1 00:00:16,225 --> 00:00:18,811 -నువ్వు త్వరగా వెళ్తున్నావు. -అవును, వెళ్ళాలి... 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,773 గ్రీన్స్‌బోరోకు చెందిన కొన్ని అమ్మకం పనుల కోసం, అవి ఆగేవి కావు. 3 00:00:41,876 --> 00:00:44,795 వెళ్లబోయే ముందు థామస్‌కు వీడ్కోలు చెబుదామనుకున్నా. 4 00:00:44,879 --> 00:00:47,006 నేను లేచేసరికి వెళ్లిపోయాడు. 5 00:00:48,215 --> 00:00:49,049 ఏమీ చెప్పకుండానే. 6 00:00:49,133 --> 00:00:51,761 సాధారణంగా చేపలు పట్టడానికి వెళ్తే, చీటీ రాసి వెళ్తాడు. 7 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 తీసుకో. 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,018 -ధన్యవాదాలు. -ఎందుకంత ఆందోళనగా ఉన్నావు? 9 00:01:01,771 --> 00:01:05,483 బహుశా నా తల... ఇప్పటికే పని గురించి ఆలోచనలతో నిండిపోయింది. 10 00:01:07,485 --> 00:01:12,031 సరే, నా ప్రయాణం మమూలుకంటే ఎక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. 11 00:01:12,114 --> 00:01:13,616 ఫోన్లు చేయడం కూడా కష్టం కావొచ్చు. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 ఏం జరుగుతుందో చెప్తావా? 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,745 ఏంటి? కాదు, నేను... 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,124 అంటే, నా అమ్మకాల సంఖ్య పడిపోయింది 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 అందుకని నేను ఎక్కువ సేపు పని చేయాలి, అంతే. 16 00:01:25,211 --> 00:01:26,629 నేను దాని గురించి మాట్లాడటం లేదు, జాన్‌. 17 00:01:27,505 --> 00:01:28,839 అయితే, ఇంకేమిటి? 18 00:01:28,923 --> 00:01:31,675 థామస్‌తో రాత్రి జరిగిన గొడవ గురించి, 19 00:01:31,759 --> 00:01:33,719 ఆ తరువాత డానియల్‌తో. 20 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 నువ్వు ఇంత కఠినంగా ఎప్పుడూ లేవు. 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 నేను ఎప్పట్లాగే ఉన్నా. 22 00:01:41,393 --> 00:01:45,189 ఏదైనా జరుగుతుంటే, అది ఏదైనా సరే, నాకు చెప్పు. 23 00:01:45,272 --> 00:01:46,607 మనం ఎప్పుడూ ఇలాంటివి ఎదుర్కున్నాం. 24 00:01:46,690 --> 00:01:50,194 అవును, కాబట్టే నువ్వు ఇప్పుడు నన్ను నమ్మాలి. 25 00:01:51,153 --> 00:01:52,613 నేను నమ్మలేను. 26 00:01:55,991 --> 00:01:58,911 సరే, అయితే మనం తప్పనిసరిగా మాట్లాడుకోవాల్సిందే, 27 00:01:58,994 --> 00:02:01,747 అయితే ప్రస్తుతం, కొంత కాలం ఆగాలి ఎందుకంటే నేను... 28 00:02:01,831 --> 00:02:03,499 -అమ్మకాల పనులు. -అవును. 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,669 నువ్వు వెళ్లబోయే ముందు నిన్ను చూసినందుకు సంతోషంగా ఉంది. విను... 30 00:02:06,752 --> 00:02:08,170 నేను పూర్తి చేసేసా. 31 00:02:09,046 --> 00:02:10,047 ద మెరైన్‌ కార్ప్స్‌ మనుషుల్ని నిర్మిస్తుంది! 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 మనం దీని గురించి మాట్లాడుకోబోతున్నాం అనుకున్నాను. 33 00:02:12,591 --> 00:02:15,553 దీన్ని పొడిగించడానికి నాకెలాంటి కారణాలు కనిపించలేదు. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,596 మా రిక్రూటర్‌ కాసేపట్లో వచ్చి, నన్ను, 35 00:02:17,680 --> 00:02:19,473 ఇంకొంతమందిని ప్యారిస్ ఐల్యాండ్‌కు తీసుకెళ్తాడు. 36 00:02:19,557 --> 00:02:21,016 -ఏంటి? -నేను నా సామాను సర్ధుకోవాలి. 37 00:02:21,100 --> 00:02:22,393 దేవుడా. 38 00:02:23,269 --> 00:02:24,812 కాదు, మరీ ఇంత త్వరగానా. జాన్‌? 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,063 పర్లేదు. మనం దీన్ని పరిష్కరించగలం. 40 00:02:26,188 --> 00:02:28,399 నేను రిక్రూటర్‌కి ఫోన్ చేసి, నువ్వు తొందరపడ్డావని చెప్తాను. 41 00:02:28,482 --> 00:02:30,943 థామస్‌, నేనలా మాట్లాడి ఉండాల్సింది కాదు. నన్ను మన్నించు. 42 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 లేదు. లేదు, నేను దీని గురించి చాలాకాలంగా ఆలోచిస్తున్నా. 43 00:02:34,864 --> 00:02:36,532 ఇది నా ఎంపిక. 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,708 ఇదంతా చాలా త్వరగా జరిగిపోతుంది. 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,378 జాన్‌, నువ్వు రాత్రి తనతో నిధానంగా మాట్లాడుంటే, 46 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 నువ్వు తనకి కాస్త అర్థం అయ్యేలా చెప్పగలిగేవాడివి. 47 00:02:51,130 --> 00:02:52,381 నీ ఉద్ధేశం ఏంటి? 48 00:02:52,965 --> 00:02:56,343 మన కొడుకుతో మాట్లాడే విధానం అందరికంటే నీకు ఎక్కువగా తెలియాలని. 49 00:02:56,427 --> 00:02:57,386 అంటే తప్పంతా నాదే అంటావా? 50 00:02:57,469 --> 00:02:59,221 ఇందులో నీ పాత్ర ఏమీ లేదా? 51 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 ఏం మాట్లాడుతున్నావు నువ్వు? 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,357 నేను... నాకు... నన్ను కాస్త ఊపిరి పీల్చుకోనివ్వు. 53 00:03:11,650 --> 00:03:13,402 దీని గురించి జాగ్రత్తగా ఆలోచించడానికి. 54 00:03:29,126 --> 00:03:31,503 రిక్రూటింగ్‌ సర్వీస్ ‌- యూఎస్‌ మెరైన్స్‌ మెరైన్‌ కార్ప్స్‌ ఆఫ్‌ అమెరికా -యుఎస్ఎంసి 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,508 పెద్ద మనుషులారా. 56 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 నన్ను క్షమించండి ఇక్కడ కొంత అపార్ధం చోటు చేసుకొంది. 57 00:03:39,929 --> 00:03:44,099 నా కొడుకు థామస్‌, తన నిర్ణయం గురించి మళ్ళీ ఆలోచించుకుంటున్నాడు. 58 00:03:45,517 --> 00:03:47,686 బాధ పడొద్దు, మిస్టర్‌. స్మిత్‌, మీ అబ్బాయిని మేము జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాం. 59 00:03:47,770 --> 00:03:48,604 లేదు మీరు చూసుకోరు. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,897 మన్నించాలి? 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,857 ఇది ఎలా ముగుస్తుందో నాకు తెలియదని అనుకుంటున్నారా? 62 00:03:52,191 --> 00:03:54,151 నేను అర్థం చేసుకోగలను, మిస్టర్‌. స్మిత్‌. 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,112 మీ కొడుకు గురించి మీరు అలా ఆలోచించడం చాలా సహజం. 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,364 అవును, నిజమే. 65 00:03:59,657 --> 00:04:02,117 నన్ను క్షమించండి, సర్‌. అతని వయసు 18. 66 00:04:02,826 --> 00:04:04,119 అతను పత్రాలపై సంతకం చేసాడు. 67 00:04:04,203 --> 00:04:05,829 నేను తనని తీసుకెళ్ళనివ్వను. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,207 నాన్న, అన్ని పూర్తయ్యాయి. నేను వెళుతున్నా. 69 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 నేను నిన్ను వెళ్లనివ్వను. 70 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 ఓ, కన్నా. నేను నిన్ను ఎంతో ప్రేమిస్తున్నా. 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 సెలవు. 72 00:04:16,674 --> 00:04:20,052 థామస్, నిన్న నేను ఇంకేదైనా చెప్పి ఉంటే, 73 00:04:20,135 --> 00:04:22,805 నువ్వు మనసు మార్చుకునేవాడివా? 74 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 ఇప్పుడది అనవసరం. 75 00:04:25,891 --> 00:04:27,393 నన్ను చూసి గర్వపడండి. 76 00:04:28,936 --> 00:04:31,313 నీ గురించి నేనెప్పుడూ గర్వపడతాను, థామస్‌. 77 00:04:32,690 --> 00:04:33,774 సెలవు. 78 00:05:50,517 --> 00:05:54,980 మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ 79 00:06:05,699 --> 00:06:07,117 ఇది తనకు మంచి కావచ్చు. 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,704 అంటే ఆ వియత్నాంలో పరిస్థితి, అది త్వరగా ముగిసిపోతుంది. 81 00:06:10,788 --> 00:06:13,707 అతన్ని యుద్ధానికి కూడా పంపించవలసిన అవసరం రాదేమో. 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 జాన్‌. 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,755 జాన్‌, ఏదో ఒకటి చెప్పు. 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 ఇది ఘోరమైన జోక్‌లా ఉంది. 85 00:06:23,634 --> 00:06:24,676 జోకా? 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 అంటే దాని అర్థం ఏంటి? 87 00:06:29,473 --> 00:06:30,849 నేను తిరిగి వెళ్లాలి. 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,310 ఇక నేను వెళ్లాలి. 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,187 ఏంటి? 90 00:06:35,854 --> 00:06:38,816 మన కొడుకు ఇప్పుడే యుద్ధానికి వెళ్లాడు, నువ్వు నన్ను ఒంటరిగా వదిలి వెళుతున్నావా? 91 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 అలా అయితే దీన్ని పరిష్కరించగలను, హెలెన్. 92 00:06:40,526 --> 00:06:43,320 దీనికి ఎలాగో ఒక మార్గముంది. అది నేను కనిపెడతా. 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,988 కానీ నాకు సమయం మించిపోతుంది. 94 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 నువ్వేం మాట్లాడుతున్నావు? 95 00:06:46,448 --> 00:06:48,659 -ఇంతకంటే ముఖ్యమైనదేముంటుంది? -నేను వెళ్తున్నాను. 96 00:06:48,742 --> 00:06:52,162 నా నుండి కొంతకాలం నీకే కబురు అందక పోవచ్చు, కానీ నేను వదిలి వెళ్ళినట్టు కాదు, సరేనా? 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 నేను దీని గురించి వివరించలేను. 98 00:06:54,081 --> 00:06:57,876 నేను దీన్ని జరగనివ్వనని అర్థం చేసుకో. 99 00:06:58,961 --> 00:07:00,838 కానీ నాకు... నాకు అర్థం కావట్లేదు! 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 నన్ను క్షమించు, హెలెన్‌. 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,867 తిరిగి స్వాగతం, రైక్స్‌మార్షల్‌. 102 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 నా దుస్తులు తీసుకురా. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 నేను అబెండ్సన్‌‌తో మాట్లాడాలి. 104 00:07:36,707 --> 00:07:41,211 ఎన్నికలు ఒక మంచి పథకమని రేచెల్‌ క్రిస్‌ఆమ్స్‌ అనుకుంది. 105 00:07:41,628 --> 00:07:46,592 ఎవరెక్కువ ప్రసిద్ధి అనే పోటీ నిర్వహించి, అమెరికా తలరాతని నిర్ణయించవచ్చు కదా? 106 00:07:47,676 --> 00:07:51,889 రేచెల్‌కు ప్రజాస్వామ్యం పట్లగల ప్రేమ ఆమెకు 107 00:07:51,972 --> 00:07:53,807 పిచ్చివాళ్ళను నియంత్రించే కవచాన్ని తొడిగించడంతో పాటు, 108 00:07:53,891 --> 00:07:58,854 త్వరగా పిచ్చెక్కడానికి మార్గాన్ని చూపించింది... 109 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 అవును, వాళ్లు అతన్ని మార్చేసారు. 110 00:08:01,773 --> 00:08:02,900 పిచ్చివాడు. 111 00:08:02,983 --> 00:08:04,860 సరే, ష్‌... ఒక్క నిమిషం, దయచేసి. 112 00:08:06,028 --> 00:08:10,908 నాతో చేరండి, మీ వ్యాఖ్యాత, హాత్రోన్‌ అబెండ్సన్‌‌ని, కలిసి విదేశాల్లో తిరగడానికి 113 00:08:10,991 --> 00:08:14,119 నియంత్రణ లేకుండా తుది గమ్యం వైపుగా. 114 00:08:14,745 --> 00:08:16,288 ద హై క్యాసిల్‌. 115 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 నువ్వు దాన్ని ఆపుతావా? 116 00:08:20,667 --> 00:08:22,461 నేను అది రాయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. నేను... 117 00:08:22,544 --> 00:08:25,380 ఇది ప్రచార మంత్రిత్వ శాఖ రాసిన చెత్త, అబెండ్సన్‌‌ కాదు. 118 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 లేదు, నీకతని గురించి తెలియదు. 119 00:08:26,798 --> 00:08:27,883 అతని బుర్ర ఎలా పని చేస్తుందో నీకింకా తెలియదు. 120 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 తనకి పదాల గారడీ, నుడికారాలు, భిన్నమైన వాటిపై ఆసక్తి. 121 00:08:31,803 --> 00:08:34,848 "పిచ్చివారి కవచం." "ప్రేమ." "పిచ్చెక్కడం." 122 00:08:36,016 --> 00:08:37,434 "త్వరగా‌." అది... 123 00:08:39,811 --> 00:08:41,396 ఇది అబెండ్సన్‌‌ రాసింది. 124 00:08:41,480 --> 00:08:42,689 అంటే దాని అర్థమేమిటి? 125 00:08:42,981 --> 00:08:44,608 అది, నాకు తెలియదు. 126 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 నువ్వు అనుకున్నట్టు జరగలేదు, కదా? 127 00:09:01,375 --> 00:09:04,294 సరే, నువ్వు దేవుడి రాతని 128 00:09:05,879 --> 00:09:09,633 మార్చాలని బయలుదేరిన మొదటి వాడివి కాదు, జాన్‌. 129 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 అక్కడ చిక్కులున్నాయి. 130 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 అవును, ఉన్నాయి. 131 00:09:17,474 --> 00:09:19,226 అయినా వాటిని పరిష్కరించవచ్చు. 132 00:09:23,730 --> 00:09:25,816 అక్కడేం జరిగింది, జాన్‌? 133 00:09:26,400 --> 00:09:30,070 నీకు తను దొరికాడా, నీ కొడుకు, ప్రాణాలతో, ఆరోగ్యంగా. 134 00:09:31,280 --> 00:09:33,156 హెలెన్ అలాగే కూతుళ్లు? 135 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 లేదు... 136 00:09:38,328 --> 00:09:39,955 ఆ ప్రపంచంలో, 137 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 నా కూతుర్లు అసలు పుట్టలేదు. 138 00:09:45,002 --> 00:09:46,962 కొంత దొరికింది, కొంత పోయింది. 139 00:09:48,880 --> 00:09:53,844 శాశ్వతంగా ఆ ప్రపంచంలోనే ఉండాలని ఊహించుకున్నావా? 140 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 నువ్వు ఊహించుకుని ఉంటావు. 141 00:09:56,305 --> 00:09:58,181 కానీ అదంత తేలిక కాదు, అవునా? 142 00:09:58,724 --> 00:10:02,019 ఇప్పుడు నువ్వు రెండింటి మధ్య చిక్కుకున్నావు. 143 00:10:02,102 --> 00:10:04,563 నేను అక్కడ చేయాల్సిందింకా మిగిలిపోయింది. 144 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 నా కొడుక్కి నా సాయం అవసరం కావచ్చు. 145 00:10:10,986 --> 00:10:14,865 కానీ ముందు, నేను పరిణామాలను అర్థం చేసుకోవాలి... 146 00:10:17,075 --> 00:10:18,535 నేను జోక్యం చేసుకుంటే జరిగేవి. 147 00:10:18,618 --> 00:10:20,037 నువ్వు ఇప్పటికే చేసుకున్నావు, జాన్‌. 148 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 నువ్వు ఇప్పటికే ఆ పరిణామాలతో కలిసి జీవిస్తున్నావు. 149 00:10:22,164 --> 00:10:23,206 అవును, కానీ నేను పరిష్కరించుకోగలను. 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,666 నీకు నమ్మకముందా? 151 00:10:24,750 --> 00:10:26,960 నా కొడుకును మరోసారి పొగొట్టుకోను. 152 00:11:21,515 --> 00:11:24,810 నువ్వు మూల్యం చెల్లించాలి మిస్టర్‌ ఒకామి. 153 00:11:36,655 --> 00:11:42,577 మేము పిస్తోలు లోపల ఒక పాక్షికమైన చేతిముద్రని కనుగొన్నాం. 154 00:11:44,079 --> 00:11:45,539 అది నీదే. 155 00:11:45,622 --> 00:11:48,750 మరోసారి, నేను మరింత జాగ్రత్తగా ఉంటా. 156 00:11:56,049 --> 00:11:59,344 ఇజిమా ఒప్పుకోలు 157 00:12:51,021 --> 00:12:53,273 నాకు మీరు బాగా గుర్తు, కిడో టైసా, 158 00:12:54,524 --> 00:12:59,404 మనం మొదటిసారి చాలా ఏళ్ల క్రితం సింగపూర్‌లో కలిసినప్పటి నుండి. 159 00:12:59,863 --> 00:13:02,532 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి, మీరు కోర్టు-మార్షల్‌ ఎదుర్కొంటున్నారు. 160 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 మీకు అనుకూలంగా ఏవైనా సాక్ష్యాలు తెచ్చుకుంటారా? 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,581 నువ్వు ఎందుకిలా అయ్యావు, టైసా? 162 00:13:09,664 --> 00:13:11,917 మీ హక్కుల గురించి గుర్తు చేయడం నా బాధ్యత. 163 00:13:12,375 --> 00:13:14,961 మీ సైనిక శక్తి మీ స్వేచ్ఛ పణంగా ఉన్నాయి. 164 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 ఈ కోర్టు-మార్షల్‌ ఒక బూటకం. 165 00:13:17,088 --> 00:13:21,426 జపాన్‌ చట్టం ప్రకారం, టోక్యోలోని నౌకాదళ కోర్టు-మార్షల్ ‌నా హక్కు. 166 00:13:21,510 --> 00:13:24,888 శత్రువుతో కలిసిన ఆరోపణపై మీపై విచారణ జరుగుతుంది. 167 00:13:24,971 --> 00:13:27,557 ఈ నేరానికి పడే శిక్ష గురించి మీకు తెలుసు. 168 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 నాకు తెలుసు. 169 00:13:34,397 --> 00:13:38,401 ఈక్వియానోతో ఈ సమావేశాన్ని మీరు సొంతగా నిర్వహించారా... 170 00:13:39,819 --> 00:13:41,238 లేక ఎవరైనా మిత్రులున్నారా? 171 00:13:42,113 --> 00:13:43,949 నేను నా మాట నిలుపుకుంటాను. 172 00:13:45,408 --> 00:13:47,118 నువ్వు నిలుపుకుంటావా? 173 00:13:51,706 --> 00:13:56,127 నీకు బయట ఉన్న దాని కంటే, నాకు జైలు లోపల స్వేచ్ఛ ఎక్కువుంది. 174 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 నువ్వు యమోరీ ఆడించినట్టు ఆడే తొలుబొమ్మవి. 175 00:14:01,132 --> 00:14:03,343 చాలు! నోరు మూసుకో, ద్రోహి! 176 00:14:06,304 --> 00:14:09,808 జపాన్‌ ఆకలితో మాడిన రోజులు, 177 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 మన కుటుంబాలకు ఏమీ పెట్టలేని రోజులు నీకు గుర్తు లేవు. 178 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 నువ్వు నీ సొంత ప్రజలకి వ్యతిరేకంగా కుట్ర చేసావు. 179 00:14:17,566 --> 00:14:20,485 ఇప్పుడు నువ్వొక్కడివే విచారణ ఎదుర్కోవాలి. 180 00:14:29,327 --> 00:14:32,914 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి తన తరపున సాక్ష్యాలను తెచ్చుకునేందుకు తిరస్కరించాడు. 181 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 అంటే తన నేరాన్ని అంగీకరించినట్టే. 182 00:14:34,666 --> 00:14:37,961 ఈ కోర్టు- మార్షల్‌ టోక్యోలో నౌకాదళానికి చెందిన న్యాయమూర్తులతో ఉండాలి. 183 00:14:38,044 --> 00:14:40,005 మాకు ఆ సౌకర్యం లేదు. 184 00:14:40,088 --> 00:14:42,424 ఇది జపాన్‌లో చట్టవిరుద్ధమైనది. 185 00:14:42,507 --> 00:14:44,718 కనుకనే తొందరగా ముగిస్తున్నాం. 186 00:14:46,052 --> 00:14:47,304 మహారాణి. 187 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి ఎక్కడ? 188 00:14:52,934 --> 00:14:54,978 అడ్మిరల్‌ అరెస్టయ్యాడు. 189 00:14:55,478 --> 00:14:58,940 అతను తీవ్రవాది ఈక్వియానో హ్యాంప్టన్‌తో కుమ్మక్కయ్యాడని ఆరోపణ. 190 00:14:59,024 --> 00:15:01,568 అతడు అక్కడ నా ఆదేశాల మేరకే వెళ్ళాడు. 191 00:15:03,194 --> 00:15:06,948 నేరస్తుని పట్ల మీ ఔదార్యం చాలా గొప్పది, మహారాణి, కానీ... 192 00:15:07,032 --> 00:15:10,285 నేను అతన్ని కాపాడేందుకు అబద్ధమాడుతున్నానని సూచిస్తున్నారా? 193 00:15:13,830 --> 00:15:17,292 మీ రక్షణ కోసమే, మిమ్మల్ని మీ క్వార్టర్స్‌కు పరిమితం చేస్తున్నాం. 194 00:15:20,795 --> 00:15:22,589 నేను తిరస్కరిస్తే? 195 00:15:22,672 --> 00:15:24,549 చక్రవర్తి నన్ను మన్నించరు 196 00:15:24,633 --> 00:15:27,719 ఈ క్లిష్ట పరిస్థితుల్లో నేను మిమ్మల్ని కాపాడకపోతే. 197 00:15:41,441 --> 00:15:43,109 ఇజిమా. 198 00:15:44,861 --> 00:15:46,363 ఆమె ఫోన్‌ లైన్లు డిస్కనెక్ట్‌ చేయండి. 199 00:15:51,660 --> 00:15:53,870 ధైర్యంగా ఉండు, కిడో టైసా. 200 00:15:55,330 --> 00:15:56,706 లక్ష్యాన్ని గుర్తుంచుకో. 201 00:16:04,631 --> 00:16:05,799 శాంతి చర్చలా? 202 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 ఎల్‌ఎ దీన్ని అసలు అంగీకరించలేదు. 203 00:16:08,677 --> 00:16:10,929 ఇప్పుడు ఎవరు నిర్ణయించారు ఈ అడ్మిరల్‌ను నమ్మవచ్చని? 204 00:16:11,304 --> 00:16:12,430 ఈక్వియానో నిర్ణయించాడు. 205 00:16:12,514 --> 00:16:13,890 లేదు, మీ పైన వలపన్నారు. 206 00:16:13,973 --> 00:16:15,433 నువ్వు, నోరు మూసుకో. నీకేమీ తెలియదు. 207 00:16:15,517 --> 00:16:18,353 ఇనోకుచి మనుషులను కూడా చంపేసారు. దాని గురించి నీకు తెలుసా? 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,523 మనలాగే, అతనికి కూడా ఇలా జరుగబోతుందని తెలియదు. 209 00:16:21,606 --> 00:16:24,192 నిందలు వేయడానికి తరువాత చాలా సమయం ఉంది. 210 00:16:24,818 --> 00:16:26,528 మనకు ఇప్పుడు పెద్ద సమస్యలున్నాయి. 211 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 సామ్రాజ్యం రేడియో మన పని పడతానన్నారు. 212 00:16:28,405 --> 00:16:30,573 త్వరలో మన ప్రజలు వారిని నమ్ముతారు. 213 00:16:30,657 --> 00:16:33,034 చెల్లెమ్మా, నువ్వు విప్లవానికి సేవ చేయాలనుకుంటే, 214 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 మాకు తినడానికేమైనా పెట్టడంతో మొదలు పెట్టవచ్చు కదా? 215 00:16:35,286 --> 00:16:37,497 అన్నా, నేనిక్కడకి మీకు సేవ చేయడానికి రాలేదు. 216 00:16:38,623 --> 00:16:41,251 తర్వాతి దశ వెంటనే జరగాలి. 217 00:16:41,543 --> 00:16:45,422 మనం ఇక్కడున్నట్టు సమాచారాన్ని పంపాలి లేదంటే అంతా నాశనం అవుతుంది. 218 00:16:45,505 --> 00:16:46,464 చైనా నుంచి పిలుపు కోసం ఆగాలి. 219 00:16:46,548 --> 00:16:48,091 -ఎక్కడ్నుంచి... -మనం అక్కడికి చేరామా? 220 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 మనం ఒక యజమాని నుంచి మరో యజమానికి మారుతున్నామా? 221 00:16:49,592 --> 00:16:51,177 ఇందులో నీకు అర్థం అయ్యేదానికంటే ఎక్కువుంది. 222 00:16:51,261 --> 00:16:53,138 ఈక్వియానో బాటలో నడవబోతున్నాం, అవునా? 223 00:16:53,221 --> 00:16:55,807 ఎందుకంటే ఎల్‌ఎ పనులు చేయడానికి ఇదే అదునేమో. 224 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 తీసుకో. 225 00:17:12,907 --> 00:17:15,201 వాళ్ళు ఎప్పుడూ కొట్టుకోవడంతోనే ముగిస్తారు అనుకుంటాను. 226 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 మనుషులు భయపడితే అదే చేస్తారు. వారు కొట్టుకుంటారు. 227 00:17:18,538 --> 00:17:19,956 నేను కూడా, భయపడుతున్నా. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,251 నువ్వు తప్పు కాదు. 229 00:17:27,589 --> 00:17:29,048 నువ్వు ఏ శిబిరానికి చెందిన దానివి? 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 నేను కూడా నీలా శిబిరంలో ఉన్నాను, బంగారం. 231 00:17:52,739 --> 00:17:54,407 మౌల్టన్‌, అలబామా. 232 00:18:00,663 --> 00:18:02,665 నాకు 13 ఏళ్ళు వచ్చిన రోజే, 233 00:18:04,709 --> 00:18:08,713 శిబిరంలోని ఒక జర్మన్ పర్యవేక్షకురాలు నన్ను లైన్ నుండి బయటకి వచ్చి, తనతో రమ్మంది. 234 00:18:11,382 --> 00:18:12,967 అప్పటికి నేను ఇంకా చిన్నదాన్నే. 235 00:18:14,385 --> 00:18:16,554 నా పుట్టినరోజుకు బహుమతి అనుకున్నా. 236 00:18:20,099 --> 00:18:24,062 నన్ను నపుంసకురాలిని చేస్తారని, 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 అలా నేను పని చేయగలను, కానీ కనలేను అని నర్సు చెప్పింది. 238 00:18:29,692 --> 00:18:31,778 ఆమె ఏం చెబుతుందో నాకు అర్థం కాలేదు. 239 00:18:32,403 --> 00:18:35,573 నాకు గుర్తుండి నేను చెప్పింది, "ధన్యవాదాలు." 240 00:18:38,034 --> 00:18:40,620 ఎందుకంటే నా తల్లి నాకు ఎల్లప్పుడూ నేర్పింది అదే. 241 00:18:42,539 --> 00:18:45,875 మేము శిబిరం నుండి తప్పించుకున్నప్పుడు, నా గాయానికి ఇన్ఫెక్షన్ సోకింది. 242 00:18:46,042 --> 00:18:49,671 ట్రక్కు ఓక్లాండ్ చేరే సమయానికి, నేను చావుకు దగ్గరయ్యాను. 243 00:18:50,338 --> 00:18:52,340 వారు నన్ను ఒక రహస్య ఆస్పత్రికి తీసుకొచ్చారు. 244 00:18:52,423 --> 00:18:57,637 ఉద్యమం నన్ను బతికించింది, తిండి, బట్ట ఇచ్చి, చదివించింది. 245 00:18:57,720 --> 00:18:59,305 మన అందరిని. 246 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 వారు మన అందరినీ రక్షించారు. 247 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 అది దీన్ని ఆరంభించిన వ్యక్తిని నేను కలవడానికి చాలా ఏళ్ళకు ముందు. 248 00:19:07,689 --> 00:19:08,898 ఇప్పుడతను చనిపోయాడు. 249 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 ఇక్కడ వ్యూహాత్మక విభాగాలు ఎన్ని ఉన్నాయి? 250 00:19:22,412 --> 00:19:23,705 ఇరవై-రెండు. 251 00:19:26,624 --> 00:19:28,376 మన కార్యకలాపాల పరిధి ఏంటి? 252 00:19:31,170 --> 00:19:32,589 దక్షిణాన సాన్ హోసె, 253 00:19:34,424 --> 00:19:37,218 ఉత్తరాన యురేకా, తూర్పున తటస్థ మండలం. 254 00:19:44,934 --> 00:19:46,519 ఫర్లేదు అన్నా. తను నిర్ణయించుకోగలడు. 255 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 -నువ్వు ఒక్కడివే వెళ్ళవచ్చు. -నేను నా దళాలను తీసుకు వెళతాను. 256 00:19:48,980 --> 00:19:51,065 ఓక్లాండ్‌కు సమాధానం చెప్పాల్సిన అవసరం ఎల్‌ఎకు లేదు. 257 00:19:51,149 --> 00:19:54,360 పోర్ట్‌లాండ్‌. యురేకా. సాంటా రోసా. 258 00:19:54,444 --> 00:19:56,404 ఓక్లాండ్‌. సాన్ హోసె. 259 00:19:56,487 --> 00:19:58,197 వీటన్నింటిలో ఉన్న సామ్యమేమిటో తెలుసా? 260 00:19:58,281 --> 00:19:59,490 నువ్వున్నది నాకర్థం కాలేదు. 261 00:20:00,241 --> 00:20:03,620 ఇది క్రిమ్‌సన్‌ పైప్‌లైన్‌. 262 00:20:03,703 --> 00:20:06,873 ఇది ఓక్లాండ్‌ ఓడరేవు నుంచి జపాన్‌కు ఆయిల్‌ను సరఫరా చేస్తుంది. 263 00:20:06,956 --> 00:20:09,792 ఆ చమురే చైనాతో యుద్ధంలో చక్రవర్తి సైన్యానికి ఆయువు. 264 00:20:09,876 --> 00:20:12,420 తగినంత మందుగుండుతో, మనం దానిని ధ్వంసం చేయవచ్చు. 265 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 వారిని ముందుకు సాగకుండా అడ్డుకోవచ్చు. 266 00:20:14,380 --> 00:20:17,050 ఈక్వియానోతో ఉద్యమం చనిపోయిందని అందరూ అనుకుంటున్నారు. 267 00:20:17,467 --> 00:20:19,385 వారికి మనం ఇంకా ఉన్నామన్న సంగతి చూపించాలి. 268 00:20:25,725 --> 00:20:27,602 ఆహా, బాగా చేస్తున్నావు. 269 00:20:27,685 --> 00:20:29,520 నువ్వు చాలా సహజంగా ఐసింగ్‌ చేస్తున్నావు. 270 00:20:29,604 --> 00:20:31,731 అంతా పూర్తయ్యాక కత్తిని నాకడం చాలా బాగుంటుంది. 271 00:20:32,231 --> 00:20:33,608 నేనూ, అదే అనుకుంటున్నా. 272 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 వెనక్కి వచ్చినందుకు నాకు సంతోషంగా ఉంది, మరి నీకు? 273 00:20:36,569 --> 00:20:37,570 తప్పకుండా. 274 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 నాకు ఆ తటస్థ మండలం అంటే గిట్టదు. 275 00:20:40,740 --> 00:20:43,993 మంచిది, నువ్వు నిజమైన నగర వాసివి. 276 00:20:44,077 --> 00:20:45,370 నేను ఆర్యన్‌ అమ్మాయిని. 277 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 నిజమే. 278 00:20:48,539 --> 00:20:51,334 ఏంటి... ఆమీ, అన్నిటినీ వెనీలా ఎందుకు చేస్తున్నావు. 279 00:20:51,417 --> 00:20:53,086 వెనీలా నాన్నకు చాలా ఇష్టం. 280 00:20:53,169 --> 00:20:56,839 అవును కానీ కప్ కేకులంటే మీ నాన్న ఒక్కడికే ఇష్టం కాదు. 281 00:21:00,218 --> 00:21:01,386 అమ్మా? 282 00:21:01,594 --> 00:21:02,887 చెప్పు. 283 00:21:04,013 --> 00:21:05,807 నువ్వు నాన్నని ఇప్పటికీ ప్రేమిస్తున్నావా? 284 00:21:07,934 --> 00:21:09,352 నువ్వు ఆ మాటెందుకు అడుగుతున్నావు? 285 00:21:10,728 --> 00:21:12,814 ఆయన ఇంట్లో ఉన్నప్పుడు నువ్వు సంతోషంగా ఉన్నట్టు కనిపించట్లేదు. 286 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 అంటే, మనం అన్ని సమయాల్లో సంతోషంగా ఉండలేము. 287 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 కానీ మనం సంతోషంగా ఉండాలి. 288 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 లేదంటే, ఏదో తేడా ఉన్నట్టు. 289 00:21:24,283 --> 00:21:26,035 దాని గురించి నాకు తెలియదు. 290 00:21:26,953 --> 00:21:29,330 మనుషుల భావాలు సంక్లిష్టమైనవని నా భావన. 291 00:21:29,831 --> 00:21:32,500 నువ్వు రీ-ఎడ్యుకేషన్‌ క్యాంప్‌లకు వెళ్తే ఎలా ఉంటుంది? 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 నేనెందుకు వెళ్ళాలి? 293 00:21:35,795 --> 00:21:38,339 నువ్వు నీ జాతిని ప్రేమించకుంటే నీ కుటుంబాన్ని ప్రేమించలేవు. 294 00:21:38,423 --> 00:21:39,966 ఈ విషయం అందరికీ తెలుసు. 295 00:21:43,678 --> 00:21:45,304 ఈ క్యాంప్‌ల గురించి నువ్వెక్కడ విన్నావు? 296 00:21:45,722 --> 00:21:47,724 పాఠశాలలోని అందరికీ తెలుసు. 297 00:21:48,182 --> 00:21:51,019 మా కెమిస్ట్రీ ఉపాధ్యాయుడు, మిస్టర్‌. ఫిప్స్‌, అక్కడికి వెళ్ళాడు. 298 00:21:52,395 --> 00:21:53,604 ఎందుకు? 299 00:21:53,896 --> 00:21:55,231 అతడు ఒక... 300 00:21:56,441 --> 00:21:57,859 -"విలువల్లేనివాడు." -అదే. 301 00:21:57,942 --> 00:22:00,778 దాని అర్థం నాకు ఖచ్చితంగా తెలీదు, కానీ చెడు అని మాత్రం తెలుసు. 302 00:22:02,739 --> 00:22:04,198 ఇప్పుడు మిస్టర్‌ ఫిప్స్‌ ఎక్కడున్నాడు? 303 00:22:11,497 --> 00:22:15,001 నీకు తెలుసా, ఆ క్యాంప్‌లకు వెళ్లేవారిలో, ఎక్కువమంది వెనక్కి తిరిగిరారు. 304 00:22:18,004 --> 00:22:20,548 నేను నాన్న కోసం ప్రత్యేకంగా కప్‌ కేక్‌ చేస్తా. 305 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 హెలెన్‌ స్మిత్‌ గురించి మర్చిపో. 306 00:22:28,056 --> 00:22:29,348 ఆమె ఎప్పుడూ మనకు సాయం చేయదు. 307 00:22:29,432 --> 00:22:30,808 కష్టానికి తగ్గ ఫలితం ఉండదు. 308 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 నేను న్యూయార్క్‌ వెళుతున్నా. నువ్వు నా మనసు మార్చలేవు. 309 00:22:33,102 --> 00:22:35,021 నా మనుషులెవరూ ఇలా చేయడాన్ని నేను ఆమోదించను. 310 00:22:35,104 --> 00:22:36,647 కానీ నీకొక విషయం చెప్పనా, నేను నీ మనిషిని కాను. 311 00:22:36,731 --> 00:22:38,232 ఆమె మనసు మార్చవచ్చని నీకు ఎందుకు అనిపిస్తుంది? 312 00:22:38,858 --> 00:22:39,734 హెలెన్‌ నాకు తెలుసు. 313 00:22:39,817 --> 00:22:41,569 అవును, ఆమె ఎస్‌ఎస్‌ ఆఫీసర్‌ భార్య. 314 00:22:41,652 --> 00:22:43,279 ఆమెలోని మరో కోణం ఆమె చర్చికి వెళ్తుంది, 315 00:22:43,362 --> 00:22:45,573 ఆమె ఇతరులకు సాయం చేస్తుంది. ఆమె నాకు సాయం చేసింది. 316 00:22:45,656 --> 00:22:47,492 మరో ప్రపంచంలో, కావచ్చు. 317 00:22:47,575 --> 00:22:49,869 -కానీ ఇక్కడైతే కాదు. -కాదు, ఇక్కడ, కూడా. 318 00:22:50,495 --> 00:22:52,371 చూడు, నేను ఆమెను రెండు ప్రపంచాల్లో చూసాను. 319 00:22:52,455 --> 00:22:54,791 ఆమెలో ఆ లక్షణం ఉంది, అలాగే ఆమె సామర్థ్యం ఏంటో కూడా నాకు తెలుసు. 320 00:22:54,874 --> 00:22:56,709 రైక్‌లో ఆమె అత్యంత రక్షణ గల మహిళ. 321 00:22:56,793 --> 00:22:57,835 నువ్వు అత్యంత కావాల్సిన దానివి. 322 00:22:57,919 --> 00:22:59,378 సరే, అది ఎలా చేయాలో చూస్తాను. 323 00:22:59,462 --> 00:23:02,256 మనం జాన్ స్మిత్‌ను కాల్చి చం;పినా, దాని వల్ల ఏం మారుతుంది? 324 00:23:02,340 --> 00:23:04,759 దానివల్ల మరో జనరల్‌ అతని స్థానంలోకి రావడానికి సిద్ధంగా ఉంటాడు. 325 00:23:04,842 --> 00:23:06,844 అతను, కేవలం జనరల్‌ మాత్రమే కాదు. 326 00:23:06,928 --> 00:23:08,304 అతడే కీలకం. 327 00:23:08,971 --> 00:23:11,224 ముఖద్వారాన్ని నియంత్రించే వారే భవిష్యత్‌ను నియంత్రిస్తారు. 328 00:23:11,307 --> 00:23:12,266 అది నీకు అర్థమైందా? 329 00:23:12,350 --> 00:23:15,228 ఇవన్నీ నువ్వు చూసిన విజన్‌ల ఆధారంగా చెప్తున్నావు, 330 00:23:15,311 --> 00:23:16,729 అలాగే నేను నిన్ను నమ్ముతున్నా, 331 00:23:17,146 --> 00:23:20,525 కానీ నా మనుషులు కొందరికి, ఇది నమ్మడం కష్టం. 332 00:23:20,983 --> 00:23:22,777 సరే, మంచిది, నేను వెళుతున్నా. 333 00:23:24,070 --> 00:23:25,404 నేను నిన్ను వెళ్లనివ్వను. 334 00:23:28,491 --> 00:23:29,450 లియామ్... 335 00:23:32,537 --> 00:23:33,621 సరే. 336 00:23:36,457 --> 00:23:37,875 కానీ నేను నీతో వస్తున్నా. 337 00:23:43,339 --> 00:23:45,550 నీ కలిపి రాత నిజంగా చాలా చక్కగా ఉంది, ఆమీ. 338 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 నేను చాలా సాధన చేసా. 339 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 నేనేమీ ఆశ్చర్యపోవట్లేదు. 340 00:23:48,719 --> 00:23:51,055 నీకు ఏదైనా బాగా రావాలంటే, దాన్ని సాధన చేయాలి. 341 00:23:51,347 --> 00:23:52,390 నేను ఒప్పుకుంటా. 342 00:23:54,267 --> 00:23:57,019 జర్మనీ పోలీస్‌ అధికారి అవ్వడానికి మనమేం నేర్చుకోవాలి? 343 00:23:57,270 --> 00:23:58,604 నీకూ అలా కావాలని ఉందా? 344 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 అది లేదా పశువైద్యురాలిని. 345 00:24:01,232 --> 00:24:03,651 ఏదో ఒకరోజు నేను మా ప్రధాన కార్యాలయానికి తీసుకెళతా. 346 00:24:03,734 --> 00:24:05,570 -వినడానికి ఎలా ఉంది? -నాకు నచ్చింది. 347 00:24:09,198 --> 00:24:11,409 పాఠశాలలో ఉన్న ఆడపిల్లలంతా జర్మనీ జడలు వేసుకుంటారు, 348 00:24:11,742 --> 00:24:13,828 కానీ మా అమ్మ మాత్రం నాకు అలా వేయదు. 349 00:24:14,328 --> 00:24:16,622 బహుశా ఆమెకి వాటిని ఎలా వేయాలో తెలిసుండకపోవచ్చు. 350 00:24:16,706 --> 00:24:19,208 ఆమె చిన్నతనంలో అవి విభిన్న శైలిలో ఉండి ఉంటాయి. 351 00:24:19,292 --> 00:24:20,376 నేను వాటితోనే ఎదిగాను. 352 00:24:20,459 --> 00:24:21,836 నేను నీకు ఆ జడలు వేస్తాను. 353 00:24:21,919 --> 00:24:23,921 -నువ్వు వేయగలవా? -తప్పకుండా. వెనక్కి ఒరుగు. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,518 ఇంకోసారి వేస్తాలే, ఆమీ. 355 00:24:57,872 --> 00:24:58,873 రాబర్ట్‌. 356 00:25:07,465 --> 00:25:09,175 నేను తిరిగి పాత పరిస్థితికి వచ్చా. 357 00:25:09,675 --> 00:25:11,177 నేను మళ్లీ ఎలుకలను తినే స్థితికి వచ్చాను. 358 00:25:12,803 --> 00:25:14,180 నేను ఎలుకలను తినేవాడిని. 359 00:25:14,847 --> 00:25:18,351 బలం తగ్గకుండా ఉండటానికి నీ కోసం, గిన్నె నిండా భోజనం చేసి తెచ్చా. 360 00:25:20,269 --> 00:25:21,812 మన కోసం భోజనం తీసుకురాగలను. 361 00:25:22,230 --> 00:25:23,898 నేను స్వేచ్ఛగా తిరగగలను. 362 00:25:24,315 --> 00:25:26,359 సరే, కానీ, నేను తిరగలేను. 363 00:25:28,986 --> 00:25:31,697 నేను బతికి ఉన్నట్టు బిసిఆర్‌కి తెలిస్తే, నన్ను చంపేస్తారు. 364 00:25:32,198 --> 00:25:35,034 నేను వారితో కలిసిపోయానని కెంప్‌టాయ్ భావిస్తోంది, వారు నన్ను వెంటాడుతున్నారు. 365 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 నేను నా అపార్ట్‌మెంట్‌కు వెళ్లలేను, నా షాపులో ముఖం చూపించలేను. 366 00:25:42,375 --> 00:25:43,542 నేను అమాయకుడినని రుజువు చేసుకోవాలి. 367 00:25:43,626 --> 00:25:44,919 ఎలా? 368 00:25:46,003 --> 00:25:49,507 నేను కిడో దగ్గరకెళ్లి... జరిగిందేమిటో వివరిస్తాను. 369 00:25:49,590 --> 00:25:51,592 చూడు, నేనొక బాధితుడ్ని, సరేనా? 370 00:25:51,676 --> 00:25:53,302 -ఆయనకు నేను అమాయకుడినని తెలుస్తుంది. -చిల్డన్-సాన్. 371 00:25:53,386 --> 00:25:54,804 కాదు, నేను తనకు వివరించగలను. 372 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 నీ ఆశావాదం అమెరికన్లను తలపిస్తోంది. 373 00:25:59,100 --> 00:26:00,017 ఏమంటున్నావు నువ్వు? 374 00:26:02,061 --> 00:26:03,604 నాకు 14 సంవత్సరాలు ఉన్నప్పుడు, 375 00:26:04,855 --> 00:26:07,858 మా గ్రామానికి ఓ మనిషి వచ్చాడు వయసులో ఉన్న యువతులను ఎంచుకోడానికి. 376 00:26:08,818 --> 00:26:12,863 నగరంలో మేం నర్సులుగా యుద్ధం సమయంలో సాయం చేయవచ్చని తెలిపాడు. 377 00:26:13,906 --> 00:26:15,283 నేను చాలా ఉత్సాహాపడ్డా... 378 00:26:15,992 --> 00:26:17,368 నేనూ వెళ్లాలనుకున్నా, 379 00:26:17,910 --> 00:26:19,578 కానీ మా నాన్నకు తెలుసు అదేమిటో. 380 00:26:19,662 --> 00:26:21,205 వాళ్లు ఆడపిల్లల్ని... 381 00:26:26,961 --> 00:26:28,087 వ్యభిచారులుగా మారుస్తారు. 382 00:26:28,170 --> 00:26:32,717 మా నాన్న నన్ను తను నమ్మిన స్థానిక అధికారి, సార్జెంట్‌ టనాక, దగ్గరకు తీసుకెళ్లాడు. 383 00:26:33,426 --> 00:26:35,803 టనాక వచ్చిన ఆ మనిషిని భయపెట్టి నగరం నుంచి తరిమేసాడు, 384 00:26:36,178 --> 00:26:38,306 దాంతో నేను సురక్షితంగా అనిపించింది. 385 00:26:38,889 --> 00:26:42,351 తర్వాత నేను పొలంలో పని చేస్తున్నప్పుడు, టనాక వచ్చాడు. 386 00:26:44,270 --> 00:26:45,896 నన్ను పొలంలో అత్యాచారం చేసాడు, 387 00:26:48,482 --> 00:26:49,900 నా ముఖమంతా బురదమయం అయ్యింది. 388 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 టనాక చేసిన పని గురించి మా నాన్నకి చెప్పా. 389 00:26:53,446 --> 00:26:55,865 మా నాన్న నా గౌరవాన్ని నిలబెట్టాలని తనని కోరాడు. 390 00:26:56,157 --> 00:26:57,366 మీ నాన్న అతడిని చంపేసాడా? 391 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 లేదు, రాబర్ట్‌. 392 00:27:00,286 --> 00:27:01,829 నాకు అతనితో పెళ్ళి చేయించాడు. 393 00:27:02,997 --> 00:27:05,666 పెళ్లిలో మా నాన్న టనాకకి షేక్ హ్యాండ్ ఇచ్చాడు, 394 00:27:05,750 --> 00:27:08,002 నేను అతనితో 12 ఏళ్లు కాపురం చేసా. 395 00:27:09,003 --> 00:27:12,173 టనాక ఏ రోజైతే చనిపోయాడో ఆ రోజే నేను పుట్టాను. 396 00:27:13,883 --> 00:27:16,260 ఎలుకలను తింటున్నందుకు ఏ రోజూ సిగ్గు పడకు. 397 00:27:18,846 --> 00:27:20,514 మనం మృత్యుంజయులం. 398 00:27:20,598 --> 00:27:22,558 వీరికంటే ఎక్కువ కాలం బతుకుతాం. 399 00:27:25,478 --> 00:27:26,687 చాలా గౌరవం అంతా, 400 00:27:26,771 --> 00:27:30,566 వారి రిబ్బన్లు, పతకాలు అన్నీ వారి నిజ స్వభావాన్ని దాచేందుకే ఉన్నాయి. 401 00:27:32,568 --> 00:27:34,695 కానీ వారి నేరాలు ఎప్పుడూ బయటపడుతుంటాయి. 402 00:27:41,077 --> 00:27:42,787 గార్డ్‌, ఆగండి! 403 00:27:44,747 --> 00:27:47,083 స్వర్గ సార్వభౌమత్వం పేరిట, 404 00:27:48,250 --> 00:27:50,961 నేను ఈ సైనిక కోర్టు-మార్షల్‌ నిర్వహిస్తా. 405 00:27:54,840 --> 00:27:59,053 ఈ కోర్టు-మార్షల్‌ సమన్లకి చీఫ్‌ ఇన్స్‌పెక్టర్‌ టకేషి కిడో సాక్షి. 406 00:28:07,895 --> 00:28:11,482 నిందితుడి పై మీరు నిఘా వేసిన క్రమంలో జరిగినవి చెప్పండి. 407 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 నా అధికారులు అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచిని అనుసరించి 408 00:28:14,735 --> 00:28:18,406 మోర్గా పట్టణం బయట పాడుబడిన కలప మిల్లులోకి వెళ్లారు. 409 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 అక్కడ, ఈయన ఈక్వియానో హ్యాంప్టన్‌ను కలవడం నేను చూసాను. 410 00:28:21,742 --> 00:28:24,787 గాలా వేలం సమయంలో జరిగిన నరమేధానికి అతను బాధ్యుడు. 411 00:28:24,870 --> 00:28:25,746 కిడో టైసా, 412 00:28:26,288 --> 00:28:30,209 టగోమి హంతకులను కనుక్కోమని మహారాణి మీకు చెప్పిన సమయంలో నేను అక్కడున్నాను. 413 00:28:30,292 --> 00:28:32,128 మీరు సాక్షులతో మాట్లాడకూడదు. 414 00:28:32,211 --> 00:28:34,046 మీరేమి గమనించారు, టైసా? 415 00:28:34,880 --> 00:28:35,881 నువ్వు నిజం చెప్పడానికి భయపడుతున్నావా? 416 00:28:35,965 --> 00:28:36,799 ఇజిమా ఒప్పుకోలు 417 00:28:43,139 --> 00:28:45,724 నేను అడ్మిరల్ ప్రశ్నని అనుమతిస్తా. 418 00:28:45,808 --> 00:28:50,729 మంత్రి టగోమి హంతకుల్ని, మీరు వెదికారా చీఫ్‌ ఇన్స్‌పెక్టర్‌? 419 00:28:51,439 --> 00:28:54,942 అవును, నేను పూర్తి విచారణ జరిపా. 420 00:28:55,484 --> 00:28:58,571 టగోమి హంతకుడెవరో నిర్థారణకు వచ్చారా? 421 00:29:01,490 --> 00:29:02,908 చెప్పండి, టైసా. 422 00:29:07,746 --> 00:29:08,956 కల్నల్‌ కిడో? 423 00:29:11,292 --> 00:29:12,376 కెప్టన్‌ ఇజిమా. 424 00:29:17,548 --> 00:29:19,758 అతను మింగస్‌ జోన్స్‌, సర్‌. 425 00:29:19,842 --> 00:29:21,802 ఇది ఎవరి సాక్ష్యం? 426 00:29:22,261 --> 00:29:24,138 ఈ సాక్ష్యం, కెప్టన్‌ ఇజిమా. 427 00:29:55,294 --> 00:30:00,591 కల్నల్‌ కిడో, టగోమిని హత్య చేసేందుకు కుట్ర జరిగింది, 428 00:30:00,674 --> 00:30:02,134 అవునా కాదా? 429 00:30:03,677 --> 00:30:04,720 అవును. 430 00:30:06,388 --> 00:30:07,556 నిజమే. 431 00:30:23,364 --> 00:30:24,907 మీరేం చేస్తున్నారు? 432 00:30:25,574 --> 00:30:27,493 ఒక చక్కని ఉదయం, నువ్వు కూడా. 433 00:30:27,576 --> 00:30:28,994 మీరు న్యూయార్క్‌ వెళుతున్నట్టు విన్నా. 434 00:30:29,453 --> 00:30:30,579 వెళుతున్నా. 435 00:30:30,663 --> 00:30:32,414 మనం పోర్టల్ పై ఎప్పుడైనా దాడి చేసేట్టయితే, 436 00:30:32,498 --> 00:30:34,583 డి.సి.కి ఈ ఆయుధాల అవసరం ఉంది. 437 00:30:34,667 --> 00:30:36,085 డి.సి. అవి వదిలేయగలదు. 438 00:30:36,168 --> 00:30:38,170 మనం రవాణా చేసినవి సరిపోతాయి. 439 00:30:38,254 --> 00:30:41,840 నువ్వొక రొట్టెల ట్రక్కులో తుపాకులతో మాన్‌హాటన్‌కు వెళ్తున్నావా? 440 00:30:44,176 --> 00:30:45,177 అవును. 441 00:30:45,511 --> 00:30:48,013 దేవుడా, ఆమె నీతో ఏం మాట్లాడింది? 442 00:30:48,347 --> 00:30:50,849 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? ఆమెది పిచ్చి ఆలోచన, అవునా? 443 00:30:50,933 --> 00:30:52,101 నేను అనుభవంతో ఈ స్థానానికి వచ్చాను. 444 00:30:52,184 --> 00:30:53,936 నా విచక్షణను ప్రశ్నించొద్దు. 445 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 ఛా. 446 00:31:28,762 --> 00:31:30,180 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి. 447 00:31:30,681 --> 00:31:33,225 ఈ కోర్టు-మార్షల్‌ మిమ్మల్ని తీవ్రస్థాయిలో రాజ ద్రోహానికి మరియు వాణిజ్య మంత్రి 448 00:31:33,892 --> 00:31:37,521 నొబుసుకె టగోమి హత్య కుట్రకు నేరస్థుడిగా గుర్తిస్తుంది. 449 00:31:45,112 --> 00:31:48,532 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి వాణిజ్య మంత్రి టగోమిని చంపలేదు. 450 00:31:48,616 --> 00:31:50,826 అతను టగోమి హంతకులతో చేతులు కలిపాడు. 451 00:31:50,909 --> 00:31:54,079 వాణిజ్య మంత్రిని ఎవరు చంపారో మన ఇద్దరికీ తెలుసు, 452 00:31:54,163 --> 00:31:55,789 అది బిసిఆర్‌ కాదు. 453 00:31:55,873 --> 00:31:57,916 నువ్వు ఎవరికి సేవ చేస్తున్నావో గుర్తుంచుకో, టైసా. 454 00:32:03,964 --> 00:32:05,841 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి, 455 00:32:07,551 --> 00:32:09,720 ఈ మిలటరీ కోర్టు-మార్షల్‌ 456 00:32:10,512 --> 00:32:12,514 నీకు మరణశిక్ష విధిస్తోంది. 457 00:32:14,266 --> 00:32:17,394 మీకు కాల్పుల దళంతో మరణాన్ని అందించే దయ చూపడానికి మేము సిద్ధంగా ఉన్నాం. 458 00:32:18,270 --> 00:32:19,563 చీఫ్‌ ఇన్స్‌పెక్టర్‌? 459 00:32:21,607 --> 00:32:26,403 ఈ విధిని నిర్వహించే బాధ్యత మీకు అప్పగిస్తున్నాం. 460 00:32:33,577 --> 00:32:36,038 ఈ ఖైదీతో వథశాలకు వెంటవెళ్ళండి. 461 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 కిడో. 462 00:32:55,099 --> 00:32:57,059 నువ్వు ఈ స్థాయికి దిగజారావా? 463 00:33:10,155 --> 00:33:11,365 వద్దు! 464 00:33:14,284 --> 00:33:15,911 నేను నా చావును చూస్తూ మరణిస్తా. 465 00:33:39,810 --> 00:33:40,686 రైఫిల్‌మాన్‌! 466 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 సిద్ధమా! 467 00:33:47,276 --> 00:33:48,485 గుండ్లు నింపండి! 468 00:33:50,195 --> 00:33:52,030 గురి పెట్టండి! 469 00:34:00,038 --> 00:34:01,081 ఆపండి! 470 00:34:14,762 --> 00:34:16,180 జనరల్‌ యమోరి. 471 00:34:16,263 --> 00:34:19,850 మంత్రి నొబుసుకె టగోమిని హత్య చేసినందుకు నేను మిమ్మల్ని అరెస్ట్ చేస్తున్నా. 472 00:34:20,768 --> 00:34:21,935 కెప్టన్‌ ఇజిమా! 473 00:34:33,238 --> 00:34:34,406 రైఫిల్‌మాన్‌! 474 00:34:34,656 --> 00:34:35,908 ముఖం చూడు. 475 00:34:38,952 --> 00:34:41,038 జనరల్‌ను ఖైదు చేయండి. 476 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 చెప్పింది చేయి. 477 00:34:56,428 --> 00:34:58,931 దీని నుంచి నువ్వు తప్పించుకోలేవు, కిడో. 478 00:36:11,962 --> 00:36:13,755 కెప్టన్‌ ఇజిమా వాణిజ్యమంత్రి టగోమిని 479 00:36:13,839 --> 00:36:17,301 కాల్చి చంపాడు అనడానికి ఈ ఫైల్‌లో ఆధారాలున్నాయి. 480 00:36:18,552 --> 00:36:21,972 ఇజిమా జనరల్‌ యమోరి ఆదేశాల మేరకు పని చేసాడు. 481 00:36:24,057 --> 00:36:25,934 నేను నిర్ఘాంతపోయా. 482 00:36:27,936 --> 00:36:29,313 కానీ ఆశ్చర్యపోలేదు. 483 00:36:32,816 --> 00:36:34,234 ఈ వృత్తి... 484 00:36:35,986 --> 00:36:38,071 మన ప్రజల్ని... 485 00:36:39,156 --> 00:36:40,699 మనకే శత్రువులుగా మారుస్తుంది. 486 00:36:46,997 --> 00:36:51,251 నీ కుమారుడు మంచురియాలో పని చేసాడు. 487 00:36:56,006 --> 00:36:57,633 అవును, మహారాణి. 488 00:37:00,302 --> 00:37:05,682 మన కొడుకులను యుద్ధానికి పంపాల్సిన అవసరం లేని రోజు వస్తుందని ఆశిస్తున్నా. 489 00:37:10,354 --> 00:37:14,191 ఈ సమాచారం చక్రవర్తికి చేరవేసే విషయం నేను చూసుకుంటా. 490 00:37:15,359 --> 00:37:17,986 అందుకు పరిణామాలు ఎదుర్కోవలసి వస్తుంది. 491 00:37:20,155 --> 00:37:25,410 చీఫ్‌ ఇన్స్‌పెక్టర్‌, మీ రాజకీయ సానుభూతి ఎక్కడుందో నాకు తెలుసు. 492 00:37:26,536 --> 00:37:29,998 అన్నివేళలా నా విధేయత చక్రవర్తికే. 493 00:37:35,879 --> 00:37:37,923 అదంత సులువు కాదు. 494 00:37:40,759 --> 00:37:42,177 ఇది నా కర్తవ్యం. 495 00:37:45,847 --> 00:37:47,182 అంతకుమించి ఏమీ లేదు. 496 00:37:56,149 --> 00:37:56,984 నాన్నా! 497 00:38:06,910 --> 00:38:08,328 నిన్ను చూసినందుకు ఆనందంగా ఉంది. 498 00:38:08,412 --> 00:38:10,330 నీకు ఒక సర్ప్రైజ్ ఉంది. కళ్ళు మూసుకో. 499 00:38:11,707 --> 00:38:12,749 సరే. 500 00:38:22,759 --> 00:38:23,927 ఇప్పుడు తెరవు. 501 00:38:29,474 --> 00:38:31,018 ఎంతో బాగుంది. ధన్యవాదాలు. 502 00:38:31,101 --> 00:38:32,519 నేను అమ్మతో అన్నా ఇది నీకు తప్పకుండా నచ్చుతుందని. 503 00:38:36,398 --> 00:38:37,399 శుభరాత్రి. 504 00:38:38,859 --> 00:38:39,985 శుభరాత్రి. 505 00:39:08,138 --> 00:39:09,389 అంతా సజావుగానే ఉందా? 506 00:39:10,098 --> 00:39:11,266 హా, అంతా బానే ఉంది. 507 00:39:12,476 --> 00:39:14,394 నీ ప్రయాణంలో ఏమైనా జరిగిందా? 508 00:39:15,645 --> 00:39:16,688 లేదు, ఎందుకు? 509 00:39:19,816 --> 00:39:21,151 నువ్వు కాస్త... 510 00:39:21,651 --> 00:39:22,736 భిన్నంగా కనిపిస్తున్నావు. 511 00:39:25,447 --> 00:39:26,656 అవునా? 512 00:39:36,291 --> 00:39:40,170 బహుశా, నేను... 513 00:39:40,253 --> 00:39:43,131 నేను అమ్మాయిల్ని చాలా మిస్ అయ్యానేమో, అలాగే... 514 00:39:44,925 --> 00:39:46,927 నీ గురించి చాలా ఆలోచిస్తూ ఉన్నాను. 515 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 నువ్వు మార్తా గురించి నాతో చెప్పాలనుకున్నావా? 516 00:39:58,772 --> 00:39:59,856 ఎవరు? 517 00:40:00,565 --> 00:40:02,234 ఆ జర్మనీ పోలీస్‌ ఏజెంట్‌. 518 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 సరే. 519 00:40:10,325 --> 00:40:13,787 విను, నేను... నీతో ఏం చెప్పాలి? నేను... 520 00:40:14,371 --> 00:40:16,665 నేను వారిని ఎవరిననినా పంపించమని అడిగాను, 521 00:40:16,748 --> 00:40:19,417 నీ రోజూవారీ జీవితంలో జోక్యం చేసుకోని వ్యక్తిని. 522 00:40:19,501 --> 00:40:22,420 నా పైన నిఘా ఉంది. అది నా రోజువారీ జీవితంలో జోక్యమే. 523 00:40:22,504 --> 00:40:24,673 అది భద్రత, హెలెన్‌. నాకూ అంగరక్షకులు ఉన్నారు. 524 00:40:24,756 --> 00:40:28,468 అరే, ఇప్పటికైనా ఒకరితో ఒకరం నిజాయితీగా ఉందాం, జాన్. 525 00:40:28,552 --> 00:40:31,263 నన్ను నిజాయితీగా ఉండమంటావా? అది నాకు కూడా ఇష్టం లేదు, హెలెన్. 526 00:40:31,805 --> 00:40:32,931 కానీ నిజం ఏమిటంటే, 527 00:40:33,014 --> 00:40:35,892 నువ్వు మళ్ళీ ఏదైనా దురుసుగా చేయకుండా ఉంటావని నమ్మవచ్చో, లేదో నాకు తెలీదు. 528 00:40:35,976 --> 00:40:38,603 నేనూ నువ్వు ఎక్కడికి వెళుతున్నావని, ఎవరితో ఉన్నావని నేను అడగను. 529 00:40:39,062 --> 00:40:42,315 నువ్వు వారాంతంలో రైక్ పని మీద వెళ్ళి, 530 00:40:42,399 --> 00:40:44,359 నిన్ను సంప్రదించలేనని చెప్పినా కూడా. 531 00:40:45,819 --> 00:40:47,279 అంటే దానర్థం ఏంటి? 532 00:40:47,362 --> 00:40:48,989 నీ గురించి నాకు తెలుసు, జాన్‌. 533 00:40:49,573 --> 00:40:51,658 ఏదైనా జరిగినప్పుడు నాకు తెలిసిపోతుంది. 534 00:40:55,203 --> 00:40:56,288 హెలెన్‌. 535 00:41:00,083 --> 00:41:01,585 నాకు మరెవరూ లేరు. 536 00:41:03,920 --> 00:41:05,213 నాకు నువ్వు మాత్రమే ఉన్నావు. 537 00:41:09,593 --> 00:41:11,094 మనం సంవత్సరం పాటు విడిగా ఉన్నాం. 538 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 అంటే, నేనేమీ పిచ్చిదాన్ని కాను, జాన్‌. 539 00:41:14,347 --> 00:41:15,599 అది భిన్నమైనది. 540 00:41:22,147 --> 00:41:23,356 నేను అడ్డుచెప్పను. 541 00:41:24,733 --> 00:41:25,984 20 సంవత్సరాలు గడిచింది. 542 00:41:26,067 --> 00:41:27,194 మన ఇద్దరం పెద్దవాళ్లమే. 543 00:41:27,277 --> 00:41:31,114 నేను కోరేదల్లా, నీకు ఉన్నంత ప్రైవసీ నాకు కూడా ఇవ్వు. 544 00:41:31,198 --> 00:41:32,490 విను, హెలెన్‌... 545 00:41:33,408 --> 00:41:37,412 ఒకవేళ మార్తా నీకు నచ్చకుంటే, ఆమెను మార్చి మరొకరిని పెట్టుకుందాం, 546 00:41:37,495 --> 00:41:39,873 -కానీ నిజానికి... -నాకు వేరే ఎవరూ వద్దు. 547 00:41:39,956 --> 00:41:41,541 నాకు మరొక అంగరక్షకురాలు వద్దు. 548 00:41:41,625 --> 00:41:43,668 ఈ జైలు నుంచి విముక్తి కోరుకుంటున్నా! 549 00:41:45,712 --> 00:41:47,255 ఇదెలా ముగుస్తుంది, 550 00:41:48,131 --> 00:41:50,634 జాన్‌, ఇదంతా? నా ఉద్ధేశం, ఇది ఎక్కడ ముగుస్తుంది? 551 00:42:05,148 --> 00:42:06,608 మాన్‌హాట్టన్‌కు హాలెండ్‌ టన్నెల్‌ ద్వారా తరువాతి కుడి వైపు 552 00:42:14,574 --> 00:42:17,035 నువ్వింకా ఆ సమస్య గురించే బుర్ర బద్దలు కొట్టుకుంటున్నావా? 553 00:42:17,661 --> 00:42:19,996 అవును. దానికి దగ్గరవుతున్నాను. 554 00:42:21,498 --> 00:42:22,832 ఓ, అవును. 555 00:42:22,916 --> 00:42:26,795 రిచీ హార్లెంలో మన కోసం ఇల్లు చూసానని చెప్పాడు. 556 00:42:27,504 --> 00:42:29,047 ఆ పోర్నోగ్రాఫర్‌. 557 00:42:30,423 --> 00:42:31,800 అలా అభిప్రాయం ఏర్పరచుకోవద్దు. 558 00:42:32,968 --> 00:42:34,052 చూడు. 559 00:42:35,637 --> 00:42:38,807 "రేచెల్ క్రిస్‌ఆమ్స్" అనేది "రైక్స్‌మార్షల్" అయ్యింది. 560 00:42:38,890 --> 00:42:39,724 అవునా? 561 00:42:39,808 --> 00:42:41,351 "నాతో చేరండి, మీ వ్యాఖ్యాత" "జాన్‌స్మిత్"‌ అయ్యింది. 562 00:42:41,434 --> 00:42:42,852 "పాట్రోల్‌" "పోర్టల్‌" అయింది. 563 00:42:43,687 --> 00:42:45,313 ఆ తర్వాత "బుల్లెట్‌ ట్రైన్‌." 564 00:42:45,397 --> 00:42:47,774 స్మిత్ పోర్టల్‌కు రైలు ద్వారా వెళ్తున్నాడని అతను మనకు చెప్తున్నాడు. 565 00:42:52,445 --> 00:42:53,947 ఆ ముసలాడు నిన్ను హింస పెడుతున్నాడు. 566 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 ఇది... అవును, నువ్వు నవ్వు. 567 00:42:55,323 --> 00:42:56,658 ఇది సుదీర్ఘమైన కోడ్‌. 568 00:42:56,741 --> 00:42:58,660 దాన్ని మనం ఛేదించే నాటికి, యుద్ధం ముగిసిపోతుంది. 569 00:43:00,203 --> 00:43:01,955 అబ్బా, ఇక్కడ చాలా చలిగా ఉంది. 570 00:43:03,290 --> 00:43:04,666 నగరానికి దగ్గరవుతున్నామా? 571 00:43:11,464 --> 00:43:12,966 అది ఏంటి? 572 00:43:15,010 --> 00:43:15,927 ఆపు. 573 00:43:26,271 --> 00:43:27,188 ఓ, దేవుడా. 574 00:43:27,272 --> 00:43:29,482 అబ్బా, నిజమే, నువ్వు ఇక్కడ లేవు. 575 00:43:31,651 --> 00:43:33,361 స్టాచ్యూ ఆఫ్‌ లిబర్టీ ఎక్కడ? 576 00:43:34,154 --> 00:43:35,655 వారు దాన్ని ధ్వంసం చేసారు. 577 00:43:36,323 --> 00:43:39,826 ఆ స్థానంలో వారు దీనిని నిర్మించారు.