால், உங்களிடம் நான் பேச வேண்டிய 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 விஷயம் இருக்கிறது. 416 00:34:52,841 --> 00:34:53,926 சரி. 417 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 மேலே சொல்லு. 418 00:34:58,722 --> 00:35:00,641 எனது நியமன பணியாளரிடம் நேற்று பேசினேன். 419 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 பாருங்க, நீங்கள் அதை எதிர்க்கிறீர்கள் என்று தெரியும்... 420 00:35:03,227 --> 00:35:04,520 நான் எதை எதிர்க்கிறேன்? 421 00:35:05,813 --> 00:35:09,024 நான் படையில் சேர்வதை. மரீன்கள்? போர்? 422 00:35:09,858 --> 00:35:10,734 எல்லாமே. 423 00:35:10,818 --> 00:35:16,782 அப்போ வியட்னாமில், இண்டோசைனாவில் நடக்கும் போரில் பங்கேற்பதைப் பற்றி பேசுகிறாயா... 424 00:35:17,741 --> 00:35:19,159 ஆம், நான் அதை எதிர்க்கிறேன். 425 00:35:19,243 --> 00:35:20,619 எனக்கு இப்போது 18 வயது, அப்பா. 426 00:35:20,702 --> 00:35:22,746 -உங்களது அனுமதி எனக்கு தேவையில்லை. -நீ என்னைக் கேட்டாய். 427 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 எனது பதில் மிக எளிதானது. நீ போவதை நான் விரும்பவில்லை. 428 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -ஆனா ஜாப்களுடன் போரிட்டீர்கள்... -உன்னை மறுபடியும் இழக்க விரும்பல. 429 00:35:28,418 --> 00:35:30,045 -"மறுபடியுமா"? -நீ போனால், 430 00:35:32,172 --> 00:35:33,257 இறந்துவிடுவாய். 431 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 நான் இறந்துவிடுவேன் என்று எதனால் நிச்சயமாக சொல்றீங்க? 432 00:35:36,009 --> 00:35:38,804 நீங்கள் திரும்பினீர்கள். நாயகனாக திரும்பி வந்தீர்கள். 433 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 அதைப் பற்றியதுதானா இது? 434 00:36:04,204 --> 00:36:07,291 எங்கள் இருவருக்கும் வறுத்த முட்டை, பிஸ்கெட்கள், கிரேவி தாங்க, தயவுசெய்து. 435 00:36:07,666 --> 00:36:10,878 எங்களது பணம் இதோ, இனாமோடு சேர்த்து. 436 00:36:10,961 --> 00:36:13,797 பாருங்க, இங்கு பிரச்சனை வேண்டாம். 437 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 எங்களுக்கும் வேண்டாம். 438 00:36:19,344 --> 00:36:20,637 நீங்கள் பின்வாசலுக்கு போங்களேன்? 439 00:36:20,721 --> 00:36:22,139 வீட்டுக்கு எடுத்துப்போக உணவு தருகிறேன். 440 00:36:22,222 --> 00:36:25,934 இல்லை, சார். மேஜை மீது இங்கேயே எங்களது ஞாயிறு காலை உணவை உண்ண விரும்புகிறோம். 441 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 மற்ற எல்லோரையும் போல. 442 00:36:28,312 --> 00:36:30,480 கடவுளின் நாளன்று இது வேறா. 443 00:36:30,814 --> 00:36:33,317 இப்போ, நான் மதிக்கக்கூடிய கடையை நடத்தி வருகிறேன். 444 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 கறுப்பின போராளிகளான நீங்கள் இங்கு வந்து, நல்லவர்களை கோபப்படுத்துறீங்க. 445 00:36:36,486 --> 00:36:38,989 -எங்களுக்கு சட்டப்படி உரிமையுண்டு. -தலையிடாதே. 446 00:36:39,072 --> 00:36:41,033 அது, வாஷிங்டனில் அவர்கள் இயற்றும் சட்டங்கள், 447 00:36:41,783 --> 00:36:44,286 இந்த ஊரில் விஷயங்கள் வேறு விதமாக நடக்கும். 448 00:36:44,369 --> 00:36:45,954 சில விஷயங்கள் மாறாது. 449 00:36:47,706 --> 00:36:52,419 பாருங்க, இவர்களை சுதந்திரமாக ஓடவிட்டால் இப்படித்தான் ஆகும். 450 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 எழுந்து நின்று மேஜையை விட்டு தள்ளி வாங்க, தயவுசெய்து. 451 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 நீயும்தான், இளைஞனே. 452 00:37:32,793 --> 00:37:33,919 போகலாம். 453 00:37:54,898 --> 00:37:55,732 என்ன? 454 00:37:57,442 --> 00:37:58,860 எனக்கு தெரியல. 455 00:37:59,695 --> 00:38:01,697 ஆச்சரியப் படுகிறேன் என்று நினைக்கிறேன். 456 00:38:03,490 --> 00:38:05,742 நீங்கள் ஏதாவது செய்வீர்கள் என்று எதிர்பார்த்திருப்பேன். 457 00:38:06,451 --> 00:38:07,703 அப்படியானால் என்ன செய்திருப்பேன்? 458 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 எதையாவது சொல்லியிருப்பீர்கள். 459 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 எதையாவது செய்திருப்பீர்கள். 460 00:38:11,081 --> 00:38:14,167 நாம் சட்டம் அல்ல. அட, அது நம் கையில் இல்லை. 461 00:38:16,503 --> 00:38:18,547 அது மிகவும் தவறாக தோன்றுகிறது. 462 00:38:18,880 --> 00:38:20,424 மேஜையில் சாப்பிட இவர்களுக்கு 463 00:38:20,507 --> 00:38:23,176 உரிமையளிக்கும் சட்டத்தை இயற்றியுள்ளனர். 464 00:38:23,260 --> 00:38:24,845 என்ன, ஆனாலும் இப்படி நடக்குதா? 465 00:38:26,930 --> 00:38:30,684 இந்த சமூக அமைப்புக்காகவா நீ உயிரை தியாகம் செய்ய விரும்புகிறாய்? 466 00:38:30,767 --> 00:38:33,270 இந்த அமைப்புக்காகத்தான் நீங்கள் போரிட்டீர்கள். 467 00:38:33,353 --> 00:38:35,731 நான் நாயகனாக திரும்பி வந்தேன். அப்படியா நினைக்கிறாய்? 468 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 நீங்கள் நாயகன் என்றுதான் நினைத்தேன். 469 00:38:38,734 --> 00:38:41,069 அப்படித்தான் நீ ஆக வேண்டுமா? நீ நாயகன் ஆக வேண்டுமா? 470 00:38:41,695 --> 00:38:43,613 உனது முகம் சுவரோவியமாக வரையப்பட வேண்டுமா? 471 00:38:43,697 --> 00:38:45,615 உன் பெயர் ஒரு பள்ளிக்கு வைக்கப்பட வேண்டுமா? 472 00:38:45,699 --> 00:38:47,367 நீ அப்படியும் பிணமாகத்தான் இருப்பாய், தாமஸ். 473 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -எப்படி நிச்சயமாக சொல்றீங்க? -அதை முன்பே பார்த்திருக்கேன். 474 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 அது எப்படி முடியும்னு தெரியும். 475 00:38:51,580 --> 00:38:53,498 நீ சாகாமல் திரும்பி வந்தாலும், 476 00:38:53,582 --> 00:38:55,167 முன்போல இருக்கவே மாட்டாய், 477 00:38:56,793 --> 00:38:58,587 அதெல்லாம் குப்பை, தாமஸ். 478 00:38:59,337 --> 00:39:00,464 அது ஒரு பயங்கர பொய். 479 00:39:01,465 --> 00:39:03,592 பதக்கங்கள், கொடிகள், தேசிய கீதங்கள், 480 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 சகோதரத்துவ உறுதிமொழிகள், சுதந்திரம். 481 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 என்னைச் சுற்றி பார்க்கிறேன், சுதந்தரம் தென்படவில்லை, 482 00:39:09,056 --> 00:39:10,640 ஒழுங்குமுறை தெரியவில்லை, குழப்பம்தான் தெரிகிறது. 483 00:39:10,724 --> 00:39:13,310 எனது மகனது வாழ்வை தியாகம் செய்யுமளவு எதுவும் தெரியவில்லை. 484 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 உங்களைப் புரிஞ்சுக்க முடியவில்லையே? 485 00:39:20,776 --> 00:39:22,235 தாமஸ்... 486 00:40:21,878 --> 00:40:23,046 யுக்கீக்கோ? 487 00:40:23,755 --> 00:40:25,173 நீதான். வந்துவிட்டாய். 488 00:40:25,465 --> 00:40:28,593 சில்டன். மிகவும் கவலைப்பட்டேன். 489 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 உங்களது கை. 490 00:40:39,104 --> 00:40:40,897 பரவாயில்லை. ரத்தக்கசிவு நின்றுவிட்டது. 491 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 சுத்தம் செய்து, கட்டு போடவேண்டும். 492 00:40:47,696 --> 00:40:49,781 இல்லை, இரு. உனக்கு காயம் படவில்லைதானே? 493 00:40:49,865 --> 00:40:53,243 இல்லை. அது நடந்துமுடிந்த பின் தான் இங்கு வந்தேன். 494 00:40:57,998 --> 00:41:00,667 உங்களை வேறு எங்கு தேடுவது என்று தெரியவில்லை. 495 00:41:02,627 --> 00:41:04,504 உங்களை போலீஸ் இங்கு தேடிக் கொண்டிருந்தனர். 496 00:41:11,386 --> 00:41:12,888 இதெல்லாம் அவர்கள் வேலைதான். 497 00:41:27,027 --> 00:41:28,945 இது ஃபவ்ரீல் அனிமொனி பூந்தொட்டியாக இருந்தது. 498 00:41:29,654 --> 00:41:30,947 எட்டில் ஒன்று. 499 00:41:32,490 --> 00:41:35,035 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். அவர்களை என்னால் தடுக்க முடியவில்லை. 500 00:41:35,118 --> 00:41:36,912 இல்லை. பாரு, அது முக்கியமில்லை. 501 00:41:45,587 --> 00:41:47,589 அசையாமல் இருங்கள், சில்டன். 502 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 மன்னிக்கணும். 503 00:41:57,682 --> 00:41:59,267 கெம்பெய்ட்டாய் திரும்பி வருவார்கள். 504 00:42:00,602 --> 00:42:01,811 நீங்கள் ஒளிந்துகொள்ள வேண்டும். 505 00:42:04,940 --> 00:42:07,234 அவன் வீட்டுக்கு நடந்தே வந்தானா, ஏன்? 506 00:42:07,317 --> 00:42:10,362 எங்களுக்கிடையே வாக்குவாதம் நடந்தது. நான் சற்று அதிகமாக பேசிவிட்டேன். 507 00:42:10,445 --> 00:42:12,364 அவன் தவறு செய்யக்கூடாது என்று விரும்புகிறேன். 508 00:42:12,447 --> 00:42:13,615 என்ன மாதிரியான தவறு? 509 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 மரீன்ஸ் படையில் சேர விரும்புகிறான். 510 00:42:14,991 --> 00:42:16,910 "குப்பை." அதை அப்படித்தான் சொன்னீங்க. 511 00:42:16,993 --> 00:42:18,954 -தாமஸ். -வெறும் பேச்சு, சரிதானே? 512 00:42:19,037 --> 00:42:21,122 என்னிடம் நீங்க சொல்லி வளர்த்ததெல்லாம்? 513 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 சுதந்திரம், அமெரிக்கா? 514 00:42:23,250 --> 00:42:25,752 உங்களுக்கு எல்லாம் வெறும் பேச்சு தான். ஆனால் நான் அதை நம்புகிறேன்! 515 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 தாமஸ்... 516 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 மரீன்களில் இணையும் பேச்சுக்கே இடமில்லை. சரியா? 517 00:42:34,970 --> 00:42:36,221 உன் அம்மாவுக்கு நீ தேவை. 518 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 -ஏன்? -ஜான், உன்னுடன் பேசணும். 519 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 அதை விடு. அவனுக்கு 18 வயதுதான் ஆகிறது. 520 00:42:45,355 --> 00:42:47,440 அவனுடன் நீ வாதிட்டால், இன்னும் அதிகமாக எதிர்ப்பான். 521 00:42:47,524 --> 00:42:49,317 இன்னொரு நாள் பேசிக்கலாம். 522 00:42:49,401 --> 00:42:51,486 என்னிடம் இன்னொரு நாள் இல்லை. 523 00:42:51,569 --> 00:42:53,071 தாமஸ், கேளு. 524 00:42:53,154 --> 00:42:56,032 உனது நாட்டின் மேல் நம்பிக்கை வைப்பதன் அர்த்தம் எனக்கு தெரியும், சரியா? 525 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 அது என்ன சத்தம்? யாராவது விருந்தினரை எதிர்பார்க்கிறோமா? 526 00:43:02,289 --> 00:43:04,040 இன்று விளையாட்டுப் போட்டி, ஜான். 527 00:43:11,381 --> 00:43:12,465 ஹேய், நண்பா. 528 00:43:13,300 --> 00:43:16,011 நீ நலம்தானே? யாரோ உன்னை குமட்டில் குத்தின மாதிரி இருக்கியே. 529 00:43:16,094 --> 00:43:17,762 ஆம், நான் நலம்தான். 530 00:43:18,930 --> 00:43:22,392 ரெட்ஸ்கின்ஸை ஒய்.ஏ. டிட்டில் தோற்கடிப்பதை முன் கூடத்திலிருந்து பார்க்கப் போவதில்லை. 531 00:43:24,936 --> 00:43:26,271 உன்னை பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி, டேனி. 532 00:43:32,777 --> 00:43:34,654 -ஹேய், கண்ணா. -ஹேய். 533 00:43:36,072 --> 00:43:36,990 ஹெலன்... 534 00:43:38,116 --> 00:43:39,659 மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். 535 00:43:40,660 --> 00:43:41,953 எப்போதும் வசீகரமாக பேசுகிறாய். 536 00:43:45,582 --> 00:43:48,460 என்ன சொல்கிறாய், டாமி? இன்று நமது வெற்றி வாய்ப்புகள் என்ன? 537 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 அட, சுதாரிச்சுக்கோ. 538 00:43:55,508 --> 00:43:57,969 உன்னைப் பார்ப்பதற்காகவே இத்தனை தூரம் வண்டி ஓட்டிக்கொண்டு வருகிறான். 539 00:44:07,354 --> 00:44:09,689 ஜான், நீ எத்தனை முறை விரும்பினாலும் அவனை கிழவன் என்று சொல்லு, 540 00:44:09,773 --> 00:44:12,067 ஆனால் ஒய்.ஏ.வை கேரி வுட்டுக்கு பதிலாக ஆட வைப்பது குற்றமாகும். 541 00:44:12,567 --> 00:44:14,652 ரிக்லியில் மோசமாக அடித்திடாவிட்டால், 542 00:44:14,736 --> 00:44:17,030 அவன் நியூ யார்க்கிற்கு கோப்பையை கொண்டு வந்திருப்பான். 543 00:44:17,113 --> 00:44:19,199 விசுவாசம் என்ற விஷயம் ஒன்று இருக்கிறதே. 544 00:44:21,326 --> 00:44:22,660 சரிதானே, தாமஸ்? 545 00:44:27,040 --> 00:44:30,543 தவிர, அவனது வயதில் ஒய்.ஏ.வால் முடியுமானால் நமக்கு இன்னும் வாய்ப்பிருக்கு. 546 00:44:32,670 --> 00:44:34,297 நீ நிச்சயமாக நலம்தானா, ஜான்? 547 00:44:34,381 --> 00:44:36,758 ஏதோ பேயறைந்த மாதிரி உள்ளாயே. 548 00:44:38,385 --> 00:44:39,552 என்னை மன்னித்துவிடு. 549 00:44:42,347 --> 00:44:46,351 என்னை போக விடுமாறு கேட்கப் போகிறேன், டேனியல். 550 00:44:46,434 --> 00:44:48,686 எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 551 00:44:48,770 --> 00:44:49,687 ஜான். 552 00:44:51,481 --> 00:44:52,565 நான் போகணும். 553 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 வேண்டாம், டேன். தயவுசெய்து, இரு. இரவு உணவை எங்களுடன் சாப்பிடு. 554 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 பரவாயில்லை, ஹெலன். 555 00:45:15,839 --> 00:45:16,965 டேனி... 556 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 என்னிடம் வேறு வழி இருக்கவில்லை, தெரியும்தானே? 557 00:45:27,892 --> 00:45:29,394 என்ன சொல்கிறாய், ஜான்? 558 00:45:34,315 --> 00:45:36,276 உனக்குப் புரியப் போவதில்லை. 559 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 என்னை மன்னித்துவிடு. 560 00:45:42,991 --> 00:45:45,034 நாம் சகோதரர்கள், சரிதானே? 561 00:45:46,995 --> 00:45:49,080 நீ எதைப் பற்றியும் வருத்தப்படத் தேவையில்லை. 562 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 நான் இருக்கேன். 563 00:46:54,854 --> 00:46:57,023 ஜான்! ஜான்! 564 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 நான்தான். டேனி. 565 00:46:59,609 --> 00:47:00,652 டேனி? 566 00:47:01,236 --> 00:47:02,570 எங்களை நீ விடுவிக்கணும். 567 00:47:03,655 --> 00:47:05,490 தாழ்ப்பாள், ஜான். 568 00:47:05,573 --> 00:47:06,991 அதை நீ தூக்கணும். 569 00:47:07,075 --> 00:47:09,160 சாலையில் சத்தமில்லாமல் ஓடிவிடுவோம். யாருக்கும் தெரிய வராது. 570 00:47:09,244 --> 00:47:10,203 எங்களை வெளியே விடு. 571 00:47:10,286 --> 00:47:13,081 தாழ்ப்பாளைத் திற. தாழ்ப்பாள். தாழ்ப்பாளை தூக்கு. 572 00:47:13,164 --> 00:47:14,332 ஸ்மித். 573 00:47:16,167 --> 00:47:17,710 நீங்க இந்த கூட்டத்தில் இருக்க விரும்புகிறேன். 574 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 தயவுசெய்து, ஜான்... 575 00:47:21,714 --> 00:47:23,466 தயவுசெய்து, ஜான்... 576 00:47:23,758 --> 00:47:25,051 ஜான், நான் தான். 577 00:47:26,135 --> 00:47:27,387 நான் தான், டேனி. 578 00:47:28,346 --> 00:47:30,557 -எங்களை இங்கே விட்டுப் போகாதே. -தயவுசெய்து, ஜான். 579 00:47:31,140 --> 00:47:33,184 -எங்களுக்கு உதவு. -எங்களை இப்படி விடாதே, 580 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -தயவுசெய்து, எங்களை கூட்டிப் போக விடாதே. -ஜான்! 581 00:47:37,564 --> 00:47:40,191 ஜான், தாழ்ப்பாளைத் திற! ஜான்! 582 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 ஜான்! ஜான்! 583 00:47:45,363 --> 00:47:47,865 நாம் சகோதரர்களாக இருந்தோம்! ஜான்! 584 00:47:49,158 --> 00:47:51,911 ஜான்! ஜான்! 585 00:47:54,831 --> 00:47:55,999 ஜான்! 586 00:47:58,585 --> 00:48:00,044 ஜான்!